1
00:00:01,520 --> 00:00:04,400
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,360
Sakson olarak doğdum,
ama beni Danlar büyüttü.

3
00:00:07,440 --> 00:00:11,280
Ama kız kardeşimin düğününden bir gün önce
ailem katledildi.

4
00:00:12,280 --> 00:00:14,000
Bir savaşçıyım,

5
00:00:14,080 --> 00:00:17,440
ama Danlar Alfred'in kalesi olan
Winchester'a saldırınca,

6
00:00:17,520 --> 00:00:19,840
kaçmaktan başka çare yoktu.

7
00:00:19,920 --> 00:00:23,520
Bazıları ardına bakmadan kaçtı.
Mesela düşmanım Genç Odda.

8
00:00:24,600 --> 00:00:26,920
Böylece Guthrum, Winchester'ı aldı.

9
00:00:27,000 --> 00:00:30,360
Aethelwold Danlara bağlılık yemini etti.

10
00:00:30,440 --> 00:00:33,440
Ama Guthrum hala
Alfred'in Tanrı'sından korkuyor.

11
00:00:33,520 --> 00:00:37,560
Ayrıldığım karımın ve çocuğumun
güvende olmasını umabiliyorum sadece.

12
00:00:38,480 --> 00:00:42,680
Saklanıp bir mucize için dua etmekten
başka seçeneğimiz yoktu.

13
00:00:43,120 --> 00:00:46,480
Bakire kraliçem Iseult
kralın oğlunu kurtardı.

14
00:00:46,560 --> 00:00:49,440
Ama sadece onun görebildiği bir bedelle.

15
00:00:50,280 --> 00:00:52,320
Alfred'e kuvvet kazandırdı.

16
00:00:53,120 --> 00:00:56,720
Kral hayatta ve iyi olduğu sürece
Wessex için umut var.

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,320
Kader her şeydir.

18
00:01:41,160 --> 00:01:43,200
Tamam, çok sayıda gemi yaktık.

19
00:01:43,280 --> 00:01:44,800
-Bir filo.
-Bir filo.

20
00:01:45,360 --> 00:01:46,520
Ama aynı zamanda,

21
00:01:46,600 --> 00:01:50,560
yüzlerce Dan'ın Wessex'te kalmasına
yol açtık. Gitmeleri imkansız.

22
00:01:50,640 --> 00:01:53,720
Wulfhere,
zaten gitmek gibi bir niyetleri yoktu.

23
00:01:53,800 --> 00:01:56,920
Birkaç ay içinde daha çok gemi
ve asker gelecek.

24
00:01:57,000 --> 00:01:58,320
Artık savaşma zamanı.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,880
Neyle savaşacağız. Ordumuz yok.
Danlar binlerce kişi.

26
00:02:01,960 --> 00:02:04,520
Adamlarımız oralarda bir yerlerde.

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,080
-Çağrıyı bekliyorlar.
-Doğru, ama...

28
00:02:09,400 --> 00:02:10,840
Lordum...

29
00:02:11,640 --> 00:02:15,160
...size Frankia'ya kadar eşlik etsek...

30
00:02:15,240 --> 00:02:17,600
Bu olmayacak. Saklanmayacağım.

31
00:02:18,400 --> 00:02:19,920
Ne burada ne Frankia'da.

32
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
-Ama...
-Yol göstermesi için Tanrı'ya dua ettim.

33
00:02:24,560 --> 00:02:28,520
Wessex'i kurtarmanın tek yolu,
başlattığımız şey.

34
00:02:28,600 --> 00:02:30,680
Tek bir belirleyici savaş.

35
00:02:32,560 --> 00:02:34,080
Bataklıktan çıkacağız.

36
00:02:37,280 --> 00:02:38,640
Cesaret ve inanç.

37
00:02:40,720 --> 00:02:42,240
-Amen.
-Amen.

38
00:02:43,160 --> 00:02:44,320
Amen.

39
00:02:50,160 --> 00:02:54,160
Tarih kitaplarında Kral Alfred'in
kral olmayı hak etmeyen...

40
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
...zihin, beden ve ruh açısından...

41
00:02:57,960 --> 00:02:59,800
...zayıf biri olduğu yazmayacak.

42
00:02:59,880 --> 00:03:02,240
Bu söylediğin hiç doğru değil.

43
00:03:02,320 --> 00:03:04,320
Ama doğru olabilir.

44
00:03:04,840 --> 00:03:05,680
Asla.

45
00:03:08,160 --> 00:03:11,600
Sevgilim, sen burada kalacaksın.

46
00:03:12,840 --> 00:03:16,160
Başaramazsam Frankia'ya git.

47
00:03:16,240 --> 00:03:17,440
Sensiz olmaz.

48
00:03:17,520 --> 00:03:20,240
Çocuklarımızı kurtarman ve koruman lazım.

49
00:03:23,880 --> 00:03:25,240
Benim için,

50
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
İngiltere dışında bir ülke...

51
00:03:30,760 --> 00:03:33,360
...ve Aelswith dışında bir eş olamaz.

52
00:03:37,440 --> 00:03:38,840
Peder Beocca.

53
00:03:40,280 --> 00:03:41,600
Peder.

54
00:03:43,320 --> 00:03:45,400
Her şeyi bildiğimi iddia etmiyorum...

55
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
...ama kral bana güvenmeye devam etmeli.

56
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
Asser'ın gelişi onu değiştirebilir.

57
00:03:51,680 --> 00:03:54,000
Keşiş Asser'ın gelişi ona güç verdi.

58
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Keşiş savaşçı değil.
Şimdi savaşçıların zamanı.

59
00:03:58,240 --> 00:04:00,960
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım,
ama Genç Odda'yı bulmalıyız.

60
00:04:01,040 --> 00:04:02,760
En büyük askeri birlik onda.

61
00:04:02,840 --> 00:04:04,840
Ordumuzu kurmaya onunla başlayacağız.

62
00:04:05,920 --> 00:04:07,680
İlk oraya gideceğiz.

63
00:04:08,640 --> 00:04:11,000
Uhtred, elimden geleni yapacağım.

64
00:04:12,520 --> 00:04:14,200
Senin tarafında olacağım.

65
00:04:14,280 --> 00:04:17,000
Alfred'in yanından ayrılmayacağım.

66
00:04:17,079 --> 00:04:18,160
Sağ ol.

67
00:04:18,240 --> 00:04:20,360
Baban seninle gurur duyardı.

68
00:04:22,040 --> 00:04:23,520
Ben de öyle.

69
00:04:33,440 --> 00:04:37,120
Adamlarımı hazırlıyorum.
Atlar da yarın için hazır.

70
00:04:37,200 --> 00:04:38,520
Uhtred.

71
00:04:41,920 --> 00:04:43,800
Sence Danları yenebilir miyiz?

72
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
Sudan geçerken görüşürüz, Kont Wulfhere.

73
00:04:55,400 --> 00:04:56,920
Görüşeceğiz.

74
00:05:02,520 --> 00:05:05,000
WESSEX KRALLIĞI

75
00:05:10,880 --> 00:05:13,600
Aethelcod, sevgili dostum.

76
00:05:13,680 --> 00:05:17,080
Wessex kralı olması gereken adam.

77
00:05:17,160 --> 00:05:19,720
Beni görmeye geldiğin için sağ ol.

78
00:05:19,800 --> 00:05:21,200
Elbette. Adım Aethelwold.

79
00:05:21,280 --> 00:05:23,480
Evet, evet. Lütfen otur.

80
00:05:24,440 --> 00:05:28,240
Şimdi bana Alfred hakkında bildiğin

81
00:05:28,320 --> 00:05:31,360
her şeyi anlatmanı istiyorum.

82
00:05:31,440 --> 00:05:33,600
Dediğim gibi, aklı sikindedir, lordum.

83
00:05:34,680 --> 00:05:37,120
Adam uçkurunu bağlayamıyor bile.

84
00:05:37,640 --> 00:05:41,560
-Soruyu duydun, çocuk.
-Herkes şaklabanlıktan hoşlanmaz.

85
00:05:44,240 --> 00:05:45,440
Alfred...

86
00:05:46,240 --> 00:05:50,200
Sürekli ağrıdan kıvransa da,
onun kadar güçlü bir adam bulamazsınız.

87
00:05:51,040 --> 00:05:53,960
Onun kadar akıllısını da bulamazsınız.

88
00:05:54,040 --> 00:05:57,080
Tacımı çalmasa onu danışmanım yapacaktım.

89
00:05:58,760 --> 00:06:03,240
Gücü bence inancından geliyor.

90
00:06:05,440 --> 00:06:07,000
Tanrı'dan.

91
00:06:17,280 --> 00:06:18,880
Sen de inanıyor musun...

92
00:06:20,320 --> 00:06:21,520
...bu Tanrı'ya?

93
00:06:24,640 --> 00:06:26,600
Ben kendime inanırım.

94
00:06:27,400 --> 00:06:29,560
Alfred tacı neden çaldı?

95
00:06:30,560 --> 00:06:32,960
Para için mi,
daha güçlü bir kral olmak için mi?

96
00:06:33,040 --> 00:06:34,200
Hayır. Şey...

97
00:06:35,120 --> 00:06:36,520
Evet, kısmen.

98
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
Hangisi?

99
00:06:39,640 --> 00:06:40,720
Haksız bir şekilde...

100
00:06:41,640 --> 00:06:44,440
...bazıları beni bir lider olarak görmedi.

101
00:06:46,840 --> 00:06:49,480
Danlarla savaşabilecek
bir adam değilmişim.

102
00:06:49,560 --> 00:06:52,600
Ki doğru, çünkü Danların
kazanacağını biliyorum. Evet.

103
00:06:52,680 --> 00:06:57,040
Alfred ise... Alfred kazanacağına inanır.

104
00:06:57,120 --> 00:06:58,600
-Hala mı?
-Evet.

105
00:06:59,720 --> 00:07:03,800
Yanılıyor tabii, ama inancı,

106
00:07:03,880 --> 00:07:06,840
Tanrı'nın onu bırakmayacağı inancı...

107
00:07:07,440 --> 00:07:10,200
...onu kazanacağına inandıracaktır.

108
00:07:27,400 --> 00:07:28,720
O zaman onu öldürmelisin.

109
00:07:30,640 --> 00:07:31,840
Ben mi?

110
00:07:32,640 --> 00:07:34,040
Başka kim olacak?

111
00:07:35,080 --> 00:07:39,200
Kral Aethelcod dışında kim
Alfred'in kampına girip...

112
00:07:40,600 --> 00:07:43,760
...bir dost gibi karşılanır?

113
00:08:42,880 --> 00:08:44,480
Wulfhere ve adamları.

114
00:08:50,280 --> 00:08:51,920
Tanrı beni korusun.

115
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
Uzak durun! Savaşmayı bilirim!

116
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Kaldır şu teneke parçasını, çocuk.

117
00:08:57,000 --> 00:08:58,800
Çok şükür siz İngiliz'siniz.

118
00:08:58,880 --> 00:09:00,640
Sizi Dan sandım.

119
00:09:01,240 --> 00:09:03,040
Saçlar falan.

120
00:09:04,800 --> 00:09:06,280
Kont Wulfhere nerede?

121
00:09:08,400 --> 00:09:09,680
Gitti, lordum.

122
00:09:11,640 --> 00:09:13,920
Ben Halig. Atlara bakıyorum.

123
00:09:14,000 --> 00:09:15,280
Nereye gitti?

124
00:09:16,600 --> 00:09:18,880
Şimdi fark ediyorum, söylemedi.

125
00:09:18,960 --> 00:09:21,480
-Sizin bileceğinizi sanıyordum.
-Wulfhere nerede?

126
00:09:21,560 --> 00:09:22,600
Gitmiş, lordum.

127
00:09:24,200 --> 00:09:25,520
Lordum.

128
00:09:25,600 --> 00:09:27,960
-Nereye gitmiş?
-Söylememiş.

129
00:09:30,440 --> 00:09:33,040
-Size at bıraktı, lordum.
-Devam edelim.

130
00:09:33,120 --> 00:09:34,400
Wulfhere olmadan mı?

131
00:09:35,160 --> 00:09:38,160
Planımız değişmez.
Odda'nın malikanesine gideceğiz.

132
00:09:48,960 --> 00:09:50,960
Romalıların yollarını kullanamayız.

133
00:09:52,280 --> 00:09:56,560
Önce benim çiftliğe gidip
aralardan Odda'ya ulaşabiliriz.

134
00:09:56,640 --> 00:09:59,560
-En güvenli yol bu mu, Leofric?
-Evet, lordum.

135
00:10:00,320 --> 00:10:02,280
Diğerlerinin yanına dönelim.

136
00:10:16,920 --> 00:10:19,120
Burada senin için acı var, sevgilim.

137
00:10:43,400 --> 00:10:44,920
Tanıyor musun?

138
00:10:45,000 --> 00:10:46,320
Kiracılar.

139
00:11:34,080 --> 00:11:34,920
Hayır.

140
00:11:47,360 --> 00:11:49,040
Hayır!

141
00:12:35,880 --> 00:12:38,360
Hayır!

142
00:12:52,160 --> 00:12:54,160
Ölüleri gömeceğiz...

143
00:12:55,120 --> 00:12:56,640
...ve ruhları için dua edeceğiz.

144
00:12:56,720 --> 00:12:58,000
Hazır olduğunda...

145
00:12:59,880 --> 00:13:03,000
...Uhtred oğlu Uhtred için
bir dua okumak isterim.

146
00:13:16,280 --> 00:13:18,280
Mildrith'i aramalıyım.

147
00:13:19,280 --> 00:13:21,480
Ölmüş ve gömülmemiş olabilir.

148
00:13:22,360 --> 00:13:23,880
Uhtred, hayır.

149
00:13:26,280 --> 00:13:30,880
Oğlunu özenle gömmüş ve buradan ayrılmış.

150
00:13:33,920 --> 00:13:36,600
Artık burayı evi olarak görmüyor.

151
00:13:38,040 --> 00:13:39,640
İnan bana.

152
00:13:43,920 --> 00:13:47,080
Toprağa karışan gözyaşların
oğluna sevgini gösterecek.

153
00:14:03,200 --> 00:14:05,560
Ne yazdığınızı sorabilir miyim, lordum?

154
00:14:06,080 --> 00:14:08,200
Bir dizi mektubun ilki.

155
00:14:08,280 --> 00:14:10,280
Hepsinde aynı şey yazacak.

156
00:14:11,040 --> 00:14:13,800
"Wessex ve başka yerlerin erkekleri
Egbert Kayasında

157
00:14:13,880 --> 00:14:15,280
toplanacak ve savaşacak."

158
00:14:16,600 --> 00:14:18,440
Elçileri gönderirken...

159
00:14:19,400 --> 00:14:22,280
...mektupları elinizle vermeyi
ve onların omuzlarına...

160
00:14:23,040 --> 00:14:25,360
...dokunmayı düşünür müsünüz?

161
00:14:25,440 --> 00:14:27,600
Bu onlara cesaret verecektir.

162
00:14:29,160 --> 00:14:31,280
Sağ ol, Beocca.

163
00:14:31,360 --> 00:14:32,840
Öyle yapacağım.

164
00:14:51,440 --> 00:14:55,080
Bunu sana ben yaptım.
Kralın oğlunu kurtararak.

165
00:14:56,040 --> 00:14:57,320
Sen yapmadın.

166
00:14:57,400 --> 00:14:59,360
Bir masumun öleceğini biliyordum.

167
00:15:01,120 --> 00:15:02,720
Artık bu halimden bıktım.

168
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
Çok şey gördüm.

169
00:15:07,920 --> 00:15:09,840
Çok şey biliyorum.

170
00:15:13,160 --> 00:15:15,320
Artık görmek istemiyorum.

171
00:16:23,240 --> 00:16:25,080
Mildrith?

172
00:16:30,080 --> 00:16:32,320
KONT ODDA'NIN MALİKANESİ

173
00:16:40,800 --> 00:16:42,800
Lordum, dinlenmeniz lazım.

174
00:16:42,880 --> 00:16:45,920
-Hepimiz dinlenmeliyiz.
-Dinlenmekten bıktım.

175
00:16:46,000 --> 00:16:47,960
Çok uzun süredir bir şey yapmıyorum.

176
00:16:48,040 --> 00:16:49,840
Hiç değilse oturun.

177
00:16:49,920 --> 00:16:52,720
-Karım nerede?
-Dinleniyor, lordum.

178
00:16:52,800 --> 00:16:54,360
Oğlum?

179
00:16:54,440 --> 00:16:56,320
-Dışarıda.
-Hala mı?

180
00:16:59,120 --> 00:17:01,880
Önemli işler zaman gerektirir.

181
00:17:09,119 --> 00:17:10,560
Bu ihanet değil.

182
00:17:11,640 --> 00:17:13,400
Hayır, değil, lordum.

183
00:17:22,720 --> 00:17:25,000
Sana neler yaptım böyle, çocuğum.

184
00:17:25,839 --> 00:17:29,720
-Ben halimden memnunum.
-Tanrı sana neler yaptı.

185
00:17:31,920 --> 00:17:36,880
Bir rahibe giysisinden
çok daha fazlasını hak ediyorsun.

186
00:17:40,200 --> 00:17:42,120
Bir amacım var, lordum.

187
00:17:42,960 --> 00:17:44,280
Çocuğum Tanrı'nın yanında...

188
00:17:45,560 --> 00:17:47,440
...ve ben de Tanrı'ya yakınım.

189
00:17:48,440 --> 00:17:50,640
Bazen sevinçli oluyorum.

190
00:17:54,640 --> 00:17:56,200
Danlardan korkma.

191
00:17:58,320 --> 00:18:00,240
Korunacaksın.

192
00:18:01,360 --> 00:18:03,520
Oğlum bunu sağlayacak.

193
00:18:26,000 --> 00:18:27,480
Sen Kont Skorpa mısın?

194
00:18:30,120 --> 00:18:34,360
Bana zaman kaybettirmeden
teslim olmaya geldin, değil mi?

195
00:18:34,440 --> 00:18:35,760
Müzakere etmeye geldim.

196
00:18:35,840 --> 00:18:38,160
Teslim olursan yaşarsın.

197
00:18:38,680 --> 00:18:40,280
Çok konuşursan seni öldürürüm.

198
00:18:40,360 --> 00:18:42,240
Wessex'in bütün kontları arasında...

199
00:18:42,920 --> 00:18:46,040
...en büyük orduyu toplayabilecek olan...

200
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
...adam benim.

201
00:18:48,680 --> 00:18:53,080
Şimdi Guthrum'un mu, yoksa Skorpa'nın mı
yanında olacağıma karar vermem lazım.

202
00:18:54,960 --> 00:18:58,880
-Benim için bütün Danlar aynı.
-Toprağını işgal ediyorum.

203
00:18:59,360 --> 00:19:01,480
Niye seni ezip geçmeyeyim?

204
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
Davetimi kabul et.

205
00:19:06,680 --> 00:19:09,480
Benimle ve babamla yemek ye.

206
00:19:09,560 --> 00:19:14,240
Sana toprağım ve nüfuzum hakkında
her şeyi anlatayım.

207
00:19:15,080 --> 00:19:17,800
Eminim ki bir anlaşma yapabiliriz.

208
00:19:18,400 --> 00:19:21,040
İkimizin de adam kaybetmesine gerek yok.

209
00:19:21,120 --> 00:19:22,920
İkimizin de zayıflamasına gerek yok.

210
00:19:23,360 --> 00:19:26,920
-Yemek mi?
-Ve içki. Salonumda.

211
00:19:29,000 --> 00:19:30,920
Kesinlikle bir tuzak yok.

212
00:19:40,440 --> 00:19:42,280
Salonuna...

213
00:19:43,280 --> 00:19:45,160
...yeni aydan sonra geleceğim.

214
00:19:45,240 --> 00:19:47,080
Seni bekleyeceğim.

215
00:19:49,360 --> 00:19:51,640
O halde şu an için barış yaptık mı?

216
00:19:52,080 --> 00:19:53,760
Yaptık.

217
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
Çok insan kaybetmişsin.

218
00:20:04,360 --> 00:20:05,960
Babalar, anneler...

219
00:20:07,560 --> 00:20:09,040
...bir oğul...

220
00:20:10,320 --> 00:20:11,800
...sevgililer...

221
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Sen varsın.

222
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
Bir abim var.

223
00:20:28,280 --> 00:20:30,320
-Ragnar.
-Evet.

224
00:20:37,440 --> 00:20:39,880
Kız kardeşin Thyra...

225
00:20:41,920 --> 00:20:43,320
Ne olmuş?

226
00:20:47,840 --> 00:20:49,600
Yaşıyor.

227
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Hayır, öldü.

228
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Yangında.

229
00:20:57,960 --> 00:21:02,280
Uhtred,
o yaşıyor ve kuzeyde bir yerde tutuluyor.

230
00:21:05,080 --> 00:21:06,760
Gerçekten.

231
00:21:09,040 --> 00:21:10,920
Bana Skorpa söyledi.

232
00:21:11,720 --> 00:21:14,600
Önce seni üzmek için
yalan söylediğini sandım.

233
00:21:15,080 --> 00:21:17,680
Benden duyunca inandırıcı olacaktı.

234
00:21:19,760 --> 00:21:21,960
Ama artık doğru olduğunu biliyorum.

235
00:21:22,880 --> 00:21:23,920
Yaşıyor.

236
00:21:26,560 --> 00:21:27,840
Bunu gördün mü?

237
00:21:29,560 --> 00:21:31,800
Evet. Thyra'yı gördüm.

238
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
Ama bir daha görmeyeceğim.
Yeteneğim kayboluyor.

239
00:21:38,480 --> 00:21:41,760
Bu savaş bitince yüzün kuzeye dönecek,
Uhtred.

240
00:21:44,480 --> 00:21:46,800
Geçmişine dönme zamanı gelecek.

241
00:21:49,360 --> 00:21:50,720
Sen de yanımda olacak mısın?

242
00:22:03,600 --> 00:22:05,080
Daima.

243
00:22:08,080 --> 00:22:09,080
Lordum...

244
00:22:10,160 --> 00:22:11,840
...Tanrı'nın yardımı gerekiyorsa...

245
00:22:12,520 --> 00:22:16,520
...onun Uhtred gibi bir inançsıza
olumlu bakmasını bekleyebilir miyiz?

246
00:22:19,400 --> 00:22:20,880
Tanrı iyidir.

247
00:22:20,960 --> 00:22:25,200
Evet, ama bir kafirin peşinden gitmek
inancımıza ne kadar uyar?

248
00:22:25,280 --> 00:22:30,440
Ölüm hemen şu tepenin gerisinde olabilir
ve onun önünde duracak kişi Uhtred'dir.

249
00:22:30,520 --> 00:22:33,080
Şüphesiz. Bir Dan ganimetini daima korur.

250
00:22:33,160 --> 00:22:34,600
Kral çok değerli biri.

251
00:22:34,680 --> 00:22:37,800
Kralı korumak için burada.
Biz bunu yapamayız.

252
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
O, ruhu olmaya bir adam.

253
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
O zaman ben onun ruhu olurum.
Ona dua ederim.

254
00:22:42,680 --> 00:22:44,960
Savaşta bile hep yanında olurum.

255
00:22:45,920 --> 00:22:49,120
-Tanrı'ya giden yolu olurum.
-Savaşta ölürsen ne olacak?

256
00:22:50,280 --> 00:22:53,840
Duaların sayesinde
kimse bana bir şey yapamaz.

257
00:22:59,840 --> 00:23:00,680
Keşiş Asser.

258
00:23:03,320 --> 00:23:07,720
İlk elçim olmanı istiyorum.

259
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
Günaydın.

260
00:23:24,280 --> 00:23:25,800
İyi uyudun mu?

261
00:23:26,360 --> 00:23:28,680
İyi iş tuttun mu demek istiyor.

262
00:23:28,760 --> 00:23:30,360
Ne demek istediğini biliyorum.

263
00:23:30,440 --> 00:23:32,240
İyi uyudunuz mu, leydim?

264
00:23:32,800 --> 00:23:35,320
Hepinize bir şey söylemek istiyorum.

265
00:23:47,160 --> 00:23:50,680
Yolculuğumuzun Odda'ya olan
ilk etabını bitirmesek de

266
00:23:50,760 --> 00:23:52,520
ikinci etaba başlamalıyız.

267
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Ordumuzun buluşma noktası
ülkemizin uzak yerlerine bildirilmeli.

268
00:23:57,640 --> 00:24:00,640
İlk elçim, Keşiş Asser.

269
00:24:02,600 --> 00:24:03,480
Halig.

270
00:24:04,560 --> 00:24:05,840
Evet, lordum.

271
00:24:06,920 --> 00:24:10,360
Sen de benim sesim olacaksın.

272
00:24:11,120 --> 00:24:12,000
Evet, lordum.

273
00:24:13,800 --> 00:24:15,280
Ben de, lordum.

274
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
Hild?

275
00:24:18,400 --> 00:24:20,640
Lordum, kadın o.

276
00:24:20,720 --> 00:24:23,240
Ata binmeyi buradaki
herkes kadar biliyorum.

277
00:24:23,320 --> 00:24:26,320
Daha çok Dan'ın ölmesini
sağlayacaksa bunu yaparım.

278
00:24:27,760 --> 00:24:29,240
Evet, Hild.

279
00:24:30,840 --> 00:24:32,200
Yapacaksın.

280
00:24:57,200 --> 00:25:00,960
-Atlarınız kime ait?
-Lord Odda'ya.

281
00:25:03,200 --> 00:25:05,480
-Geçebilir miyiz?
-Satıcı mısınız, alıcı mı?

282
00:25:05,560 --> 00:25:07,720
Danlara satıyoruz.

283
00:25:08,880 --> 00:25:10,760
Barış anlaşması yapıldı.

284
00:25:11,680 --> 00:25:12,840
Duymadınız mı?

285
00:25:12,920 --> 00:25:15,480
Odda'nın barış anlaşmasını mı?

286
00:25:15,560 --> 00:25:17,160
Hayır, duymadım.

287
00:25:35,480 --> 00:25:37,560
Odda sadıktır.

288
00:25:37,640 --> 00:25:40,240
İşin aslını öğreneceğiz.

289
00:25:50,080 --> 00:25:55,360
Lordum, güvenliğinizden emin olana kadar
gözden uzak kalın.

290
00:25:55,440 --> 00:25:56,960
Odda tehlikeli değil.

291
00:25:58,480 --> 00:26:00,040
Peki ama yanında kim var?

292
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Saklanmayacağım.

293
00:26:02,560 --> 00:26:05,280
Lordum, lütfen kulak verin.

294
00:26:05,960 --> 00:26:07,360
Siz Wessex'in sembolüsünüz.

295
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Ordumuzun etrafında
toplanacağı sancaksınız.

296
00:26:10,560 --> 00:26:12,520
Sizi tehlikeye atamayız.

297
00:26:15,000 --> 00:26:16,400
Peki.

298
00:26:36,360 --> 00:26:38,160
Bunu kendi gözlerimle görmeliyim.

299
00:26:38,240 --> 00:26:41,280
-Lordum, bu doğru olmaz.
-Kararımı verdim.

300
00:26:41,360 --> 00:26:44,160
Bir ihanet varsa
buna bizzat şahit olmalıyım.

301
00:26:44,240 --> 00:26:46,640
-Sizinle geleceğim.
-Dadıya ihtiyacım yok.

302
00:26:46,720 --> 00:26:48,760
-Ben bir rahibim.
-Ben de kralım.

303
00:26:50,040 --> 00:26:52,040
Iseult'la burada bekle.

304
00:26:52,960 --> 00:26:55,680
Dikkatli olmam gerektiğini biliyorum.

305
00:27:20,040 --> 00:27:24,040
Bir rahibe bu kadar güzel
ve dudakları böyle öpülesi olmamalı.

306
00:27:26,040 --> 00:27:27,520
Katıldığın anlaşılıyor.

307
00:27:27,600 --> 00:27:30,760
-Ne zaman gideceksin?
-Dinlendikten sonra, lordum.

308
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
Lordum?

309
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
Ne oldu? Danlar mı geldi?

310
00:27:46,800 --> 00:27:48,560
Leofric.

311
00:27:48,640 --> 00:27:50,160
Dışarıdaymış.

312
00:27:50,240 --> 00:27:52,000
Öyleyse girsin. O bizim adamımız.

313
00:27:53,240 --> 00:27:54,440
Uhtred de yanındaymış.

314
00:27:59,080 --> 00:28:01,320
İkisi de getirin.

315
00:28:13,040 --> 00:28:15,880
Leofric, Uhtred. Dualarım kabul oldu.

316
00:28:17,400 --> 00:28:18,840
Tanrı iyidir.

317
00:28:22,040 --> 00:28:24,000
Lordlarım.

318
00:28:24,080 --> 00:28:26,600
İkinizi de güvende ve iyi görmek güzel.

319
00:28:26,680 --> 00:28:29,680
Leofric, burası senin evin.

320
00:28:29,760 --> 00:28:33,600
-Tanrı aşkına neredeydin?
-Saklanıyordum ve Danları öldürüyordum.

321
00:28:33,680 --> 00:28:37,480
-Umarım benim toprağımda değil.
-Bizi kral gönderdi.

322
00:28:37,560 --> 00:28:40,120
-Kralın emirlerini getirdik.
-Hangi kral bu?

323
00:28:40,200 --> 00:28:42,200
-Kral Alfred mi?
-Başka kim olacak?

324
00:28:42,840 --> 00:28:45,840
Wessex şu anda kral dolu.

325
00:28:45,920 --> 00:28:49,880
Guthrum var. Doğu Anglia kralı
ve artık Winchester'da tahtta.

326
00:28:50,760 --> 00:28:54,400
Aethelwold var.
Dinleyen olursa kral olduğunu söylüyor.

327
00:28:54,480 --> 00:28:56,080
Bunun sonu ne zaman gelecek?

328
00:28:56,160 --> 00:28:58,720
-Alfred'in emrini getirdim.
-Bir anlamı yok.

329
00:28:58,800 --> 00:29:02,880
-Asker toplayacaksın.
-Alfred'in işi bitti.

330
00:29:04,680 --> 00:29:07,320
Alfred, Wessex'i terk etti.

331
00:29:07,400 --> 00:29:09,760
Kendini kurtarmayı seçti.

332
00:29:11,160 --> 00:29:15,000
Alfred'e babam ve benden
daha sadık kalan kimse yoktur...

333
00:29:15,600 --> 00:29:17,880
...ama bizi yüz üstü bıraktı.

334
00:29:18,920 --> 00:29:21,600
Danlar etrafımızı kuşattı,
o ise saklanıyor.

335
00:29:22,480 --> 00:29:26,440
Böyle kaypak ve korkak biri
ancak yılanbalıklarının kralı olabilir.

336
00:29:27,640 --> 00:29:30,120
Gördün mü, doğruymuş.

337
00:29:31,520 --> 00:29:33,120
Danların tarafındasın.

338
00:29:35,880 --> 00:29:38,200
Skorpa sana ne vaat etti?

339
00:29:39,480 --> 00:29:41,480
Kral mı olacaksın, Odda?

340
00:29:42,720 --> 00:29:45,240
-Leofric, hala adamım mısın?
-Haklı mıyım?

341
00:29:45,320 --> 00:29:47,320
Bir soru sordum, Leofric.

342
00:29:48,000 --> 00:29:49,440
Hala adamınızım, lordum.

343
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
O halde bu Dan'la arandaki
meseleyi bitir ve onu öldür.

344
00:30:00,160 --> 00:30:02,160
Emrediyorum. Öldür onu.

345
00:30:03,320 --> 00:30:06,280
-Bunu yapamam.
-Alfred'in elçisi olarak buradayım.

346
00:30:06,360 --> 00:30:08,360
Tekrar söylemeyeceğim, Leofric.

347
00:30:08,440 --> 00:30:11,720
Beni öldürmeye çalışan herkes
krala ihanet etmiş olur.

348
00:30:11,800 --> 00:30:14,520
Leofric, onu öldür.
Alfred artık kralım değil!

349
00:30:14,600 --> 00:30:16,920
Bunu yapmayacağım, lordum.

350
00:30:17,000 --> 00:30:19,320
-Oğlum...
-Sen karışma, baba.

351
00:30:35,320 --> 00:30:37,280
Annen beni affetsin.

352
00:30:38,160 --> 00:30:40,720
Ve umarım sen de
ihanetin için affedilirsin.

353
00:31:01,760 --> 00:31:05,040
Lordum, onu affedin.

354
00:31:06,680 --> 00:31:08,840
Asil biri olarak ölsün.

355
00:31:09,520 --> 00:31:11,000
Affedin.

356
00:31:12,040 --> 00:31:14,800
Hizmetkarınız olarak talebim budur.

357
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Odda...

358
00:31:20,760 --> 00:31:22,800
...emirlerimi yerine getireceksin.

359
00:31:24,840 --> 00:31:27,640
Somerset birliğini toplayacaksın.

360
00:31:29,320 --> 00:31:34,360
Lordum, ne olur oğlumu affedin!

361
00:31:34,440 --> 00:31:38,960
Gördüğüm şeyi affetmeyeceğim.

362
00:31:41,800 --> 00:31:43,800
Birliği topla.

363
00:31:47,480 --> 00:31:49,200
Peki, lordum.

364
00:32:10,880 --> 00:32:12,800
Bana 20 atlı lazım.

365
00:32:15,200 --> 00:32:18,560
Mesajımı eli kılıç,
orak ya da mızrak tutan

366
00:32:18,640 --> 00:32:21,800
her adama ulaştıracaksınız.

367
00:32:24,040 --> 00:32:25,440
Mesaj şu:

368
00:32:26,120 --> 00:32:27,960
Alfred kraldır...

369
00:32:31,520 --> 00:32:35,880
...ve Wessex'in kılıçlarıyla birlikte...

370
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
...son nefesine kadar savaşacaktır!

371
00:32:39,480 --> 00:32:42,040
Hadi!

372
00:33:03,840 --> 00:33:05,640
Konuşabilir miyiz?

373
00:33:08,920 --> 00:33:10,320
Oğlumuz hakkında.

374
00:33:12,920 --> 00:33:14,480
Öğrendin mi?

375
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
O zaman söylenecek bir şey kalmadı.

376
00:33:21,200 --> 00:33:24,160
Ölümüne yalnız başına
göğüs gerdiğin için üzgünüm.

377
00:33:26,400 --> 00:33:27,960
Yalnız değildim.

378
00:33:28,040 --> 00:33:31,600
Kocasız olmak yalnız olmak
anlamına gelmez.

379
00:33:32,520 --> 00:33:35,320
O halde sana yaşattığım
hayat için üzgünüm.

380
00:33:35,400 --> 00:33:38,720
Ben iç huzurumu buldum.
Umarım sen de bulursun.

381
00:33:42,560 --> 00:33:44,200
Hasta mıydı?

382
00:33:45,120 --> 00:33:47,680
-Anlamak istiyorum.
-Çocuklar savunmasızdır.

383
00:33:48,920 --> 00:33:52,080
Ve eminim başka oğulların olur.

384
00:33:53,280 --> 00:33:54,400
Kraliçenden.

385
00:33:56,200 --> 00:33:57,840
Burada mı?

386
00:33:59,920 --> 00:34:01,120
Evet.

387
00:34:02,320 --> 00:34:04,720
Beni rahat bırakmanı istiyorum.

388
00:34:04,800 --> 00:34:06,920
Bir daha benimle konuşma.

389
00:34:07,000 --> 00:34:09,840
Bizi bağlayan hiçbir şey yok. Hiçbir şey.

390
00:34:09,920 --> 00:34:12,560
Lütfen benden uzak dur.

391
00:34:34,880 --> 00:34:36,719
Uhtred Ragnarson.

392
00:34:37,920 --> 00:34:39,880
Seni gördüğüme sevinmeli miyim?

393
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
Beyaz Atlı Skorpa.

394
00:34:41,520 --> 00:34:44,960
Lord Odda beni bekliyor.

395
00:34:45,040 --> 00:34:48,040
Lord Odda toprağın altında.
Hain olarak gömüldü.

396
00:34:51,080 --> 00:34:52,719
Peki şimdi ne olacak?

397
00:34:53,760 --> 00:34:55,199
Seninle mi konuşacağım?

398
00:34:56,400 --> 00:34:58,040
Mütareke geçerli mi?

399
00:34:58,120 --> 00:35:00,440
Bugün geçerli.

400
00:35:00,520 --> 00:35:01,760
Yarın seni öldüreceğiz.

401
00:35:02,600 --> 00:35:06,000
Beni neyle öldüreceksin?

402
00:35:07,560 --> 00:35:10,360
Yaklaşık 1000 adamım var.

403
00:35:10,440 --> 00:35:12,520
Gemilerin yandı, Skorpa.

404
00:35:13,320 --> 00:35:15,200
Alfred yaktı.

405
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
Büyük bir Sakson ordusu topluyor.

406
00:35:17,640 --> 00:35:20,040
Gemilerimin gittiğini biliyorum...

407
00:35:20,640 --> 00:35:22,240
...ve intikamımı alacağım.

408
00:35:22,320 --> 00:35:25,760
Guthrum'a dön ve ölmeye hazır ol.

409
00:35:27,440 --> 00:35:29,440
Kraliçen sana söyledi mi?

410
00:35:30,520 --> 00:35:36,240
Kız kardeşin her gece
tek gözlü Sven'inkini...

411
00:35:36,800 --> 00:35:38,080
...arkadan yiyor.

412
00:35:38,160 --> 00:35:41,440
Annen sana bacaklarını
hiç açmaması gerektiğini söyledi mi?

413
00:35:42,880 --> 00:35:46,560
Savaş meydanında ilk seni arayacağım.

414
00:35:46,640 --> 00:35:50,480
Orada olacağım ve beni bulman zor olmaz.

415
00:36:01,920 --> 00:36:03,600
Guthrum'a mı gidecek?

416
00:36:04,640 --> 00:36:06,520
Bence evet, lordum.

417
00:36:08,200 --> 00:36:10,560
O zaman savaşa bir adım daha yaklaştık.

418
00:36:12,080 --> 00:36:15,640
Beocca, ağzını yıkaman lazım.

419
00:36:17,000 --> 00:36:18,760
Evet, lordum, yıkayacağım.

420
00:36:19,480 --> 00:36:20,960
Birayla.

421
00:36:44,640 --> 00:36:46,320
Kaç adam vardı?

422
00:36:46,400 --> 00:36:48,640
Ez fazla 400.

423
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
Büyük Sakson ordusu bu mu yani?

424
00:36:53,200 --> 00:36:55,760
Bu sayı artacak.

425
00:36:55,840 --> 00:36:57,800
Harekete geçmeliyiz.

426
00:36:59,440 --> 00:37:01,320
Bir katliam hikayesi olmalı.

427
00:37:01,400 --> 00:37:04,120
Birkaç gün önce
Ragnar savaş bitti mi diyordu.

428
00:37:05,200 --> 00:37:07,920
Skorpa haklı. Bir katliam olmalı.

429
00:37:08,000 --> 00:37:11,640
Alfred'le ve Tanrı'sıyla
savaşmak zorundayız.

430
00:37:12,360 --> 00:37:15,840
Kardeşini öldürmeye hazır mısın?

431
00:37:19,480 --> 00:37:22,360
Gerçekten gerekirse, evet.

432
00:37:28,800 --> 00:37:31,360
O zaman iki büyük ordu savaşacak.

433
00:37:32,400 --> 00:37:37,000
Ordular toplandıktan sonra, onlara
tek bir ordu olarak hitap edeceğim.

434
00:37:38,600 --> 00:37:40,200
Herkes bu savaşın...

435
00:37:41,840 --> 00:37:44,000
...sadece toprak için olmadığını bilmeli.

436
00:37:45,240 --> 00:37:46,840
Kafirler kazanırsa...

437
00:37:47,680 --> 00:37:49,680
...Mesih yenilmiş olur.

438
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
Askerlerle konuşurken...

439
00:37:55,360 --> 00:37:57,720
...bunu bir vaaz havasına sokmamalısınız.

440
00:37:57,800 --> 00:37:59,880
Sen ne önerirsin?

441
00:38:01,320 --> 00:38:04,040
Onlar için öleceğinizi söyleyin.
Bu iyi olur.

442
00:38:05,360 --> 00:38:07,960
Danlara yaptıklarını kanla ödeteceklerini

443
00:38:08,040 --> 00:38:10,440
ve yağmayla
ödüllendirileceklerini söyleyin.

444
00:38:11,200 --> 00:38:13,600
İntikam ve açgözlülükten mi bahsedeyim?

445
00:38:13,680 --> 00:38:15,720
Onlar insan, lordum, melek değil.

446
00:38:20,160 --> 00:38:23,200
-Duralım.
-Dur.

447
00:38:24,320 --> 00:38:25,920
Duruyoruz!

448
00:38:34,200 --> 00:38:35,680
Lordum?

449
00:38:36,400 --> 00:38:38,000
İşte Egbert Kayası.

450
00:38:39,920 --> 00:38:43,840
Birkaç metre sonra
bir ordumuz var mı öğreneceğiz.

451
00:38:45,360 --> 00:38:47,360
Melek ya da insan ordusu.

452
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
Tek başıma gideceğim.

453
00:38:58,560 --> 00:39:00,560
Orada kimse yoksa ne olacak?

454
00:39:04,720 --> 00:39:06,200
Anlıyorum.

455
00:39:20,080 --> 00:39:21,880
Tek bir kişi bile yok.

456
00:39:24,600 --> 00:39:28,280
Tek bir kişi bile çağırıma uymadı.

457
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
O zaman bekleyelim.

458
00:39:35,160 --> 00:39:36,760
Beklemeliyiz, lordum.

459
00:39:55,000 --> 00:39:56,080
Güzel bıçak.

460
00:39:58,560 --> 00:40:00,160
Dan bıçağı.

461
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Bu mu?

462
00:40:03,440 --> 00:40:06,080
Evet, öldürdüğüm bir Dan'dan aldım.

463
00:40:06,520 --> 00:40:09,040
-Nerede?
-Winchester'da.

464
00:40:09,120 --> 00:40:11,480
Guthrum'a yaltaklanmadan önce mi?

465
00:40:11,560 --> 00:40:15,120
Evet, ona kendimi takdim etmeden önce.

466
00:40:16,080 --> 00:40:20,400
Ama kral muamelesi görmedim
ve kaçmaya karar verdim.

467
00:40:20,480 --> 00:40:23,200
Danların emrindeki bir kral,
kral değildir.

468
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
Uhtred, seni severim,
ama sürekli vaaz vermenden sıkıldım.

469
00:40:27,960 --> 00:40:31,120
-Rahip olmayı hiç düşündün mü?
-Çocukluğumdan beri.

470
00:40:31,200 --> 00:40:35,240
Yalan söylüyor. Onu iki kez vaftiz ettim,
yine de Hristiyan olmadı.

471
00:40:37,600 --> 00:40:38,800
Şans için.

472
00:40:42,240 --> 00:40:43,920
O zaman sen de bana ver.

473
00:40:46,000 --> 00:40:48,320
-Alfred nerede?
-Gözlüyor.

474
00:40:50,280 --> 00:40:52,080
Ordusunu bekliyor.

475
00:40:56,040 --> 00:40:58,920
Biraz onunla durayım.

476
00:41:01,720 --> 00:41:03,720
Onu sevmeye mi başladın?

477
00:41:17,440 --> 00:41:18,920
Şans için.

478
00:42:19,440 --> 00:42:20,320
Lordum.

479
00:42:27,360 --> 00:42:29,040
Bir arkadaş istersiniz diye düşündüm.

480
00:42:42,040 --> 00:42:44,840
Ne görüyorsun? Ne işitiyorsun?

481
00:42:44,920 --> 00:42:46,760
-Hiçbir şey, lordum.
-Hayır.

482
00:42:49,200 --> 00:42:51,600
Gölgelerde, havada...

483
00:42:52,360 --> 00:42:53,600
...bir değişiklik var.

484
00:42:53,680 --> 00:42:54,960
Oradalar.

485
00:42:55,040 --> 00:42:57,040
Çayır dışında bir şey görmüyorum.

486
00:42:58,240 --> 00:43:00,320
-Çayırın gerisinde de ağaçlar.
-İşte!

487
00:43:03,120 --> 00:43:04,520
Askerler.

488
00:43:07,000 --> 00:43:08,480
Şuradan da geliyorlar.

489
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
Çağrıma uymuşlar.

490
00:43:13,960 --> 00:43:16,720
Çağrıya uymuşlar.
İngiltere'nin kılıçları geliyor.

491
00:43:23,160 --> 00:43:24,720
Bunlar Wessex'in kılıçları.

492
00:43:30,640 --> 00:43:32,440
İngiltere'nin kılıçları.

493
00:43:37,080 --> 00:43:40,320
Bugün savaşçıların günü.

494
00:43:42,320 --> 00:43:44,440
Düşmanlarınızı öldürme günü.

495
00:43:46,080 --> 00:43:50,880
Paganların Wessex'in adını bile duymamış
olmayı dileyecekleri gün.

496
00:43:52,080 --> 00:43:55,760
Bugün, Wessex için savaşacağız.

497
00:44:02,800 --> 00:44:04,600
Ve sadece Wessex için de değil.

498
00:44:05,920 --> 00:44:08,040
Burada Northumbria'dan, Mercia'dan...

499
00:44:09,280 --> 00:44:11,400
...Doğu Anglia'dan gelenler de var.

500
00:44:13,120 --> 00:44:15,120
Peki paganlar niye burada?

501
00:44:16,640 --> 00:44:19,440
Karılarınızla yatmak istiyorlar.

502
00:44:19,520 --> 00:44:22,160
Çocuklarınızı köle yapmak istiyorlar.

503
00:44:22,720 --> 00:44:25,280
Evlerinizi sizden almak istiyorlar.

504
00:44:25,360 --> 00:44:27,920
Ama bizi tanımıyorlar!

505
00:44:36,080 --> 00:44:38,880
Kılıçlarımızı tanımıyorlar.

506
00:44:39,960 --> 00:44:42,760
Baltalarımızı,
mızraklarımızı tanımıyorlar.

507
00:44:43,720 --> 00:44:46,320
Cesaretimizi bilmiyorlar.

508
00:44:47,320 --> 00:44:50,120
Ve bugün onları öldüreceğiz!

509
00:44:53,600 --> 00:44:57,360
Toprak kanlarıyla kıpkırmızı olacak!

510
00:44:57,440 --> 00:45:00,560
Bizden yağmaladıklarını geri alacağız.

511
00:45:00,640 --> 00:45:06,480
Onlara acımamız için ağlayacaklar,
ama asla acımayacağız!

512
00:45:07,440 --> 00:45:08,480
Acımak yok!

513
00:45:08,560 --> 00:45:12,280
Acımak yok! Acımak yok!

514
00:45:22,040 --> 00:45:26,600
Ölürsem
sen ve Hild atımı alıp buradan uzaklaşın.

515
00:45:26,680 --> 00:45:28,200
Ölmeyeceksin. Ölmek yasak.

516
00:45:28,280 --> 00:45:31,280
Sahip olduğum her şey heybelerde.
Hepsi senindir.

517
00:45:33,640 --> 00:45:35,480
Ölmeyeceksin.

518
00:45:40,000 --> 00:45:41,680
Senin için savaşacağım.

519
00:45:46,840 --> 00:45:48,840
Acımak yok! Acımak yok!

520
00:45:48,920 --> 00:45:50,520
Hepsini öldürün!

521
00:46:01,320 --> 00:46:03,600
Öyleyse acıma olmasın.

522
00:46:06,240 --> 00:46:09,320
Savaşta Uhtred'le karşılaşırsan
tereddüt edemezsin.

523
00:46:11,120 --> 00:46:12,600
Acımak yok.

524
00:46:13,800 --> 00:46:15,280
Hiç.

525
00:46:22,160 --> 00:46:24,680
Çekingen davranmamalıyız, lordum.

526
00:46:24,760 --> 00:46:26,480
Bütün adamlarımızla saldırmalıyız.

527
00:46:26,560 --> 00:46:29,760
Ona ben karar veririm. Sen emirlerime uy.

528
00:46:29,840 --> 00:46:31,320
Peki, lordum.

529
00:46:39,160 --> 00:46:40,840
Acımak yok.

530
00:46:43,000 --> 00:46:44,920
Hatları oluşturalım.

531
00:46:45,000 --> 00:46:47,360
Hatları oluşturalım!

532
00:46:47,440 --> 00:46:49,200
Kalkanları kaldırın!

533
00:46:52,320 --> 00:46:55,600
-İleri!
-Hadi!

534
00:46:56,400 --> 00:46:57,880
İleri.

535
00:47:06,000 --> 00:47:10,640
Hattı koruyun.
Bir bütün halinde yürüyelim. Kopmak yok.

536
00:47:10,720 --> 00:47:12,240
Kalkanları kilitle.

537
00:47:16,960 --> 00:47:17,920
Hattı koruyun.

538
00:47:29,120 --> 00:47:30,480
-Dur!
-Dur!

539
00:47:34,280 --> 00:47:38,520
Wulfhere, bağırsaklarını deşeceğim,
alçak hain!

540
00:47:38,600 --> 00:47:41,880
Burası bizim ülkemiz!

541
00:47:48,320 --> 00:47:49,720
İkinci!

542
00:47:50,920 --> 00:47:52,320
Üçüncü!

543
00:48:01,600 --> 00:48:04,600
İstediğin gibi en öndesin.

544
00:48:15,880 --> 00:48:17,240
Geliyorlar!

545
00:48:21,360 --> 00:48:22,240
Sıkı durun.

546
00:48:25,960 --> 00:48:27,440
Sıkı durun!

547
00:48:42,760 --> 00:48:44,920
Duvarı sıkı tutun!

548
00:48:49,480 --> 00:48:52,160
Al sana, Wulfhere, seni alçak!

549
00:48:52,240 --> 00:48:54,160
Sıkı durun!

550
00:49:04,160 --> 00:49:05,640
Leofric!

551
00:49:06,480 --> 00:49:09,400
İntikamını alacağım! Leofric!

552
00:49:09,480 --> 00:49:13,480
Bırak onu! Delikleri kapatın!

553
00:49:13,560 --> 00:49:15,960
Duvarı sıkı tutun!

554
00:49:16,040 --> 00:49:19,600
İleri! Üç, iki, bir.

555
00:49:28,520 --> 00:49:31,480
Acımak yok!

556
00:49:42,160 --> 00:49:44,360
Daha fazla gerilemeyin!

557
00:49:50,800 --> 00:49:52,240
Peşimden gelin!

558
00:49:57,480 --> 00:49:59,080
Tanrı bize acısın.

559
00:50:35,520 --> 00:50:38,400
Hep birlikte geriye gidiyoruz!

560
00:50:39,240 --> 00:50:40,920
Geri çekil!

561
00:50:41,640 --> 00:50:43,680
Geri çekil!

562
00:50:43,760 --> 00:50:47,800
Durun! Burada duruyoruz! İlerlemeyin!

563
00:50:50,400 --> 00:50:53,520
Benim hizamda geriye gidin!

564
00:50:53,600 --> 00:50:56,120
-Ve...
-Git!

565
00:51:14,320 --> 00:51:16,200
Uhtred Ragnarson!

566
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
-Beni duyuyor musun?
-Duyuyorum, Skorpa.

567
00:51:21,040 --> 00:51:23,040
Teslim olmak mı istiyorsun?

568
00:51:23,120 --> 00:51:25,320
Sana bir hediyem var!

569
00:51:25,400 --> 00:51:27,200
Kraliçen!

570
00:51:34,000 --> 00:51:35,680
Acımak yok!

571
00:51:36,760 --> 00:51:40,200
Benim mızrağımla öleceksin!

572
00:51:43,520 --> 00:51:46,440
Ve sonsuza dek cehennemde yanacaksın!

573
00:52:01,480 --> 00:52:03,440
Uhtred!

574
00:52:13,640 --> 00:52:14,480
Atı tut.

575
00:52:35,480 --> 00:52:37,480
Lordum, emriniz nedir?

576
00:52:38,520 --> 00:52:40,800
-Lordum?
-Olanı gördün mü?

577
00:52:42,520 --> 00:52:44,120
Rahibin söylediği oldu.

578
00:52:45,240 --> 00:52:48,600
-Ne, lordum?
-Tanrıları onların yanında.

579
00:52:49,840 --> 00:52:51,160
Peki emriniz nedir?

580
00:52:56,000 --> 00:52:57,480
Acımak yok.

581
00:53:53,880 --> 00:53:55,800
Acımak yok!

582
00:54:00,040 --> 00:54:02,240
Acımak yok!

583
00:54:37,440 --> 00:54:40,520
Mezarında bir kont olduğu yazmalı.

584
00:54:42,160 --> 00:54:43,840
Bunu sağlayacağım.

585
00:54:47,720 --> 00:54:49,040
Uhtred.

586
00:54:50,840 --> 00:54:52,520
Iseult tek parça hale getirildi.

587
00:54:53,880 --> 00:54:55,920
Sarıldı ve gömülmeye hazır durumda.

588
00:55:02,240 --> 00:55:04,280
Yakılmasını istiyorum.

589
00:55:05,480 --> 00:55:07,360
O halde yakılacak.

590
00:55:10,520 --> 00:55:11,840
Uhtred.

591
00:55:13,400 --> 00:55:14,840
Yaptığın...

592
00:55:15,960 --> 00:55:17,560
...ve bana gösterdiğin her şey için...

593
00:55:19,000 --> 00:55:20,320
...teşekkür ederim.

594
00:55:22,640 --> 00:55:24,400
Her şeyini verdin.

595
00:55:26,360 --> 00:55:29,160
Tam olmanı istediğim gibi bir adam oldun.

596
00:56:33,800 --> 00:56:37,800
878 yılında, Ethandun'da,

597
00:56:37,880 --> 00:56:41,280
Kral Alfred,
Dan komutanı Guthrum'u mağlup etti

598
00:56:41,360 --> 00:56:43,240
ve Wessex'ten attı.

599
00:56:43,320 --> 00:56:47,000
Sana borçluyum, Bebbanburglü Uhtred.

600
00:56:48,520 --> 00:56:50,400
Wessex sana borçlu.

601
00:56:55,040 --> 00:56:57,600
Hiçbir müzakere olamaz, lordum.

602
00:56:58,760 --> 00:57:00,360
Sadece teslim.

603
00:57:01,000 --> 00:57:03,320
-Tavsiyen bu mu?
-Evet.

604
00:57:05,520 --> 00:57:07,160
Anladım.

605
00:57:08,920 --> 00:57:10,240
Lordum.

606
00:57:16,920 --> 00:57:19,200
Barışın teminatı olarak rehine verildi.

607
00:57:19,920 --> 00:57:22,080
Rehineler arasında arkadaşım Brida...

608
00:57:23,720 --> 00:57:25,440
...ve abim Genç Ragnar da vardı.

609
00:57:32,880 --> 00:57:36,600
Bir diğer teminat olarak
Kont Guthrum vaftiz oldu

610
00:57:36,680 --> 00:57:38,560
ve Hristiyanlığın Tanrısını kabul etti.

611
00:57:38,640 --> 00:57:41,520
Şeytandan ve onun bütün işlerinden
vazgeçiyor musun?

612
00:57:41,600 --> 00:57:42,640
Evet.

613
00:57:42,720 --> 00:57:47,520
Bu su seni arındırsın
ve Tanrı'nın lütfuna layık kılsın.

614
00:57:48,480 --> 00:57:51,080
Guthrum,
artık Tanrı'nın çocuklarından birisin.

615
00:57:51,160 --> 00:57:52,760
Amen.

616
00:57:55,680 --> 00:57:57,680
Tanrısız Uhtred'i sorarsanız...

617
00:58:00,800 --> 00:58:02,800
...benim yolculuğum devam ediyor.

618
00:58:06,760 --> 00:58:09,080
Yönümü kuzeye çevirdim.

619
00:58:09,160 --> 00:58:12,360
Kan davalarına, intikama...

620
00:58:14,960 --> 00:58:16,760
...ve Bebbanburg'e.

621
00:58:18,040 --> 00:58:20,400
Kader her şeydir.

622
00:59:03,080 --> 00:59:05,080
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

