1
00:00:01,560 --> 00:00:04,080
我是乌特雷德 乌特雷德之子

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,440
我生为一个撒克逊领主
但被培养为一个丹麦人

3
00:00:07,560 --> 00:00:09,920
直到我姐姐的婚礼前夜

4
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
我的家人被杀害

5
00:00:12,320 --> 00:00:15,200
我是个勇士 但是当丹麦人来袭击

6
00:00:15,280 --> 00:00:19,280
阿尔弗雷德的温彻斯特要塞
所有的人只会逃跑

7
00:00:20,040 --> 00:00:21,520
只是有人比其他人跑得快

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,520
其中包括了我的敌人 小奥达

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,600
所以古思伦占领了温彻斯特

10
00:00:27,120 --> 00:00:29,800
埃塞沃效忠了丹麦人

11
00:00:30,480 --> 00:00:32,880
尽管古思伦仍然惧怕
阿尔弗雷德的上帝

12
00:00:33,560 --> 00:00:37,560
我只能希望我现在远方的
妻子和孩子安全

13
00:00:38,440 --> 00:00:42,640
我们除了隐藏 和祈祷奇迹发生之外
别无选择

14
00:00:43,000 --> 00:00:46,320
伊索 我的处女王后
救了国王的儿子

15
00:00:46,640 --> 00:00:49,040
但付出了只有她能看见的代价

16
00:00:50,320 --> 00:00:52,080
她给了阿尔弗雷德力量

17
00:00:53,120 --> 00:00:54,800
国王健康活着

18
00:00:55,080 --> 00:00:56,560
威塞克斯就有了希望

19
00:00:57,760 --> 00:00:59,000
命运主宰一切

20
00:01:37,640 --> 00:01:41,120
(片名：最后的王国)

21
00:01:41,200 --> 00:01:43,240
经商议 我们烧了很多战船

22
00:01:43,320 --> 00:01:44,640
-一支舰队
-一支舰队

23
00:01:45,440 --> 00:01:48,040
但同时我们也留下数以百计的丹麦人

24
00:01:48,440 --> 00:01:50,680
困在威塞克斯无法离开

25
00:01:50,760 --> 00:01:53,600
乌菲尔 我觉得他们根本没打算要走

26
00:01:53,840 --> 00:01:56,240
几个月后 将会有更多船 更多人马

27
00:01:57,080 --> 00:01:58,400
现在是战斗的时刻了

28
00:01:58,480 --> 00:02:00,600
用什么战斗？我们没有一支军队

29
00:02:00,720 --> 00:02:01,800
而丹麦人有上千人

30
00:02:01,880 --> 00:02:04,080
人马就在那 乌菲尔 他们在等待

31
00:02:04,680 --> 00:02:05,840
他们需要的就是召唤

32
00:02:05,920 --> 00:02:10,360
确实如此 但是…大人…

33
00:02:11,760 --> 00:02:15,000
我建议我们护送你去弗兰吉亚…

34
00:02:15,240 --> 00:02:17,440
那是不可能的 我不会躲藏

35
00:02:18,360 --> 00:02:20,040
无论在这里或是在弗兰吉亚

36
00:02:20,240 --> 00:02:22,920
-乌菲尔 但是我的…
-我每天都祷告寻求指引

37
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
我看到的唯一能拯救威塞克斯的方法
就是我们已经开始了的

38
00:02:28,600 --> 00:02:30,680
一场决定性战役

39
00:02:32,360 --> 00:02:33,920
我们要离开沼泽地

40
00:02:37,240 --> 00:02:38,600
勇气和信仰

41
00:02:41,040 --> 00:02:41,880
-阿门
-阿门

42
00:02:43,160 --> 00:02:43,960
阿门

43
00:02:50,160 --> 00:02:54,120
阿尔弗雷德国王不会被记载为
一个羸弱、胆小的国王

44
00:02:55,280 --> 00:02:59,800
一个在心智上 身体上和灵魂上
不配被称为国王的国王

45
00:02:59,880 --> 00:03:02,360
你说的没有一件事是真的

46
00:03:02,440 --> 00:03:03,560
但是它会变成真的

47
00:03:04,840 --> 00:03:05,640
不会的

48
00:03:08,200 --> 00:03:11,080
现在你 我的爱人 将继续留在这里

49
00:03:12,840 --> 00:03:16,000
如果我失败了 你必须去弗兰吉亚

50
00:03:16,080 --> 00:03:16,960
没有你我不去

51
00:03:17,040 --> 00:03:19,840
你必须拯救和保护我们的孩子

52
00:03:24,000 --> 00:03:29,080
对于我而言 只有英格兰这一个国家

53
00:03:30,720 --> 00:03:32,760
只有艾斯威这一位妻子

54
00:03:37,400 --> 00:03:38,440
贝欧卡神父

55
00:03:40,320 --> 00:03:45,000
神父…我不是说我无所不知

56
00:03:46,080 --> 00:03:48,360
但是国王必须继续相信我

57
00:03:49,240 --> 00:03:51,360
艾瑟的到来会改变他

58
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
艾瑟修士的到来会给他力量

59
00:03:53,880 --> 00:03:56,840
那个修士不是勇士
现在是需要勇士的时候

60
00:03:58,480 --> 00:04:00,920
虽然我从没想到自己会说出这种话
但我们需要小奥达

61
00:04:01,000 --> 00:04:02,440
他统领最大的民兵队伍

62
00:04:02,960 --> 00:04:07,280
他是我们军队的起源
那就是我们要去的地方

63
00:04:08,560 --> 00:04:10,560
乌特雷德我会尽我所能帮助

64
00:04:12,320 --> 00:04:13,840
我会站在你这边

65
00:04:14,280 --> 00:04:16,560
我会作阿尔弗雷德耳朵里的跳蚤

66
00:04:16,680 --> 00:04:18,040
谢谢

67
00:04:18,120 --> 00:04:22,760
你的父亲会为你骄傲
正如我现在一样

68
00:04:33,240 --> 00:04:36,040
我将准备好我的人 到明天
我就会有人马在等待了

69
00:04:37,080 --> 00:04:37,960
乌特雷德…

70
00:04:41,920 --> 00:04:43,640
你相信丹麦人是可以被打败的吗？

71
00:04:47,480 --> 00:04:49,360
过河后见 乌菲尔总督

72
00:04:55,160 --> 00:04:56,240
你会的

73
00:04:58,560 --> 00:05:04,720
（温彻斯特
威塞克斯王国）

74
00:05:10,960 --> 00:05:14,000
艾斯科德 我的朋友

75
00:05:14,080 --> 00:05:18,080
那个人会成为威塞克斯国王 谢谢你

76
00:05:18,160 --> 00:05:19,760
谢谢你来看我

77
00:05:19,840 --> 00:05:21,040
当然… 我叫埃塞沃

78
00:05:21,120 --> 00:05:22,320
是的 请坐

79
00:05:24,440 --> 00:05:27,040
所以…我想你告诉我

80
00:05:27,840 --> 00:05:30,880
你知道的所有关于阿尔弗雷德的事

81
00:05:31,600 --> 00:05:33,960
我跟你说过 大人 他用下半身思考

82
00:05:34,600 --> 00:05:36,640
他几乎无法穿上马裤

83
00:05:37,720 --> 00:05:39,040
听好问题 孩子

84
00:05:39,320 --> 00:05:41,160
并不是人人都喜欢傻瓜

85
00:05:44,160 --> 00:05:47,760
阿尔弗雷德…尽管他可能被痛苦折磨

86
00:05:47,840 --> 00:05:49,040
你将会发现他是个坚强的人

87
00:05:51,120 --> 00:05:52,840
你也会发现的他是个聪明的人

88
00:05:54,000 --> 00:05:57,320
我本来准备让他做我的顾问的
结果他窃取了我的王位

89
00:05:58,480 --> 00:06:03,360
大人 我相信他的力量
来自他的信念…

90
00:06:05,800 --> 00:06:07,400
来自上帝的信念

91
00:06:17,280 --> 00:06:21,360
你信仰这个上帝吗？

92
00:06:24,920 --> 00:06:26,280
我自己信仰自己

93
00:06:27,440 --> 00:06:29,240
为什么阿尔弗雷德窃取了王位？

94
00:06:30,400 --> 00:06:32,920
为了钱 还是为了成为
人民更强大的国王？

95
00:06:33,000 --> 00:06:37,040
不！是的 部分是

96
00:06:37,680 --> 00:06:38,560
是哪一个？

97
00:06:39,520 --> 00:06:44,240
很不公平 有些人这样认为
我是个不值得追随的人…

98
00:06:46,800 --> 00:06:48,840
他们说我不是个
可以和丹麦人作战的国王

99
00:06:49,200 --> 00:06:51,520
那是事实 因为我知道丹麦人会赢

100
00:06:51,840 --> 00:06:52,680
是的…

101
00:06:52,760 --> 00:06:53,960
而…而阿尔弗雷德…

102
00:06:54,040 --> 00:06:56,840
阿尔弗雷德相信他能赢

103
00:06:57,000 --> 00:06:59,160
-即使现在也这样认为吗？
-是的！

104
00:06:59,640 --> 00:07:03,280
是啊 当然他错了
但是…但是他的信心

105
00:07:03,840 --> 00:07:06,480
上帝不会抛弃他的

106
00:07:07,240 --> 00:07:10,560
会让他相信他将取得胜利

107
00:07:27,560 --> 00:07:29,320
那你得杀掉他

108
00:07:30,640 --> 00:07:32,160
我必须杀掉他？

109
00:07:32,440 --> 00:07:36,480
除了艾斯科德国王…还有谁

110
00:07:36,880 --> 00:07:39,680
可以走进阿尔弗雷德的帐篷…

111
00:07:40,280 --> 00:07:44,120
然后受到朋友般的欢迎呢？

112
00:08:42,880 --> 00:08:44,360
乌菲尔和他的人

113
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
走开！我很能打的！

114
00:08:54,600 --> 00:08:56,280
把那小玩具拿开 孩子

115
00:08:56,920 --> 00:08:58,840
哦 感谢上帝 你是英格兰人

116
00:08:58,920 --> 00:09:02,480
因为头发
我还以为你是他们的同伙呢

117
00:09:04,800 --> 00:09:06,320
总督乌菲尔在哪里？

118
00:09:08,440 --> 00:09:09,240
走了 大人

119
00:09:11,680 --> 00:09:14,080
我是哈利格 我照看这些马

120
00:09:14,160 --> 00:09:14,960
去哪里了？

121
00:09:16,600 --> 00:09:18,360
我现在正在想 大人 他没说

122
00:09:19,040 --> 00:09:21,320
-我想你会知道
-乌菲尔 他在哪里？

123
00:09:21,640 --> 00:09:24,680
-他走了 大人
-大人

124
00:09:25,680 --> 00:09:27,960
-他去了哪里？
-他没说

125
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
-他给你们留了马 大人
-我们继续前进

126
00:09:33,200 --> 00:09:34,240
不管乌菲尔？

127
00:09:35,200 --> 00:09:36,240
我们的计划没有改变

128
00:09:36,320 --> 00:09:37,880
我们要去奥达的领地

129
00:09:48,760 --> 00:09:50,760
我们不能走大路

130
00:09:52,000 --> 00:09:54,640
我们可以走我的农庄

131
00:09:54,720 --> 00:09:56,760
然后从那里穿过覆盖的大地
去奥达那里

132
00:09:56,840 --> 00:09:58,640
这是最安全的路吗 利奥弗治？

133
00:09:58,720 --> 00:10:00,160
是的 大人

134
00:10:00,240 --> 00:10:02,400
我们回到其他人那里

135
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
这里有你的伤痛 我的爱人

136
00:10:43,480 --> 00:10:45,720
-你认识他们吗？
-佃户

137
00:11:34,280 --> 00:11:35,360
不…

138
00:12:34,800 --> 00:12:38,120
不…

139
00:12:52,360 --> 00:12:56,600
我们应该埋葬死者…
为他们的灵魂祷告

140
00:12:56,680 --> 00:13:01,120
当你准备好了…我会祷告

141
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
为乌特雷德 乌特雷德之子

142
00:13:16,560 --> 00:13:18,480
我必须寻找蜜德丝

143
00:13:19,200 --> 00:13:21,120
她也许死了 还没有埋葬

144
00:13:22,120 --> 00:13:24,280
乌特雷德 别…

145
00:13:26,120 --> 00:13:28,520
她很细心地埋葬了你的儿子

146
00:13:28,600 --> 00:13:30,800
然后离开了这里

147
00:13:33,800 --> 00:13:36,480
这里不再是她的家了

148
00:13:37,520 --> 00:13:39,160
相信我

149
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
你洒在土里的泪 会让他知道你爱他

150
00:14:03,320 --> 00:14:05,080
大人 我可以问你在写什么吗？

151
00:14:05,960 --> 00:14:09,640
很多同样的信当中的第一封

152
00:14:11,000 --> 00:14:13,920
“所有威塞克斯和以外的男人
在艾格柏特的岩石集合

153
00:14:14,000 --> 00:14:15,480
然后我们将一起战斗”

154
00:14:16,680 --> 00:14:18,480
当你派出你的信使 大人

155
00:14:19,160 --> 00:14:22,480
我建议你亲自把信递给他们

156
00:14:23,000 --> 00:14:24,760
也许把你的手放在他们肩膀上

157
00:14:25,640 --> 00:14:27,520
那会给他们胆量 我确信

158
00:14:29,200 --> 00:14:32,520
谢谢你 贝欧卡 我会那么做的

159
00:14:51,440 --> 00:14:55,240
你知道是我对你做的
当我救国王的孩子的时候

160
00:14:55,320 --> 00:14:56,840
你没有

161
00:14:56,920 --> 00:14:59,280
我知道 一个无辜的孩子会死…

162
00:15:00,880 --> 00:15:02,600
我已经厌倦了像这样

163
00:15:05,720 --> 00:15:07,000
我见得太多了

164
00:15:08,040 --> 00:15:09,320
我知道得太多了

165
00:15:13,160 --> 00:15:14,600
我不想再看了

166
00:16:22,840 --> 00:16:24,360
蜜德丝？

167
00:16:25,960 --> 00:16:27,840
（艾贤希斯特）

168
00:16:28,360 --> 00:16:29,480
蜜德丝？

169
00:16:30,520 --> 00:16:32,400
（艾希特 奥达郡长的领地）

170
00:16:35,560 --> 00:16:36,880
蜜德丝？

171
00:16:40,800 --> 00:16:43,920
大人 你应该休息了
我们都应该休息了

172
00:16:44,000 --> 00:16:47,760
我厌倦了休息 我无所事事太久了

173
00:16:47,840 --> 00:16:49,680
那至少在你发火前坐下

174
00:16:49,760 --> 00:16:52,280
-我妻子在哪里？
-她休息了 大人

175
00:16:52,720 --> 00:16:55,240
-我儿子呢？
-他没回来 大人

176
00:16:55,400 --> 00:16:56,320
还没回来？

177
00:16:59,040 --> 00:17:02,280
重要的事情需要时间

178
00:17:08,839 --> 00:17:10,480
这不是背叛…

179
00:17:11,680 --> 00:17:13,480
对 那不是 大人

180
00:17:23,000 --> 00:17:24,680
看看我对你做了什么 孩子

181
00:17:25,440 --> 00:17:29,240
-我很满意 大人
-看看上帝对你做了什么

182
00:17:31,880 --> 00:17:36,280
你应该得到的远不止一套修女装束

183
00:17:39,760 --> 00:17:42,080
大人 我有了人生目标

184
00:17:42,560 --> 00:17:46,640
我的孩子现在和上帝在一起
我现在亲近上帝

185
00:17:48,360 --> 00:17:50,200
在我的生活里时常会有欢乐

186
00:17:54,760 --> 00:17:56,040
不要害怕丹麦人

187
00:17:58,480 --> 00:17:59,360
你会受到保护的

188
00:18:01,320 --> 00:18:02,680
我儿子会确保那一点

189
00:18:25,480 --> 00:18:27,440
你是斯高帕伯爵？

190
00:18:30,160 --> 00:18:33,960
你是来投降
来节约我的时间的吗？

191
00:18:34,080 --> 00:18:35,480
我是来谈判的

192
00:18:35,760 --> 00:18:38,080
投降吧 你们就还能活命

193
00:18:38,520 --> 00:18:40,400
说得太多我就杀了你

194
00:18:40,480 --> 00:18:42,200
在威塞克斯的所有总督里

195
00:18:43,000 --> 00:18:45,840
只有我可以集结最大的民兵队伍

196
00:18:46,800 --> 00:18:48,320
最大的军队

197
00:18:48,680 --> 00:18:50,480
我现在要做个选择

198
00:18:50,760 --> 00:18:53,520
是跟古思伦还是斯高帕站在一边

199
00:18:54,920 --> 00:18:56,720
丹麦人看起来跟我没什么两样

200
00:18:56,800 --> 00:18:58,640
我在占领你的土地

201
00:18:59,360 --> 00:19:01,560
为什么我不简单地把你打败呢？

202
00:19:03,120 --> 00:19:05,120
接受我的邀请吧

203
00:19:06,600 --> 00:19:09,360
跟我和我父亲一起吃饭

204
00:19:09,480 --> 00:19:11,800
然后我会告诉你
所有关于我领地的事情

205
00:19:11,880 --> 00:19:14,040
我的影响范围

206
00:19:15,080 --> 00:19:18,000
我确信我们能达成一致

207
00:19:18,200 --> 00:19:23,160
我们俩不伤一兵一卒
我们俩不需削弱彼此

208
00:19:23,240 --> 00:19:27,560
-吃饭？
-还有喝酒 在我的大厅里

209
00:19:28,760 --> 00:19:30,640
我向你保证这不是个圈套

210
00:19:40,320 --> 00:19:44,760
在新月之后我会到你的大厅

211
00:19:45,280 --> 00:19:46,440
我期待你的到来

212
00:19:49,440 --> 00:19:51,880
然后我们会和平相处
至少有一段时间？

213
00:19:51,960 --> 00:19:53,840
哦 是的

214
00:20:00,280 --> 00:20:02,280
你失去太多了

215
00:20:04,120 --> 00:20:05,520
父亲 母亲…

216
00:20:07,600 --> 00:20:11,840
儿子…爱人…

217
00:20:19,680 --> 00:20:20,920
我有你…

218
00:20:25,080 --> 00:20:26,240
我有个兄弟…

219
00:20:28,000 --> 00:20:29,240
-朗格纳
-是的

220
00:20:37,400 --> 00:20:39,760
你的姐姐 图萝…

221
00:20:41,680 --> 00:20:42,640
怎么了？

222
00:20:47,560 --> 00:20:48,880
她还活着

223
00:20:52,480 --> 00:20:55,920
不 她死了 葬身火海

224
00:20:58,000 --> 00:21:01,920
乌特雷德 她还活着 被关在北方

225
00:21:05,000 --> 00:21:06,920
这是真的

226
00:21:08,960 --> 00:21:10,640
斯高帕告诉我的

227
00:21:11,800 --> 00:21:14,720
我最初以为这可能
是个来折磨你的谎言

228
00:21:14,880 --> 00:21:17,440
从我这里听到会让它变成现实

229
00:21:19,640 --> 00:21:23,440
但是现在我知道这是真的 她还活着

230
00:21:26,360 --> 00:21:27,600
你看到了？

231
00:21:29,480 --> 00:21:31,800
是的 我看见她了…

232
00:21:33,640 --> 00:21:36,840
但是我再也看不到她了
我的能力在消失

233
00:21:37,760 --> 00:21:41,640
这场战役结束后 乌特雷德
你的道路指向北方

234
00:21:44,320 --> 00:21:46,800
是时候面对你的过去了

235
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
你会和我一起吗？

236
00:22:03,360 --> 00:22:04,400
永远

237
00:22:07,920 --> 00:22:11,720
大人…如果需要上帝的帮助

238
00:22:12,360 --> 00:22:15,960
为什么他偏爱乌特雷德
一个没有信仰的人

239
00:22:19,320 --> 00:22:20,480
上帝是仁慈的

240
00:22:21,040 --> 00:22:23,160
是的 大人 但是追随一个异教徒

241
00:22:23,240 --> 00:22:25,040
那对我们的信仰说明了什么呢？

242
00:22:25,320 --> 00:22:27,800
死亡可能就在下一个山口等着我们

243
00:22:28,080 --> 00:22:30,360
只有乌特雷德能阻止它

244
00:22:30,440 --> 00:22:33,200
我毫不怀疑一个丹麦人
永远保护他的战利品

245
00:22:33,280 --> 00:22:34,880
国王是有价值的

246
00:22:35,000 --> 00:22:36,760
他是来保护国王的

247
00:22:36,840 --> 00:22:38,240
有时候你和我都做不到

248
00:22:38,320 --> 00:22:39,800
他是个没有灵魂的人

249
00:22:39,880 --> 00:22:42,280
那我来当他的灵魂 大人
我会为他祷告

250
00:22:42,600 --> 00:22:45,200
我会在他身边前进
一直这样 上战场也如此

251
00:22:45,880 --> 00:22:47,480
我会作他和上帝的沟通桥梁

252
00:22:47,560 --> 00:22:49,400
那如果你在战场上失败了呢？

253
00:22:50,280 --> 00:22:51,800
有你的祷告的帮助 修士

254
00:22:51,880 --> 00:22:53,560
我确信我会变成无敌的

255
00:22:59,760 --> 00:23:00,960
艾瑟修士…

256
00:23:03,240 --> 00:23:07,120
我想你作我的第一个信使

257
00:23:24,320 --> 00:23:25,320
早安

258
00:23:26,160 --> 00:23:27,720
睡得好吗？

259
00:23:28,640 --> 00:23:30,120
他是说你干得爽吗？

260
00:23:30,200 --> 00:23:34,000
-我知道他什么意思
-睡得好吗 女士？

261
00:23:34,080 --> 00:23:35,360
我有话要对大家说…

262
00:23:47,280 --> 00:23:49,120
尽管我们还没完成旅程的第一部分

263
00:23:49,200 --> 00:23:52,320
去奥达的领地
重要的是我们得开始第二部分了

264
00:23:52,400 --> 00:23:55,440
我们军队集结点的信息
必须被传递出去

265
00:23:55,520 --> 00:23:57,520
传到我们领土的远端

266
00:23:57,600 --> 00:24:00,120
艾瑟修士会是我的第一个信使

267
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
哈利格

268
00:24:04,600 --> 00:24:05,480
是的 大人

269
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
你也会是我的喉舌

270
00:24:10,920 --> 00:24:11,920
我会的 大人

271
00:24:13,440 --> 00:24:14,800
我呢 大人

272
00:24:15,720 --> 00:24:16,520
希尔达？

273
00:24:18,440 --> 00:24:20,640
大人 她是个女人

274
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
我跟这里的其他人一样是个好骑手

275
00:24:23,000 --> 00:24:26,080
如果那样能杀死更多丹麦人
我会去做的

276
00:24:27,520 --> 00:24:31,880
好的 希尔达…你会的

277
00:24:57,240 --> 00:25:00,080
你的马…是谁的？

278
00:25:00,160 --> 00:25:01,040
奥达领主

279
00:25:03,280 --> 00:25:05,480
-你会让我们过去吗？
-你们是买东西还是卖东西？

280
00:25:05,560 --> 00:25:09,640
卖给丹麦人 和平了

281
00:25:11,520 --> 00:25:12,600
你们不知道吗？

282
00:25:12,680 --> 00:25:16,920
奥达和谈了 不 我不知道

283
00:25:35,480 --> 00:25:39,360
奥达是忠诚的 我们得眼见为实

284
00:25:50,120 --> 00:25:52,640
大人 你不能被别人发现

285
00:25:52,720 --> 00:25:54,720
直到我们能确保你的安全

286
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
奥达不是个危险分子

287
00:25:58,560 --> 00:25:59,720
但是谁和奥达坐在一起呢？

288
00:26:01,240 --> 00:26:02,280
我不会躲藏的

289
00:26:02,560 --> 00:26:05,080
大人 拜托 听劝告吧

290
00:26:06,200 --> 00:26:09,480
你是威塞克斯的象征
你是我们军队集结的中心

291
00:26:10,560 --> 00:26:11,800
你不能冒这个险

292
00:26:15,080 --> 00:26:15,880
好吧

293
00:26:36,560 --> 00:26:38,120
我一定得亲眼看看

294
00:26:38,200 --> 00:26:40,120
-大人 那是不可取的
-我已经决定了！

295
00:26:41,360 --> 00:26:43,680
如果有背叛行为 我一定得亲自见证

296
00:26:44,360 --> 00:26:47,200
-那我跟你一起去
-我不需要保姆

297
00:26:47,280 --> 00:26:48,200
-我是个神父
-我是个国王

298
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
你和伊索等在这里

299
00:26:52,920 --> 00:26:55,160
我自当有分寸

300
00:27:19,960 --> 00:27:24,080
修女不用这么漂亮
也没有这么让人想亲的嘴唇

301
00:27:25,960 --> 00:27:27,360
我想你同意我说的

302
00:27:27,440 --> 00:27:31,000
-你什么时候走？
-我休息好就走 大人

303
00:27:36,800 --> 00:27:37,720
大人…

304
00:27:42,000 --> 00:27:44,640
什么事？丹麦人来了吗？

305
00:27:46,720 --> 00:27:49,640
利奥弗治 他在外边

306
00:27:50,240 --> 00:27:52,080
把他带进来 他是我们的人

307
00:27:53,280 --> 00:27:54,440
他和乌特雷德在一起

308
00:27:59,040 --> 00:28:00,160
把他们带进来见我

309
00:28:13,040 --> 00:28:16,280
利奥弗治 乌特雷德！
我的祷告得到了回应！

310
00:28:17,320 --> 00:28:18,280
上帝真好

311
00:28:22,160 --> 00:28:22,960
大人…

312
00:28:24,040 --> 00:28:26,600
见到你们两个都安好 真好

313
00:28:26,680 --> 00:28:29,520
利奥弗治 你回家了

314
00:28:29,600 --> 00:28:31,280
看在上帝的份上 你们都去哪了？

315
00:28:31,360 --> 00:28:33,680
躲藏 大人 还有杀丹麦人

316
00:28:33,880 --> 00:28:35,480
希望不是在我的领地上

317
00:28:35,680 --> 00:28:37,160
我们是国王派来的

318
00:28:37,720 --> 00:28:39,120
我们带来了国王的命令

319
00:28:39,200 --> 00:28:41,080
-哪个国王？
-阿尔弗雷德国王？

320
00:28:41,160 --> 00:28:42,080
还有谁呢 大人？

321
00:28:42,880 --> 00:28:45,240
威塞克斯 好像到处都是国王

322
00:28:46,080 --> 00:28:48,160
有古思伦 东安格利亚之王

323
00:28:48,240 --> 00:28:49,800
现在正坐在温彻斯特

324
00:28:50,760 --> 00:28:52,360
还有这里的埃塞沃

325
00:28:52,440 --> 00:28:54,440
他仍然告诉所有想听的人说他是国王

326
00:28:55,040 --> 00:28:56,240
这到哪里是个头呢？

327
00:28:56,320 --> 00:28:58,520
-我带来了阿尔弗雷德的手谕
-毫无意义

328
00:28:58,640 --> 00:29:02,960
-你要征集民兵
-阿尔弗雷德的日子结束了！

329
00:29:04,480 --> 00:29:06,680
阿尔弗雷德放弃了威塞克斯

330
00:29:07,400 --> 00:29:09,600
他决定救他自己！

331
00:29:11,120 --> 00:29:15,000
没人比我和我父亲
对阿尔弗雷德更忠诚

332
00:29:15,720 --> 00:29:17,880
但是他让我们失望了

333
00:29:18,480 --> 00:29:21,520
丹麦人包围了我们
然后他藏起来了！

334
00:29:22,320 --> 00:29:26,560
阿尔弗雷德是鳗鱼国王
又滑而又难以捉摸

335
00:29:27,440 --> 00:29:29,040
我明白了 传闻是真的…

336
00:29:31,560 --> 00:29:33,560
你站在丹麦人一边了

337
00:29:36,080 --> 00:29:40,840
斯高帕承诺你什么了？
你会当国王吗 奥达？

338
00:29:42,760 --> 00:29:44,280
-利奥弗治 你仍然是我的人吗？
-我说得对吗？

339
00:29:45,280 --> 00:29:47,040
我问你问题呢 利奥弗治？

340
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
我仍然是你的人 大人

341
00:29:52,840 --> 00:29:56,480
那你就结束你和这个丹麦人的恩怨
宰了他

342
00:30:00,160 --> 00:30:01,960
我命令你 杀掉他

343
00:30:03,200 --> 00:30:05,040
大人 我不能那么做

344
00:30:05,120 --> 00:30:06,840
我作为阿尔弗雷德的信使站在这里

345
00:30:06,920 --> 00:30:08,480
我不会再跟你说第二遍 利奥弗治

346
00:30:08,560 --> 00:30:10,200
如果有人要杀我

347
00:30:10,280 --> 00:30:11,600
对国王而言 那个人就是叛徒

348
00:30:11,680 --> 00:30:15,120
利奥弗治 你要杀掉他
阿尔弗雷德不再是我的国王了

349
00:30:15,200 --> 00:30:17,160
我不会那么做的 大人！

350
00:30:17,240 --> 00:30:19,440
-我的儿子…
-父亲 你不要干预

351
00:30:35,440 --> 00:30:37,960
愿你母亲可以宽恕我

352
00:30:38,040 --> 00:30:40,840
愿你的反叛得到原谅

353
00:31:01,640 --> 00:31:04,960
大人 原谅他吧

354
00:31:06,760 --> 00:31:08,280
让他作为贵族死去

355
00:31:09,600 --> 00:31:10,400
原谅他吧

356
00:31:11,880 --> 00:31:14,080
我作为您的仆人请求您

357
00:31:17,480 --> 00:31:22,640
奥达…你按我的命令行事

358
00:31:24,600 --> 00:31:27,440
你去征集萨默赛特的民兵

359
00:31:29,320 --> 00:31:34,240
大人 原谅我儿子吧 求你了！

360
00:31:34,440 --> 00:31:38,480
我不会原谅我所看见的

361
00:31:41,880 --> 00:31:43,480
你去征集民兵

362
00:31:47,360 --> 00:31:48,640
遵命 大人

363
00:32:10,960 --> 00:32:16,160
我需要二十个骑手 把口信带给

364
00:32:17,080 --> 00:32:21,200
所有能拿剑 钩子 或者长矛的人

365
00:32:24,040 --> 00:32:28,000
口信是阿尔弗雷德是国王…

366
00:32:31,720 --> 00:32:34,240
他将与威塞克斯的勇士

367
00:32:34,320 --> 00:32:38,800
并肩作战直到最后一口气！

368
00:32:39,320 --> 00:32:41,760
来吧！

369
00:32:42,120 --> 00:32:46,280
来吧！

370
00:33:03,760 --> 00:33:05,040
我们可以谈谈吗？

371
00:33:08,840 --> 00:33:10,080
关于我们的儿子

372
00:33:12,840 --> 00:33:13,800
你知道了？

373
00:33:15,800 --> 00:33:17,520
那没什么可以说的了

374
00:33:21,200 --> 00:33:22,600
我对他的死感到很抱歉

375
00:33:22,680 --> 00:33:24,480
你得独自面对

376
00:33:26,320 --> 00:33:28,200
我不孤独

377
00:33:28,280 --> 00:33:31,360
没有丈夫不意味着我孤独

378
00:33:32,400 --> 00:33:35,320
对不起 给了你这样的生活

379
00:33:35,400 --> 00:33:38,640
我找到了平静 希望你也可以找到

380
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
是因为生病吗？

381
00:33:44,960 --> 00:33:47,640
-我想理解
-孩子很脆弱

382
00:33:48,720 --> 00:33:54,280
而且你会有其他儿子的
我确信 和你的王后

383
00:33:56,080 --> 00:33:56,960
她来了吗？

384
00:33:59,920 --> 00:34:00,920
是的

385
00:34:02,320 --> 00:34:04,200
我希望你离开我

386
00:34:04,640 --> 00:34:06,440
再也别和我说话了

387
00:34:07,120 --> 00:34:09,520
我们之间没有关联了 什么也没有了

388
00:34:09,960 --> 00:34:12,520
尽量别见我 拜托

389
00:34:35,000 --> 00:34:39,320
乌特雷德朗格纳森
我见到你应该高兴吗？

390
00:34:39,600 --> 00:34:40,800
白马的斯高帕

391
00:34:41,120 --> 00:34:44,719
领主奥达在等我

392
00:34:44,800 --> 00:34:47,600
那个领主奥达被当做叛徒埋在地下了

393
00:34:51,040 --> 00:34:54,880
所以现在呢 我跟你谈

394
00:34:56,320 --> 00:34:57,920
停战协议有效吗？

395
00:34:58,000 --> 00:35:01,880
今天有效 明天我们会杀掉你

396
00:35:02,480 --> 00:35:05,960
你们会杀掉我… 用什么？

397
00:35:07,480 --> 00:35:10,760
我可以召集差不多一千人

398
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
你的船被烧掉了 斯高帕
被阿尔弗雷德烧的

399
00:35:15,360 --> 00:35:17,160
他在集结一支强大的撒克逊军队

400
00:35:17,240 --> 00:35:21,920
我知道我的船被毁了 我会报仇的

401
00:35:22,000 --> 00:35:25,640
你应该回到古思伦那里
准备迎接死亡！

402
00:35:27,360 --> 00:35:29,360
你的王后是否跟你说过

403
00:35:30,560 --> 00:35:34,480
你的姐姐每一天

404
00:35:34,560 --> 00:35:37,960
都被独眼斯文爆菊花吗？

405
00:35:38,040 --> 00:35:40,880
你妈是不是告诉你
她不该那么放荡生下你？

406
00:35:42,880 --> 00:35:46,360
在战场上我第一个先找你

407
00:35:46,440 --> 00:35:50,080
我会在那的 不会那么难找

408
00:36:01,960 --> 00:36:03,200
他会去古思伦那里吗？

409
00:36:04,480 --> 00:36:05,600
我相信他会的 大人

410
00:36:08,200 --> 00:36:10,120
那么战斗近了一步

411
00:36:11,920 --> 00:36:15,720
贝欧卡 你应该洗净你的嘴

412
00:36:16,800 --> 00:36:20,320
遵命 大人 我会的…用麦芽酒

413
00:36:44,760 --> 00:36:46,320
多少人马？

414
00:36:46,400 --> 00:36:49,320
四百人 不会再多了

415
00:36:49,400 --> 00:36:51,880
那就是强大的撒克逊军队？

416
00:36:53,120 --> 00:36:57,880
他们的数量会增加的
我们得行军了

417
00:36:59,320 --> 00:37:01,400
得来场屠杀

418
00:37:01,480 --> 00:37:04,280
就几天前
朗格纳还问战争是否结束了

419
00:37:05,320 --> 00:37:07,720
斯高帕是对的 得来场屠杀

420
00:37:08,080 --> 00:37:12,040
我们必须打击阿尔弗雷德和他的神

421
00:37:12,120 --> 00:37:15,760
你准备好杀你兄弟了吗？

422
00:37:19,480 --> 00:37:22,440
如果有必要 是的

423
00:37:28,880 --> 00:37:30,960
那我们就一起面对强大的军队吧

424
00:37:32,400 --> 00:37:34,280
一旦军队集结起来

425
00:37:35,320 --> 00:37:36,760
我会把他们作为一个整体来谈谈

426
00:37:38,560 --> 00:37:39,800
每个人都应该知道…

427
00:37:41,800 --> 00:37:43,560
这场战争不仅关于领土…

428
00:37:45,240 --> 00:37:49,040
如果异教徒赢了
那么基督就被打败了

429
00:37:52,400 --> 00:37:56,840
你和军队说话的时候 大人
你不能把它弄成一场布道

430
00:37:58,000 --> 00:37:59,560
那你建议我说什么？

431
00:38:01,160 --> 00:38:03,560
告诉他们你将为他们而死
那就很好了

432
00:38:05,440 --> 00:38:07,880
告诉他们我们会让丹麦人血债血偿

433
00:38:08,080 --> 00:38:09,920
还有告诉他们 他们会有战利品赏赐

434
00:38:11,200 --> 00:38:13,000
我要讲报仇和贪婪吗？

435
00:38:13,640 --> 00:38:15,280
大人 他们是普通人 不是天使

436
00:38:20,120 --> 00:38:21,520
我们得停一下

437
00:38:22,080 --> 00:38:25,000
停下…我们停下！

438
00:38:34,160 --> 00:38:35,240
大人？

439
00:38:36,280 --> 00:38:37,680
是艾格柏特的岩石

440
00:38:39,920 --> 00:38:41,440
再走几米

441
00:38:42,040 --> 00:38:43,520
我们就知道 是否有一支军队

442
00:38:45,360 --> 00:38:46,880
由天使组成的军队或别的

443
00:38:49,600 --> 00:38:50,640
我独自过去

444
00:38:58,600 --> 00:39:00,920
如果没人在那儿 怎么办？

445
00:39:04,680 --> 00:39:05,760
我明白了…

446
00:39:20,080 --> 00:39:21,560
一个人都没有

447
00:39:24,440 --> 00:39:28,520
一个响应我号召的人都没有

448
00:39:31,640 --> 00:39:36,760
那么我们等等吧 我们必须等 大人

449
00:39:55,200 --> 00:39:56,080
很漂亮的刀子…

450
00:39:58,520 --> 00:39:59,720
一把丹麦人的刀子

451
00:40:01,240 --> 00:40:02,120
这个吗？

452
00:40:03,400 --> 00:40:04,680
是的 我从一个丹麦人那儿夺来的

453
00:40:05,000 --> 00:40:06,160
一个被我杀掉的丹麦人那儿

454
00:40:06,440 --> 00:40:09,200
-在哪里？
-温彻斯特

455
00:40:09,280 --> 00:40:11,600
那是在你卑躬屈膝的
效忠古思伦之前吗？

456
00:40:11,680 --> 00:40:14,800
在我自己送上门去之前 是的

457
00:40:15,880 --> 00:40:18,800
然而 我没被当成国王接待

458
00:40:18,880 --> 00:40:20,320
所以决定逃跑了

459
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
在丹麦人之下的国王
并不是国王

460
00:40:22,840 --> 00:40:26,680
乌特雷德 我真喜欢你
但是我很厌倦你的说教

461
00:40:27,800 --> 00:40:29,440
你考虑过当神父吗？

462
00:40:29,720 --> 00:40:31,960
-从我是个孩子时就想
-说谎

463
00:40:32,040 --> 00:40:35,280
我给他洗了两次礼
他仍然不是基督徒

464
00:40:37,360 --> 00:40:38,320
为了好运

465
00:40:42,360 --> 00:40:43,960
那我也要从你这拿点幸运

466
00:40:45,680 --> 00:40:46,880
阿尔弗雷德在哪里？

467
00:40:47,720 --> 00:40:51,760
在观望… 等待他的军队

468
00:40:56,040 --> 00:40:57,520
我想我该去跟他坐一会儿

469
00:41:01,600 --> 00:41:02,880
你现在喜欢他了？

470
00:41:17,360 --> 00:41:18,440
为了好运

471
00:42:19,640 --> 00:42:20,440
大人…

472
00:42:27,680 --> 00:42:28,920
我以为你会愿意有人陪伴

473
00:42:41,880 --> 00:42:44,240
你看到了什么？听到了什么？

474
00:42:44,840 --> 00:42:46,640
-我什么也没听到 大人
-不…

475
00:42:49,080 --> 00:42:53,200
阴影和空气中有变化

476
00:42:53,280 --> 00:42:54,440
他们在那里

477
00:42:54,720 --> 00:42:56,800
我除了草什么也没看到 大人

478
00:42:58,200 --> 00:43:00,040
-在草和树后面
-在那里！

479
00:43:02,840 --> 00:43:03,800
是士兵

480
00:43:06,720 --> 00:43:08,200
还有更多…更多士兵在那里

481
00:43:11,120 --> 00:43:12,440
他们响应了号召

482
00:43:13,680 --> 00:43:14,880
他们响应了号召

483
00:43:14,960 --> 00:43:16,480
英格兰之剑 他们来了

484
00:43:23,120 --> 00:43:24,960
是威塞克斯之剑！

485
00:43:30,680 --> 00:43:32,360
英格兰之剑！

486
00:43:36,920 --> 00:43:40,200
今天 是勇士的一天

487
00:43:42,440 --> 00:43:44,200
杀死你们敌人的一天

488
00:43:46,000 --> 00:43:50,680
我们让异教徒希望他们
从没有听过威塞克斯的一天

489
00:43:52,000 --> 00:43:55,760
今天 我们为威塞克斯而战！

490
00:44:02,640 --> 00:44:04,240
而且不止为威塞克斯

491
00:44:05,960 --> 00:44:08,040
我们有从诺森布里亚来的士兵

492
00:44:09,280 --> 00:44:11,040
从麦西亚来的 从东安格利亚来的

493
00:44:13,080 --> 00:44:14,480
这些异教徒为什么来这里？

494
00:44:16,640 --> 00:44:19,000
他们想睡你们老婆

495
00:44:19,520 --> 00:44:22,120
他们想抓你们孩子当奴隶

496
00:44:22,640 --> 00:44:25,040
他们想霸占你们的家园

497
00:44:25,320 --> 00:44:27,960
但是 他们不了解我们

498
00:44:36,240 --> 00:44:38,520
他们不了解我们的剑

499
00:44:39,800 --> 00:44:42,600
他们不了解我们的斧子
我们的长矛

500
00:44:43,720 --> 00:44:46,120
他们不了解我们的勇气！

501
00:44:47,000 --> 00:44:50,040
今天…让我们杀光他们！

502
00:44:53,960 --> 00:44:58,080
我们要用他们的鲜血染红这片土地！

503
00:44:58,160 --> 00:45:00,640
我们要夺回他们从我们这抢走的

504
00:45:00,720 --> 00:45:03,880
我们要让他们乞求怜悯

505
00:45:03,960 --> 00:45:07,200
我们不会手下留情！

506
00:45:07,280 --> 00:45:08,960
毫不留情！

507
00:45:09,040 --> 00:45:13,520
毫不留情！

508
00:45:22,240 --> 00:45:23,840
如果我失败了

509
00:45:23,920 --> 00:45:26,880
你和希尔达就骑上我的马
离开这里

510
00:45:26,960 --> 00:45:28,960
你不会失败的 我不许你失败

511
00:45:29,040 --> 00:45:31,520
所有我放在包里的东西都是你的

512
00:45:33,480 --> 00:45:35,000
你不会失败的

513
00:45:39,880 --> 00:45:41,040
我为你而战

514
00:45:48,840 --> 00:45:49,840
杀光他们！

515
00:46:02,000 --> 00:46:04,520
那就一定要毫不留情

516
00:46:06,080 --> 00:46:08,440
如果你在战场上遇到乌特雷德
不要犹豫

517
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
毫不留情

518
00:46:13,520 --> 00:46:15,000
丝毫不要犹豫

519
00:46:22,240 --> 00:46:23,760
我们不能退缩 大人

520
00:46:24,720 --> 00:46:26,320
我们应该全军出击

521
00:46:26,400 --> 00:46:29,280
我会决定我们怎么作战
你就听我的命令

522
00:46:29,360 --> 00:46:30,960
好的 大人

523
00:46:39,240 --> 00:46:40,280
毫不留情

524
00:46:43,080 --> 00:46:44,240
组好我们的战线

525
00:46:45,040 --> 00:46:47,160
组好我们的战线！

526
00:46:47,240 --> 00:46:49,360
盾牌向上！

527
00:46:52,360 --> 00:46:55,480
-前进！
-上啊！

528
00:46:56,800 --> 00:46:58,360
前进

529
00:47:05,720 --> 00:47:10,320
保持阵线 我们整体作战
我们不会被打散

530
00:47:10,800 --> 00:47:12,280
护盾成墙

531
00:47:16,760 --> 00:47:18,000
保持阵线

532
00:47:28,800 --> 00:47:30,720
-停下！
-停下！

533
00:47:34,320 --> 00:47:38,040
乌菲尔 我会掏出你的肠子
你这个叛变的混蛋！

534
00:47:38,120 --> 00:47:39,960
这是我们的土地！

535
00:48:01,800 --> 00:48:04,640
最前线 正如你想要的

536
00:48:16,120 --> 00:48:17,320
他们来了！

537
00:48:20,920 --> 00:48:22,080
守住！

538
00:48:26,000 --> 00:48:27,320
守住！

539
00:48:42,640 --> 00:48:44,680
让围墙紧一些！

540
00:48:49,840 --> 00:48:52,560
尝尝这个 乌菲尔 你这个混蛋！

541
00:48:52,640 --> 00:48:54,440
守住！

542
00:49:04,400 --> 00:49:05,800
利奥弗治！

543
00:49:08,200 --> 00:49:10,000
利奥弗治！

544
00:49:10,080 --> 00:49:13,520
别管他！关闭缺口！

545
00:49:13,600 --> 00:49:15,760
让围墙紧凑些！

546
00:49:17,680 --> 00:49:19,560
三 二 一…

547
00:49:29,120 --> 00:49:32,200
毫不留情！

548
00:49:42,680 --> 00:49:44,360
再也不丢失一寸土地！

549
00:49:51,120 --> 00:49:52,320
跟我冲！

550
00:49:57,240 --> 00:49:58,760
上帝怜悯我们！

551
00:50:35,760 --> 00:50:38,840
我们后撤！整体后撤！

552
00:50:39,400 --> 00:50:41,400
我们慢慢撤！

553
00:50:44,360 --> 00:50:48,400
守住！我们停在这里！
我们不再前进了！

554
00:50:51,120 --> 00:50:55,160
跟我一起慢慢后撤！

555
00:51:14,320 --> 00:51:18,040
乌特雷德朗格纳森！
你听到我了吗？

556
00:51:18,120 --> 00:51:19,960
我听到你了 斯高帕

557
00:51:20,040 --> 00:51:22,560
你要投降吗？

558
00:51:22,640 --> 00:51:26,680
我有个礼物给你！你的王后！

559
00:51:33,960 --> 00:51:35,640
毫不留情！

560
00:51:36,800 --> 00:51:40,080
你会死在我的矛下！

561
00:51:44,480 --> 00:51:48,240
然后你将永远
在地狱的火焰里受苦！

562
00:52:03,720 --> 00:52:05,360
乌特雷德！

563
00:52:13,280 --> 00:52:14,440
牵着马

564
00:52:35,240 --> 00:52:39,200
大人 你的命令是什么？大人？

565
00:52:39,400 --> 00:52:40,920
你看到了吗？

566
00:52:42,680 --> 00:52:44,160
正如那个神父所说

567
00:52:45,120 --> 00:52:46,320
什么 大人？

568
00:52:46,760 --> 00:52:48,360
他们的神与他们同在

569
00:52:49,920 --> 00:52:51,280
所以你的命令是什么？

570
00:53:53,800 --> 00:53:55,280
毫不留情！

571
00:54:00,080 --> 00:54:01,640
毫不留情！

572
00:54:37,640 --> 00:54:40,280
他的坟墓要像总督的那样

573
00:54:42,200 --> 00:54:43,320
我会负责的

574
00:54:47,320 --> 00:54:48,760
乌特雷德…

575
00:54:51,120 --> 00:54:52,240
伊索被拼好了

576
00:54:53,960 --> 00:54:56,000
她已经被裹好准备下葬了

577
00:55:02,160 --> 00:55:03,760
我想让她火葬

578
00:55:05,400 --> 00:55:06,440
那她就火葬

579
00:55:10,520 --> 00:55:14,600
乌特雷德…对于你做的一切…

580
00:55:15,840 --> 00:55:19,880
你展示给我的一切 谢谢你

581
00:55:22,560 --> 00:55:23,960
你付出了所有

582
00:55:26,280 --> 00:55:28,680
你成为了我一直希望你成为的人

583
00:56:33,920 --> 00:56:37,440
公元878年 在艾山顿

584
00:56:37,520 --> 00:56:41,000
阿尔弗雷德国王击败了丹麦人古思伦

585
00:56:41,200 --> 00:56:42,960
将他们赶出了威塞克斯

586
00:56:43,320 --> 00:56:47,000
我欠你的 贝班堡的乌特雷德

587
00:56:48,360 --> 00:56:50,000
威塞克斯欠你的

588
00:56:54,960 --> 00:56:59,680
大人 不接受谈判 只接受投降

589
00:57:00,920 --> 00:57:02,840
-那是你的建议吗？
-是的

590
00:57:05,480 --> 00:57:06,280
我听你的

591
00:57:08,760 --> 00:57:09,560
在下告退

592
00:57:16,880 --> 00:57:19,160
有人质来确保和平

593
00:57:19,840 --> 00:57:25,400
包括我的朋友布丽达
还有我的兄弟小朗格纳

594
00:57:33,000 --> 00:57:36,360
随着古思伦伯爵受洗礼

595
00:57:36,760 --> 00:57:38,760
并被基督教的上帝所接受
和平得到进一步的保证

596
00:57:38,880 --> 00:57:40,960
你弃绝魔鬼和他的工作

597
00:57:41,760 --> 00:57:43,960
-是的
-让这水来洁净你

598
00:57:44,720 --> 00:57:47,400
让你配得上上帝的祝福

599
00:57:48,600 --> 00:57:51,200
古思伦 你现在是上帝的子民了

600
00:57:51,280 --> 00:57:52,440
阿门

601
00:57:56,040 --> 00:57:57,600
至于不信神的乌特雷德…

602
00:58:00,920 --> 00:58:02,480
我的旅程继续

603
00:58:06,720 --> 00:58:12,600
我的道路指向北方
指向世仇 指向复仇

604
00:58:15,200 --> 00:58:16,440
指向贝班堡

605
00:58:17,920 --> 00:58:20,160
命运主宰一切

606
00:58:24,000 --> 00:58:25,160
字幕翻译：盖国珍

