1
00:00:06,200 --> 00:00:08,880
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,720 --> 00:00:15,560
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.
Héritier d'un seigneur anglais.

3
00:00:15,680 --> 00:00:20,240
Nos ancêtres ont conquis cette terre.
Sois prêt à mourir pour elle.

4
00:00:20,360 --> 00:00:21,200
Tuez-les tous !

5
00:00:21,360 --> 00:00:25,280
Mon père mourut au combat.
Mon oncle s'empara de ses terres.

6
00:00:25,760 --> 00:00:27,920
Enlevé par les envahisseurs,

7
00:00:28,160 --> 00:00:32,159
je devins l'esclave,
puis le fils de Jarl Ragnar.

8
00:00:32,800 --> 00:00:34,680
Je changeai de vie, de famille.

9
00:00:34,800 --> 00:00:38,480
Ragnar le jeune était mon frère.
Brida, ma sœur.

10
00:00:38,880 --> 00:00:45,200
Puis ma famille fut massacrée
par Kjartan le cruel et son fils, Sven.

11
00:00:45,480 --> 00:00:48,120
Ma sœur fut capturée
la veille de ses noces.

12
00:00:50,520 --> 00:00:54,720
J'ai fui auprès d'Alfred,
roi saxon du Wessex.

13
00:00:55,240 --> 00:00:59,840
J'ai aimé une reine païenne, Iseult,
qui a vu ma sœur dans ses visions.

14
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
Elle est vivante.

15
00:01:01,560 --> 00:01:03,520
Et prisonnière dans le Nord.

16
00:01:05,800 --> 00:01:10,040
En l'an 878, à Ethandun,

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
j'ai combattu aux côtés du roi Alfred

18
00:01:12,480 --> 00:01:15,440
pour vaincre les Danois
et les chasser du Wessex.

19
00:01:16,240 --> 00:01:17,880
Mais la victoire fut amère.

20
00:01:18,200 --> 00:01:21,160
Uhtred Ragnarsson,
j'ai un cadeau pour toi.

21
00:01:21,400 --> 00:01:22,880
Ta reine !

22
00:01:29,200 --> 00:01:31,360
En gage de paix,
des otages furent livrés :

23
00:01:31,440 --> 00:01:32,440
Brida et Ragnar.

24
00:01:32,720 --> 00:01:37,160
Et le Jarl Guthrum accepta
le Dieu chrétien par le baptême.

25
00:01:38,320 --> 00:01:40,200
Quant à moi, Uhtred l'impie...

26
00:01:40,400 --> 00:01:43,720
mon chemin me mène au nord,
vers les querelles de sang.

27
00:01:43,960 --> 00:01:45,280
Vers la vengeance.

28
00:01:45,520 --> 00:01:46,720
Et vers Bebbanburg.

29
00:01:47,840 --> 00:01:50,280
Le destin est souverain.

30
00:02:27,400 --> 00:02:30,440
LE DERNIER ROYAUME

31
00:02:32,960 --> 00:02:34,800
- Pas de pitié !
- Pas de pitié !

32
00:02:40,080 --> 00:02:41,680
Pas de pitié !

33
00:02:41,920 --> 00:02:45,160
Monseigneur ? Cela vous convient-il ?

34
00:02:45,560 --> 00:02:47,920
J'ai voulu figurer
le courage et le sacrifice.

35
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
- Aux prises avec un ennemi féroce.
- Mais je ne vois pas Dieu.

36
00:02:56,720 --> 00:02:59,400
- Il était là, en nous tous.
- Qu'Il soit loué.

37
00:02:59,840 --> 00:03:02,600
La nouvelle de la victoire
se répand sur le territoire.

38
00:03:03,720 --> 00:03:06,680
Il faut qu'on sache
qu'elle a été accordée par Dieu.

39
00:03:09,480 --> 00:03:10,680
Il était parmi nous.

40
00:03:14,840 --> 00:03:16,360
Aethelflaed, suis-moi.

41
00:03:16,560 --> 00:03:18,640
- Avant de le blesser.
- Oui, mère.

42
00:03:21,000 --> 00:03:22,920
Le Witan est plein à craquer.

43
00:03:23,920 --> 00:03:27,000
Tous les seigneurs des environs
sont venus festoyer.

44
00:03:28,160 --> 00:03:29,920
Non qu'ils le méritent tous.

45
00:03:43,120 --> 00:03:45,640
ROYAUME DU WESSEX

46
00:03:46,680 --> 00:03:48,400
Le Wessex est hors de danger.

47
00:03:51,920 --> 00:03:53,720
Cependant, seigneurs,

48
00:03:54,520 --> 00:03:57,080
il faut mener le combat
au-delà de ses frontières.

49
00:03:58,680 --> 00:03:59,880
En Mercie, en Est-Anglie,

50
00:03:59,960 --> 00:04:01,840
dans le Cumberland,
le Pays de Galles et le Nord.

51
00:04:03,640 --> 00:04:04,440
En Northumbrie.

52
00:04:05,440 --> 00:04:08,040
Dans la sainte cité d'Eoferwic,
où, à cette heure,

53
00:04:08,680 --> 00:04:10,280
des chrétiens souffrent

54
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
sous le joug cruel des Danois.

55
00:04:14,400 --> 00:04:17,600
Deux barbares. Sigefrid et Erik.

56
00:04:19,279 --> 00:04:23,240
Deux frères impies, avides de terres,
d'argent, d'esclaves et de sang.

57
00:04:24,600 --> 00:04:25,840
Je veux qu'on le dise

58
00:04:26,800 --> 00:04:28,440
et je veux qu'ils l'entendent :

59
00:04:29,440 --> 00:04:34,000
Dieu, Alfred et les seigneurs
du Wessex veillent sur le royaume.

60
00:04:36,760 --> 00:04:39,640
L'heure du jugement est proche.

61
00:04:58,800 --> 00:04:59,680
Écartez-vous.

62
00:04:59,920 --> 00:05:00,840
Écartez-vous.

63
00:05:03,840 --> 00:05:05,440
C'est le palais du roi ?

64
00:05:08,200 --> 00:05:11,120
- Reculez.
- J'ai une lettre

65
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
à remettre au roi.

66
00:05:12,920 --> 00:05:14,120
Laissez-moi passer.

67
00:05:15,160 --> 00:05:19,080
Avant peu,
Aethelflaed sera en âge de se marier.

68
00:05:20,480 --> 00:05:22,600
Doit-on établir une liste de prétendants ?

69
00:05:23,400 --> 00:05:25,560
Dignes d'elle, de sa mère, du Wessex

70
00:05:25,760 --> 00:05:27,600
et de mon rêve d'un royaume uni.

71
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Dans quel ordre ?

72
00:05:30,040 --> 00:05:32,800
J'espère ne jamais devoir
trancher cette question.

73
00:05:34,680 --> 00:05:37,040
Veuillez m'excuser, monseigneur.

74
00:05:37,520 --> 00:05:39,120
Je vous présente le frère Trew.

75
00:05:40,040 --> 00:05:41,120
C'est un honneur.

76
00:05:42,240 --> 00:05:43,760
Il arrive du Nord.

77
00:05:44,360 --> 00:05:46,520
Du Cumberland, en Northumbrie occidentale.

78
00:05:47,240 --> 00:05:49,680
Il apporte une lettre
au sujet d'une prophétie.

79
00:05:50,480 --> 00:05:52,080
C'est la voix du Ciel,
je le jure.

80
00:05:55,880 --> 00:05:58,200
L'abbé Eadred
de Cumberland a fait un rêve.

81
00:05:58,800 --> 00:06:00,320
Une apparition lui a parlé.

82
00:06:01,640 --> 00:06:03,080
C'était saint Cuthbert !

83
00:06:03,600 --> 00:06:06,000
- Cuthbert ?
- Une parole descendue du Ciel.

84
00:06:06,640 --> 00:06:09,080
La lettre relate
les instructions de Cuthbert.

85
00:06:11,560 --> 00:06:13,320
Pour les Saxons et Britons du Nord,

86
00:06:13,400 --> 00:06:14,560
la situation est grave.

87
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
Nous sommes perdus.

88
00:06:17,640 --> 00:06:21,320
Il est impératif
qu'un chrétien nous sauve des Danois.

89
00:06:21,800 --> 00:06:23,120
Guthred est ce sauveur.

90
00:06:23,880 --> 00:06:27,640
Mais c'est un humble esclave,
qu'il nous faut secourir.

91
00:06:28,160 --> 00:06:30,080
Sur ordre de saint Cuthbert.

92
00:06:33,640 --> 00:06:36,760
Ce n'est que le vent, frère Trew.

93
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
Rien de plus.

94
00:06:39,080 --> 00:06:41,320
Tout cela serait possible, monseigneur,

95
00:06:42,120 --> 00:06:43,400
avec votre appui.

96
00:06:45,520 --> 00:06:47,480
Vous l'aurez, assurément.

97
00:06:48,440 --> 00:06:52,120
Beocca, je vais lire la lettre
et vous ferai chercher.

98
00:06:52,200 --> 00:06:53,000
Bien, sire.

99
00:07:03,120 --> 00:07:05,000
Un allié par-delà le Wessex.

100
00:07:08,200 --> 00:07:09,040
Envoyé du Ciel.

101
00:07:18,720 --> 00:07:20,680
ROYAUME DE MERCIE

102
00:07:54,920 --> 00:07:56,560
- Bonjour.
- Bonjour, ma sœur.

103
00:07:56,880 --> 00:07:57,760
L'épée.

104
00:08:01,280 --> 00:08:02,720
Elle n'est pas à toi.

105
00:08:04,240 --> 00:08:06,640
Tu peux garder l'argent, mais pas l'épée.

106
00:08:09,560 --> 00:08:13,560
Fais demi-tour et fiche le camp.

107
00:08:14,040 --> 00:08:15,080
J'ai déjà tué.

108
00:08:17,560 --> 00:08:20,280
Je tuerai à nouveau, sans aucun doute.

109
00:08:21,480 --> 00:08:24,520
Mais pas aujourd'hui, je l'espère,

110
00:08:25,360 --> 00:08:26,160
jeune fille.

111
00:08:30,440 --> 00:08:33,120
Bonjour, monseigneur.
Elle m'a fait le même coup.

112
00:08:33,440 --> 00:08:34,280
On s'en va.

113
00:08:35,440 --> 00:08:36,960
Vous pouviez pas me secouer ?

114
00:08:37,080 --> 00:08:39,480
Fini, le lupanar. Nous avons à faire.

115
00:08:39,559 --> 00:08:40,440
Je suis trempé !

116
00:08:41,080 --> 00:08:43,120
On vous a dérobé votre épée

117
00:08:43,360 --> 00:08:44,159
et votre argent.

118
00:08:45,760 --> 00:08:46,680
Hild !

119
00:08:47,400 --> 00:08:50,320
Vous aurez l'épée quand vous serez levé.

120
00:08:50,640 --> 00:08:53,120
- Nous partons.
- C'est moi qui en décide !

121
00:08:54,040 --> 00:08:55,720
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

122
00:08:56,240 --> 00:08:59,160
- Pas un gosse qu'on sermonne.
- Elle a pas tort.

123
00:08:59,520 --> 00:09:01,240
Vous en avez bu, des barriques !

124
00:09:01,400 --> 00:09:03,520
Garde tes leçons pour toi, béjaune !

125
00:09:24,200 --> 00:09:26,640
Ce n'est pas honorer Iseult
que de vous enivrer.

126
00:09:27,520 --> 00:09:31,920
Son souvenir doit être chéri.
Pas noyé dans l'alcool et le vice.

127
00:09:32,440 --> 00:09:35,200
- Mon épée.
- Rejoint-on la Northumbrie ?

128
00:09:35,640 --> 00:09:37,160
Ou la prochaine auberge ?

129
00:09:37,240 --> 00:09:40,160
Qu'irais-je faire en Northumbrie
avec pour seule armée

130
00:09:40,720 --> 00:09:41,800
une nonne
et un benêt ?

131
00:09:42,320 --> 00:09:43,240
Un benêt loyal.

132
00:09:43,600 --> 00:09:45,440
- Vous préparez.
- A quoi ?

133
00:09:46,680 --> 00:09:48,760
Tuer Kjartan et ses hommes ?

134
00:09:48,960 --> 00:09:50,920
Agir en seigneur, pour commencer.

135
00:09:51,160 --> 00:09:54,640
- Et si on retournait à Winchester ?
- Non.

136
00:09:56,000 --> 00:09:58,320
Elle a dit
que votre chemin menait au nord.

137
00:10:15,400 --> 00:10:16,200
Merci.

138
00:11:17,240 --> 00:11:19,000
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

139
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
Pardonnez-moi.

140
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
De grâce.

141
00:11:27,400 --> 00:11:30,120
Que vos dieux vous protègent
dans votre quête.

142
00:11:30,680 --> 00:11:34,840
- Que connais-tu de mes dieux ?
- Rien. Je ne pensais pas à mal.

143
00:11:35,120 --> 00:11:37,920
Laisse-le, Sigefrid. C'est qu'un prêtre.

144
00:11:38,000 --> 00:11:41,160
Viens, on va tuer de l'Écossais.

145
00:11:48,320 --> 00:11:49,120
Erik.

146
00:11:51,120 --> 00:11:53,360
On te confie la ville.

147
00:11:53,960 --> 00:11:56,640
- Elle est à nous et doit le rester.
- J'y veillerai.

148
00:11:57,360 --> 00:11:59,680
On te laisse des hommes,
pas de beuveries.

149
00:12:00,120 --> 00:12:03,320
- Et tue avec modération.
- Entendu.

150
00:12:03,560 --> 00:12:08,720
Tu me fais honneur.
Mais j'aurais aimé être de la partie.

151
00:12:21,160 --> 00:12:22,080
N'oubliez pas :

152
00:12:22,320 --> 00:12:24,760
rapportez de l'argent,
mais surtout des femmes !

153
00:12:25,640 --> 00:12:27,920
De belles rousses !

154
00:12:28,480 --> 00:12:30,400
Aux remparts qui nous attendent !

155
00:12:31,200 --> 00:12:32,880
À la joie du combat !

156
00:12:34,520 --> 00:12:36,400
Au sang des Écossais !

157
00:13:07,040 --> 00:13:08,120
Frère Hrothweard,

158
00:13:08,800 --> 00:13:10,040
nous vous attendions.

159
00:13:10,640 --> 00:13:11,800
Je vais servir.

160
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
Nous devons nous soulever.

161
00:13:22,000 --> 00:13:22,880
Tous les jours,

162
00:13:23,200 --> 00:13:25,600
on nous rapporte les exploits du Wessex.

163
00:13:27,360 --> 00:13:32,040
Les Frères viennent de prendre
la route du nord avec leur armée.

164
00:13:32,800 --> 00:13:35,600
Ils ne reviendront pas avant des mois.

165
00:13:36,480 --> 00:13:39,080
C'est l'occasion rêvée.

166
00:13:39,840 --> 00:13:42,240
Nous devons suivre l'exemple d'Alfred,

167
00:13:42,440 --> 00:13:46,720
et purifier Eoferwic
de cette vermine danoise.

168
00:13:47,440 --> 00:13:51,200
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.

169
00:13:51,400 --> 00:13:52,760
Je ne rends pas les grâces !

170
00:13:53,920 --> 00:13:55,480
C'est un cri de guerre !

171
00:14:35,360 --> 00:14:36,160
De la fumée.

172
00:14:57,520 --> 00:14:58,480
Des Danois.

173
00:15:05,560 --> 00:15:07,800
Les Danois ne tueraient pas
les leurs ainsi.

174
00:15:15,240 --> 00:15:17,880
Tous les indices
d'un massacre sont réunis.

175
00:15:18,080 --> 00:15:19,560
On devrait pas
faire demi-tour ?

176
00:15:21,120 --> 00:15:22,280
On est étranges.

177
00:15:29,880 --> 00:15:33,120
Affrontez le Danois !
Faites montre de vos talents !

178
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
Allez, défiez cette chiure

179
00:15:36,800 --> 00:15:38,920
tout droit sortie du cul de l'enfer.

180
00:15:40,560 --> 00:15:41,600
Écharpez-le,

181
00:15:41,840 --> 00:15:43,440
mais ne le tuez pas !

182
00:15:43,640 --> 00:15:44,720
S'il vous tue,

183
00:15:45,320 --> 00:15:46,920
tant pis !

184
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
Ce sera vous, l'imbécile !

185
00:15:53,000 --> 00:15:54,080
Frappez-le !

186
00:15:54,600 --> 00:15:55,400
Frappez-le !

187
00:15:56,960 --> 00:15:57,760
Frappez-le !

188
00:16:09,880 --> 00:16:11,120
Allez, frappe !

189
00:16:12,360 --> 00:16:13,160
Monseigneur !

190
00:16:14,240 --> 00:16:16,480
On est Saxons. Ça ne nous regarde pas.

191
00:16:21,200 --> 00:16:23,080
Battez-vous avec moi, plutôt !

192
00:16:25,640 --> 00:16:28,800
Le seigneur Uhtred
de Bebbanburg et de Wessex.

193
00:16:29,600 --> 00:16:32,600
- Ce n'est qu'un jeu, monseigneur.
- Fini de jouer.

194
00:16:33,360 --> 00:16:34,360
Ramasse ton épée.

195
00:16:35,680 --> 00:16:36,640
Ramasse-la.

196
00:16:37,040 --> 00:16:40,960
Cet homme m'appartient.
C'est mon prisonnier.

197
00:16:41,560 --> 00:16:42,680
Il sert les Danois.

198
00:16:43,280 --> 00:16:47,720
- Tu veux rejoindre le Valhalla ?
- Je ne suis pas pressé, monseigneur.

199
00:16:48,720 --> 00:16:50,280
Je veux retrouver ma liberté.

200
00:16:50,640 --> 00:16:52,280
- Qui sers-tu ?
- Les Frères.

201
00:16:53,200 --> 00:16:54,400
Sigefrid et Erik.

202
00:16:56,520 --> 00:16:57,760
Ils combattent les Écossais.

203
00:16:58,040 --> 00:17:00,000
Cet homme est ma part du butin.

204
00:17:01,200 --> 00:17:03,560
Halig, donne une pièce à cette ordure.

205
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Une pièce ? Il représente un an de rentes.

206
00:17:06,079 --> 00:17:07,920
Plus un mot !

207
00:17:14,520 --> 00:17:15,319
Sauve-toi.

208
00:17:17,680 --> 00:17:18,480
Allez.

209
00:17:24,160 --> 00:17:24,960
Toi, là !

210
00:17:25,520 --> 00:17:26,319
Oui, toi !

211
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
Qui es-tu et que veux-tu ?

212
00:17:30,200 --> 00:17:33,800
Tu as beau être escorté d'une nonne,
tu empestes le Danois.

213
00:17:35,440 --> 00:17:38,400
Ce que je veux ne regarde que moi, prêtre.

214
00:17:38,640 --> 00:17:40,000
C'est Uhtred de Bebbanburg.

215
00:17:42,240 --> 00:17:43,040
Uhtred ?

216
00:17:44,280 --> 00:17:45,480
C'est vous, Uhtred ?

217
00:17:46,560 --> 00:17:48,480
Le combattant d'Ethandun ?

218
00:17:48,840 --> 00:17:49,640
C'est bien moi.

219
00:17:50,520 --> 00:17:51,320
Dieu soit loué.

220
00:17:52,280 --> 00:17:54,560
Dieu soit loué, c'est un signe !

221
00:17:56,040 --> 00:17:58,600
- On vous a parlé d'Ethandun ?
- Quelle bataille !

222
00:17:59,160 --> 00:18:01,480
Elle nous a poussés à nous soulever.

223
00:18:02,240 --> 00:18:05,360
Et, il y a quelques jours,
Alfred nous a envoyé un prêtre.

224
00:18:06,720 --> 00:18:08,560
Vous avez tué les Danois d'Eoferwic ?

225
00:18:09,080 --> 00:18:09,880
Oui.

226
00:18:10,880 --> 00:18:12,160
Ceux qui n'ont pas fui.

227
00:18:14,680 --> 00:18:17,360
La sainte cité d'Eoferwic
vous souhaite la bienvenue.

228
00:18:17,880 --> 00:18:18,960
Recevez le gîte

229
00:18:19,640 --> 00:18:22,960
et le couvert. Merci, seigneur Uhtred.

230
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
Dieu vous bénisse.

231
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
On rafraîchit les chevaux,
et j'irai trouver le prêtre d'Alfred.

232
00:18:56,800 --> 00:18:58,880
Nous devons tout transporter avec nous.

233
00:18:59,600 --> 00:19:02,360
Est-on assurés qu'il ne volera pas
l'argent d'Alfred ?

234
00:19:02,840 --> 00:19:05,680
Non. C'est un risque
qu'il nous faut prendre.

235
00:19:05,960 --> 00:19:08,560
Vous avez volé Alfred, père Beocca ?

236
00:19:08,960 --> 00:19:11,920
Dieu du ciel, Uhtred ! C'est toi !

237
00:19:12,960 --> 00:19:13,840
Quelle joie

238
00:19:13,920 --> 00:19:14,880
de te voir !

239
00:19:15,360 --> 00:19:18,720
Et quelle joie de voir votre crâne d'œuf !

240
00:19:19,160 --> 00:19:21,320
J'ai tant prié pour ces retrouvailles.

241
00:19:21,520 --> 00:19:23,520
C'est le signe de la volonté divine.

242
00:19:24,120 --> 00:19:25,080
Frère Trew,

243
00:19:25,160 --> 00:19:27,520
voici l'homme dont je vous ai parlé.

244
00:19:27,920 --> 00:19:31,400
Et voilà qu'il apparaît
quand nous avons besoin de lui !

245
00:19:32,840 --> 00:19:36,320
Notre mission est d'acheminer
l'argent d'Alfred vers le nord.

246
00:19:36,680 --> 00:19:39,040
Il doit servir à racheter un esclave.

247
00:19:40,000 --> 00:19:41,560
Pas n'importe quel esclave.

248
00:19:42,040 --> 00:19:45,200
- Un esclave destiné à devenir roi.
- Du Cumberland.

249
00:19:45,520 --> 00:19:47,640
- Son nom est Guthred.
- Un Danois ?

250
00:19:48,040 --> 00:19:49,760
Un homme de bien. Un homme de Dieu.

251
00:19:50,760 --> 00:19:53,840
Élu pour régner
par l'esprit de saint Cuthbert.

252
00:19:54,360 --> 00:19:56,640
- Une prophétie.
- Seigneur Dieu !

253
00:19:56,880 --> 00:19:58,360
Il est apparu en rêve à un abbé

254
00:19:58,440 --> 00:19:59,640
du Cumberland.

255
00:20:00,000 --> 00:20:02,760
Guthred régnera sur Saxons et Danois.

256
00:20:04,680 --> 00:20:07,760
- Ça fait combien d'hommes ?
- Des milliers.

257
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
- Des guerriers ?
- Certains, oui.

258
00:20:10,280 --> 00:20:11,160
Évidemment.

259
00:20:13,840 --> 00:20:15,160
Alfred ne se contentera pas

260
00:20:15,240 --> 00:20:18,440
de voir cet homme
à la tête du seul Cumberland.

261
00:20:18,520 --> 00:20:21,160
Il désire en effet
que l'influence de Guthred

262
00:20:21,280 --> 00:20:23,320
gagne toute la Northumbrie.

263
00:20:23,840 --> 00:20:25,320
Eoferwic y compris.

264
00:20:27,360 --> 00:20:30,160
Viens avec nous.
Aide-nous à libérer Guthred.

265
00:20:31,360 --> 00:20:32,720
Protège la rançon

266
00:20:32,960 --> 00:20:34,360
et tu seras récompensé.

267
00:20:35,000 --> 00:20:38,400
- Avec qui devez-vous négocier ?
- Un marchand d'esclaves.

268
00:20:39,160 --> 00:20:43,400
Tu connais bien celui qui contrôle
les terres où nous nous rendons.

269
00:20:44,280 --> 00:20:45,240
C'est Kjartan.

270
00:20:49,360 --> 00:20:51,000
Vous serez cernés par ses hommes ?

271
00:20:52,000 --> 00:20:52,800
Ses guerriers ?

272
00:20:52,960 --> 00:20:56,120
Qui vous protège ? Où est votre escorte ?

273
00:20:56,200 --> 00:20:59,000
On a rassemblé un groupe de lépreux.

274
00:20:59,160 --> 00:21:00,600
Voilà une terrible maladie.

275
00:21:01,400 --> 00:21:04,760
On les a placés sur le chariot.
Nul n'ose s'en approcher.

276
00:21:05,480 --> 00:21:06,720
Personne ne soupçonne

277
00:21:06,960 --> 00:21:09,400
qu'un trésor se cache sous ces moribonds.

278
00:21:10,800 --> 00:21:12,920
Votre roi... Guthred, c'est ça ?

279
00:21:14,080 --> 00:21:18,080
- Kjartan serait son ennemi ?
- Ses hommes ont tué son père.

280
00:21:18,320 --> 00:21:21,160
Guthred a été capturé
et vendu comme esclave.

281
00:21:23,360 --> 00:21:26,360
Il serait prêt
à lever une armée contre Kjartan ?

282
00:21:26,960 --> 00:21:28,520
Ce serait un allié, oui.

283
00:21:28,760 --> 00:21:30,560
Mais Uhtred n'est qu'un homme.

284
00:21:30,800 --> 00:21:31,920
Seul contre tous.

285
00:21:32,160 --> 00:21:34,120
Non, il est plus que ça.

286
00:21:34,680 --> 00:21:36,440
Il est investi d'une mission.

287
00:21:47,080 --> 00:21:49,680
Je viens vous souhaiter bonne nuit.

288
00:21:55,040 --> 00:21:56,440
Reposez-vous bien.

289
00:21:59,720 --> 00:22:00,520
Restez.

290
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Restez.

291
00:22:23,160 --> 00:22:24,800
J'ai pensé à la Northumbrie.

292
00:22:25,560 --> 00:22:28,000
Eoferwic est la plus grande ville du Nord.

293
00:22:28,240 --> 00:22:30,920
La reprendre serait source d'espoir.

294
00:22:31,160 --> 00:22:32,480
Ce serait un symbole.

295
00:22:33,560 --> 00:22:35,960
- En effet.
- Une forteresse

296
00:22:36,480 --> 00:22:39,800
d'où partirait
l'offensive contre les Danois.

297
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
Le berceau de l'Angleterre.

298
00:23:11,960 --> 00:23:13,040
Vous ne dormez pas ?

299
00:23:14,960 --> 00:23:16,600
Je devrais.

300
00:23:23,680 --> 00:23:26,360
Je me demandais :
l'ambre qui décore votre épée,

301
00:23:28,400 --> 00:23:30,040
est-ce un ornement ou un symbole ?

302
00:23:31,280 --> 00:23:33,760
Mon père m'en a fait cadeau
à ma naissance.

303
00:23:37,280 --> 00:23:38,560
Un rappel de qui je suis.

304
00:23:42,600 --> 00:23:43,920
Qui vous êtes, monseigneur,

305
00:23:46,120 --> 00:23:47,720
est défini par vos actions.

306
00:23:48,800 --> 00:23:50,920
Et vos actions ont fait votre renommée.

307
00:23:53,360 --> 00:23:54,960
Mais la renommée ne protège pas.

308
00:24:01,720 --> 00:24:03,880
Père Beocca vous en demande trop.

309
00:24:09,800 --> 00:24:10,720
Non.

310
00:24:13,480 --> 00:24:15,800
C'est le destin qui m'a mené jusqu'ici.

311
00:24:18,400 --> 00:24:20,680
C'est le destin qui m'a aspergé d'eau,

312
00:24:21,600 --> 00:24:22,800
nous a mis sur la route.

313
00:24:26,880 --> 00:24:29,760
Kjartan et ses hommes
nous seront supérieurs en nombre.

314
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Mais lui et son borgne de fils
ont tué ma famille.

315
00:24:34,480 --> 00:24:35,880
Je dois les affronter.

316
00:24:38,400 --> 00:24:40,120
Je dois retrouver ma sœur.

317
00:24:43,760 --> 00:24:45,440
Vous êtes sûr qu'elle est en vie ?

318
00:24:46,680 --> 00:24:47,960
Iseult me l'a assuré.

319
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Vous devriez dormir.

320
00:25:01,160 --> 00:25:02,000
Hild !

321
00:25:03,320 --> 00:25:05,600
Je dormirais mieux à côté d'une femme.

322
00:25:08,400 --> 00:25:10,080
Dois-je prévoir un autre seau ?

323
00:25:36,480 --> 00:25:37,760
Allons-y.

324
00:26:02,400 --> 00:26:06,040
Tu sens, mon garçon ?
L'air marin de Northumbrie.

325
00:26:06,240 --> 00:26:08,520
Oui, mon père. Il me réchauffe le cœur.

326
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
- Le bon air du pays.
- Ça oui !

327
00:27:04,600 --> 00:27:07,000
Je préférerais
que vous regardiez ailleurs.

328
00:27:07,440 --> 00:27:09,560
Quel mal y a-t-il ? Vous êtes belle.

329
00:27:09,920 --> 00:27:12,240
Je n'aspire pas à devenir votre amante.

330
00:27:13,520 --> 00:27:15,680
C'est ma sécurité qui m'importe.

331
00:27:23,440 --> 00:27:26,960
J'aimerais apprendre à me battre.
À manier l'épée.

332
00:27:28,360 --> 00:27:31,120
Les Danois disent "l'art de l'épée".

333
00:27:31,360 --> 00:27:33,680
Apprenez-moi "l'art de l'épée", alors.

334
00:27:34,920 --> 00:27:36,680
Pour tuer ceux qui vous reluquent ?

335
00:27:37,560 --> 00:27:41,280
Pour me protéger.
Et protéger ceux qui me sont chers.

336
00:27:43,240 --> 00:27:44,360
Vous compris.

337
00:27:54,760 --> 00:27:57,720
Je me donne à toi corps et âme...

338
00:27:58,000 --> 00:27:59,160
On est suivis.

339
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
- Tu avais remarqué, je suppose ?
- Oui.

340
00:28:02,480 --> 00:28:05,120
Ah bon ? Par qui ?

341
00:28:05,880 --> 00:28:07,480
Des hommes de Kjartan.

342
00:28:09,120 --> 00:28:11,160
Les bergers surveillent leurs brebis.

343
00:28:11,680 --> 00:28:13,120
- C'est un piège ?
- Oui.

344
00:28:14,520 --> 00:28:16,440
Allez au marché aux esclaves sans moi.

345
00:28:17,120 --> 00:28:19,480
- C'est la mort assurée.
- Je suivrai.

346
00:28:20,480 --> 00:28:23,200
- Je serai avec les lépreux.
- Pas avec nous ?

347
00:28:23,280 --> 00:28:24,120
Non.

348
00:28:24,200 --> 00:28:26,480
Votre mission est de nous protéger.

349
00:28:26,760 --> 00:28:29,880
- Ils savent monter à cheval ?
- Les lépreux ?

350
00:28:30,080 --> 00:28:32,960
Je n'en sais rien.
À quoi riment ces sottises ?

351
00:28:33,040 --> 00:28:35,880
Pour sauver Guthred et le voir couronné,

352
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
il faut que ces Danois me craignent.

353
00:28:39,120 --> 00:28:40,400
Ils ne négocieront pas.

354
00:28:40,640 --> 00:28:43,200
Je suis seul contre tous.

355
00:28:43,680 --> 00:28:46,360
Ils doivent donc me craindre.
Je choisis ma méthode.

356
00:28:48,200 --> 00:28:49,000
Beocca,

357
00:28:49,240 --> 00:28:51,040
j'ai un rôle à vous confier.

358
00:28:57,360 --> 00:28:58,200
Avance.

359
00:28:59,240 --> 00:29:00,360
Il vous plaît ?

360
00:29:00,720 --> 00:29:02,200
Il travaille dur.

361
00:29:02,680 --> 00:29:03,480
Un autre.

362
00:29:05,480 --> 00:29:07,600
C'est un de mes meilleurs.

363
00:29:09,360 --> 00:29:10,320
Il vous plaît ?

364
00:29:10,840 --> 00:29:12,880
Il est jeune et très solide.

365
00:29:13,280 --> 00:29:14,840
Parfait pour vous.

366
00:29:17,840 --> 00:29:19,400
Cavaliers en approche !

367
00:29:28,880 --> 00:29:29,960
Bonsoir.

368
00:29:31,600 --> 00:29:33,760
Voilà mon ami, le moine prodigue.

369
00:29:35,000 --> 00:29:36,320
Et ses acolytes.

370
00:29:38,280 --> 00:29:41,240
Dont une femme. Comme c'est charmant.

371
00:29:45,200 --> 00:29:48,200
Ton nom m'échappe,
mais je me souviens de notre marché.

372
00:29:48,760 --> 00:29:49,560
Tu as l'argent ?

373
00:29:49,960 --> 00:29:51,880
Et vous, notre homme ?

374
00:29:52,240 --> 00:29:54,680
J'ai votre homme, bien entendu.

375
00:29:54,920 --> 00:29:55,800
Prouvez-le.

376
00:29:56,720 --> 00:29:57,520
Non.

377
00:29:58,240 --> 00:30:00,640
Tu vas me donner l'argent. Tout de suite.

378
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Elle a l'air robuste.

379
00:30:07,400 --> 00:30:09,880
- J'adore ça.
- Elle n'est pas à vendre.

380
00:30:10,200 --> 00:30:13,560
J'aime les cuisses fermes
qui m'étreignent les flancs.

381
00:30:14,000 --> 00:30:15,560
Je veux voir Guthred.

382
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Montrez-vous !

383
00:30:17,760 --> 00:30:19,160
Guthred de Cumberland !

384
00:30:20,920 --> 00:30:21,720
M'entendez-vous ?

385
00:30:22,760 --> 00:30:25,160
Tu pourras voir ton homme
quand je l'aurai décidé.

386
00:30:26,400 --> 00:30:28,000
Donne-nous la rançon.

387
00:30:28,080 --> 00:30:29,200
Dépêche-toi.

388
00:30:31,240 --> 00:30:33,840
Fais ce que je dis !

389
00:30:44,120 --> 00:30:46,040
Descends de cheval, ma belle.

390
00:31:02,000 --> 00:31:03,120
Trop vieille.

391
00:31:04,160 --> 00:31:05,760
- Enlève ta jupe.
- Jamais.

392
00:31:10,320 --> 00:31:12,160
Monseigneur, il manque des cavaliers.

393
00:31:12,920 --> 00:31:15,120
- Quoi ?
- Il manque des hommes.

394
00:31:15,640 --> 00:31:17,600
Et cinq chevaux.

395
00:31:18,280 --> 00:31:19,320
Ils doivent se cacher.

396
00:31:20,120 --> 00:31:22,280
C'est vrai, prêtre ?

397
00:31:22,880 --> 00:31:24,080
Il y en avait d'autres ?

398
00:31:24,800 --> 00:31:26,000
C'est exact, monseigneur.

399
00:31:26,920 --> 00:31:29,680
Mais ces cavaliers
ont surgi de nulle part.

400
00:31:29,920 --> 00:31:34,240
Ils ont demandé où nous allions.
Nous avons prié pour qu'ils partent.

401
00:31:34,480 --> 00:31:35,760
Pour qu'ils partent ?

402
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Croyez-moi, monseigneur,
ils n'étaient pas de ce monde.

403
00:31:41,360 --> 00:31:43,120
Ce n'était pas des hommes
comme nous.

404
00:31:45,120 --> 00:31:46,160
Comment ça ?

405
00:31:47,080 --> 00:31:48,480
Pourquoi vous faites ça ?

406
00:31:50,040 --> 00:31:50,840
Ça, là,

407
00:31:51,400 --> 00:31:52,360
ce signe de Dieu ?

408
00:31:52,720 --> 00:31:55,880
Pour que Dieu nous protège des cavaliers.

409
00:31:56,400 --> 00:31:58,880
Qu'étaient-ils, alors, sinon des hommes ?

410
00:31:59,120 --> 00:32:01,640
Parler d'eux pourrait les faire venir.

411
00:32:01,760 --> 00:32:04,240
Les faire venir d'où ? Parle donc !

412
00:32:04,320 --> 00:32:07,200
Faisons l'échange et finissons-en.

413
00:32:07,280 --> 00:32:10,560
Il n'y a rien à craindre. Il ment.

414
00:32:12,320 --> 00:32:13,120
J'en suis sûr.

415
00:32:17,320 --> 00:32:18,200
Monseigneur ?

416
00:32:19,240 --> 00:32:21,400
Dieu tout-puissant, c'est lui !

417
00:32:22,400 --> 00:32:23,200
Qui ça ?

418
00:32:48,160 --> 00:32:49,760
Nous venons prendre vos âmes !

419
00:32:52,440 --> 00:32:53,440
Vos âmes !

420
00:32:53,640 --> 00:32:54,760
Qui es-tu ?

421
00:32:55,160 --> 00:32:57,680
Le messager d'Odin.

422
00:32:58,320 --> 00:32:59,960
Je viens du Valhalla.

423
00:33:00,520 --> 00:33:02,720
C'est toi, Sven Kjartansson ?

424
00:33:04,040 --> 00:33:04,960
Réponds.

425
00:33:06,280 --> 00:33:08,280
Que veux-tu à Sven Kjartansson ?

426
00:33:08,600 --> 00:33:12,240
On m'a chargé de récolter
les âmes de Kjartan

427
00:33:12,480 --> 00:33:13,640
et son fils !

428
00:33:13,840 --> 00:33:14,640
Attaque-le.

429
00:33:16,360 --> 00:33:17,280
Vas-y !

430
00:33:29,560 --> 00:33:31,080
Que personne ne bouge,

431
00:33:31,320 --> 00:33:33,640
c'est la mort.

432
00:33:33,960 --> 00:33:35,320
Écoutez-moi bien.

433
00:33:36,040 --> 00:33:38,080
Vous devez quitter cet endroit.

434
00:33:38,480 --> 00:33:39,400
Fuyez,

435
00:33:39,480 --> 00:33:42,560
ou mes cavaliers vous maudiront.

436
00:33:43,040 --> 00:33:44,280
Allez !

437
00:33:48,160 --> 00:33:50,880
Toi, tu vas rejoindre les feux de l'enfer.

438
00:33:55,280 --> 00:33:59,320
Je devrais te tuer sur-le-champ.
Te mettre en pièces.

439
00:33:59,400 --> 00:34:02,320
- Non, pitié.
- Odin me le pardonnerait.

440
00:34:02,600 --> 00:34:06,520
- Je vais changer.
- Tu en es incapable !

441
00:34:06,600 --> 00:34:07,520
Monseigneur !

442
00:34:10,080 --> 00:34:12,000
De grâce, épargnez-le.

443
00:34:12,600 --> 00:34:14,320
Il vous craint, c'est assez.

444
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Qu'il en témoigne à Kjartan.

445
00:34:25,000 --> 00:34:29,560
Peut-on libérer les prisonniers ?
Et trouver notre ami, notre roi ?

446
00:34:30,520 --> 00:34:31,320
D'accord.

447
00:34:32,560 --> 00:34:36,440
- Vos affaires ne me concernent pas.
- Merci.

448
00:34:37,080 --> 00:34:39,960
Nous partirons
dès que nous l'aurons trouvé.

449
00:34:40,679 --> 00:34:41,600
Ça vaudra mieux.

450
00:34:49,719 --> 00:34:50,520
Guthred !

451
00:34:52,480 --> 00:34:56,159
Nous cherchons Guthred
de Cumberland, fils de Harthacnut.

452
00:34:56,239 --> 00:34:57,400
C'est moi.

453
00:34:59,480 --> 00:35:00,880
Que puis-je pour vous ?

454
00:35:03,000 --> 00:35:04,040
C'est bien vous ?

455
00:35:05,320 --> 00:35:06,640
Nous vous avons trouvé !

456
00:35:07,920 --> 00:35:11,520
Il semblerait, oui. Qui êtes-vous ?

457
00:35:12,360 --> 00:35:14,320
Retrouve ton chemin dans l'obscurité !

458
00:35:16,680 --> 00:35:17,480
Aidez-moi !

459
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
Aidez-moi !

460
00:35:22,600 --> 00:35:23,920
Une pièce d'argent

461
00:35:24,440 --> 00:35:26,160
à qui défera mes liens !

462
00:35:27,680 --> 00:35:28,480
Deux pièces !

463
00:35:31,360 --> 00:35:33,360
Et la gratitude de mon père.

464
00:35:35,800 --> 00:35:37,720
Qui va là ? Répondez.

465
00:35:41,520 --> 00:35:44,640
Si vous possédez cette terre,
vous savez qui je suis.

466
00:35:44,840 --> 00:35:46,920
Vous ne me ferez pas de mal.

467
00:36:17,400 --> 00:36:20,800
Le prêtre me dit que c'est à vous
que je dois ma liberté.

468
00:36:21,520 --> 00:36:24,720
- Je n'ai pas levé la rançon.
- On ne l'a pas payée !

469
00:36:25,320 --> 00:36:26,640
Elle revient à l'Église.

470
00:36:29,400 --> 00:36:31,720
On devrait en donner
une partie aux lépreux.

471
00:36:32,080 --> 00:36:33,480
Sans eux, nous serions morts.

472
00:36:34,320 --> 00:36:37,080
Je suis roi, apparemment.
Je veillerai à les récompenser.

473
00:36:38,480 --> 00:36:39,920
C'est pour vous.

474
00:36:44,400 --> 00:36:48,000
- Un roi m'apporte à manger.
- Alfred ne vous nourrissait pas ?

475
00:36:48,760 --> 00:36:51,200
- Vous connaissez Alfred ?
- Comme tous les Danois.

476
00:36:52,240 --> 00:36:56,640
Quand j'étais en captivité,
les hommes parlaient d'Ethandun.

477
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
Et d'Uhtred.

478
00:36:59,760 --> 00:37:01,800
L'homme qui a percé un mur de boucliers.

479
00:37:02,760 --> 00:37:05,240
Payez donc un scalde
pour chanter vos exploits.

480
00:37:05,960 --> 00:37:07,400
Je l'ai fait, en Mercie.

481
00:37:08,440 --> 00:37:10,520
J'étais ivre et le scalde chantait faux.

482
00:37:14,720 --> 00:37:15,840
Je vous suis redevable.

483
00:37:16,920 --> 00:37:18,760
Je ne parle pas bien

484
00:37:19,240 --> 00:37:20,320
mais je parle vrai.

485
00:37:22,280 --> 00:37:23,960
Vous m'avez ramené à la vie.

486
00:37:26,480 --> 00:37:30,040
- Vous m'êtes obligé, alors.
- Au plus haut point.

487
00:37:31,120 --> 00:37:33,160
- Servez-moi.
- Vous servir ?

488
00:37:33,240 --> 00:37:36,680
Rejoignez-moi.
Un roi a besoin d'un commandant.

489
00:37:38,920 --> 00:37:39,880
Réfléchissez-y,

490
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
Uhtred de Wessex.

491
00:37:43,000 --> 00:37:44,240
Je viens de Bebbanburg.

492
00:37:45,000 --> 00:37:47,920
- Oui, bien sûr...
- Vous allez lever une armée ?

493
00:37:49,520 --> 00:37:52,680
- Hier encore, j'étais un esclave.
- Levez une armée,

494
00:37:52,760 --> 00:37:54,040
et je la commanderai.

495
00:37:54,920 --> 00:37:57,640
Si vous promettez d'attaquer
tous les seigneurs du Nord.

496
00:37:58,600 --> 00:38:01,920
Kjartan, les Frères
et l'homme qui a volé mes terres.

497
00:38:02,040 --> 00:38:05,240
- Mon propre oncle.
- Je vous dois bien cela,

498
00:38:06,920 --> 00:38:08,720
Uhtred de Bebbanburg.

499
00:38:11,440 --> 00:38:13,760
Je dois m'habituer à mon nouveau statut.

500
00:38:16,200 --> 00:38:17,120
Régalez-vous.

501
00:38:31,400 --> 00:38:33,600
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

502
00:38:59,800 --> 00:39:02,200
Un cavalier fantôme flanqué de lépreux ?

503
00:39:03,160 --> 00:39:05,200
- Morts aussi ?
- J'ai pas demandé.

504
00:39:07,480 --> 00:39:09,160
Il n'avait pas besoin de renforts.

505
00:39:10,080 --> 00:39:11,200
Puisqu'il est mort.

506
00:39:12,040 --> 00:39:13,160
Invincible.

507
00:39:13,360 --> 00:39:16,760
C'est ce qui s'est passé.
Je sais ce que j'ai vu.

508
00:39:17,000 --> 00:39:19,760
- Comment le tuer ?
- Le tailler en...

509
00:39:19,920 --> 00:39:23,000
C'était une ruse ! Tu t'es fait avoir !

510
00:39:24,080 --> 00:39:25,680
Fais taire ta chienne !

511
00:39:31,760 --> 00:39:33,360
Ça ne ressemblait pas à une ruse.

512
00:39:33,880 --> 00:39:35,640
Tout ce que j'ai dit est vrai.

513
00:39:39,200 --> 00:39:40,040
Selon toi, Fiske,

514
00:39:41,880 --> 00:39:43,720
ce cavalier revenait d'entre les morts ?

515
00:39:45,920 --> 00:39:47,520
À ce qu'il semblait.

516
00:39:49,000 --> 00:39:51,560
Tu crois qu'Odin l'a chargé
de prendre mon âme ?

517
00:39:56,480 --> 00:39:58,480
Tu dis qu'il est arrivé avec les prêtres

518
00:39:59,600 --> 00:40:02,000
- et la rançon ?
- Oui, monseigneur.

519
00:40:02,440 --> 00:40:04,040
- Mais ils n'ont pas payé.
- Non.

520
00:40:04,840 --> 00:40:06,000
Et ils ont eu leur homme.

521
00:40:13,640 --> 00:40:14,800
Si on trouve l'esclave,

522
00:40:15,840 --> 00:40:19,160
on retrouve les lépreux
et on retrouve les prêtres.

523
00:40:21,000 --> 00:40:22,840
Ils nous diront ce qu'ils savent

524
00:40:22,920 --> 00:40:23,760
sur le cavalier,

525
00:40:25,280 --> 00:40:26,080
mort,

526
00:40:26,960 --> 00:40:28,040
ou vif.

527
00:40:45,000 --> 00:40:46,680
Tu n'es pas le bienvenu, ici.

528
00:40:49,760 --> 00:40:51,520
Tu n'es jamais le bienvenu.

529
00:40:52,680 --> 00:40:55,240
Père veut que tu fasses taire les chiens.

530
00:40:57,600 --> 00:41:00,880
Thyra, si tu n'obéis pas,

531
00:41:01,080 --> 00:41:04,040
il les fera tuer. Encore.

532
00:41:04,280 --> 00:41:06,120
Et tu m'offriras encore des chiots.

533
00:41:07,640 --> 00:41:09,080
Ses hommes te violeront.

534
00:41:12,560 --> 00:41:16,960
Je te l'ai déjà dit :
tu n'es pas obligée de vivre ainsi.

535
00:41:18,120 --> 00:41:19,200
De manger

536
00:41:19,680 --> 00:41:22,080
et coucher parmi les chiens.

537
00:41:22,440 --> 00:41:23,360
C'est mon souhait.

538
00:41:28,800 --> 00:41:32,520
Je rêve de toi.
De celle que tu étais, jadis.

539
00:41:34,400 --> 00:41:36,320
Moi, je ne rêve que de l'incendie.

540
00:41:50,840 --> 00:41:52,080
Le collier de mes noces.

541
00:41:53,320 --> 00:41:54,360
Il te plaît ?

542
00:42:00,520 --> 00:42:03,640
S'il te reste une once d'amour pour moi,

543
00:42:03,800 --> 00:42:06,640
sors ton poignard et tue-moi.

544
00:42:39,600 --> 00:42:41,880
Vous connaissez les Frères,
Sigefrid et Erik ?

545
00:42:42,960 --> 00:42:44,920
Ils sont partis guerroyer en Alba.

546
00:42:46,440 --> 00:42:49,880
- Bien mal leur en a pris.
- Ils perdront des hommes, oui.

547
00:42:51,120 --> 00:42:53,480
Ceux qu'ils ont laissés
à Eoferwic sont morts.

548
00:42:54,960 --> 00:42:58,640
- La ville est ouverte.
- C'est mon deuxième jour de règne,

549
00:42:58,720 --> 00:43:00,960
et vous voudriez déjà prendre Eoferwic ?

550
00:43:01,320 --> 00:43:02,240
Pourquoi attendre ?

551
00:43:03,120 --> 00:43:05,040
Les Frères reviendront,
affaiblis ou non.

552
00:43:05,840 --> 00:43:08,760
Je les préfère
de l'autre côté du mur d'Eoferwic.

553
00:43:10,800 --> 00:43:13,680
Monseigneur, c'est le mur d'Hadrien !

554
00:43:16,360 --> 00:43:18,920
Il nous guidera
jusque dans les terres du Cumberland.

555
00:43:19,600 --> 00:43:20,800
Chez nous.

556
00:43:22,320 --> 00:43:26,200
Et le moment venu,
on partira à la conquête d'Eoferwic.

557
00:43:38,920 --> 00:43:40,240
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

558
00:43:40,320 --> 00:43:41,320
Le roi !

559
00:43:42,600 --> 00:43:43,480
Votre roi arrive !

560
00:43:46,560 --> 00:43:47,760
Votre roi...

561
00:43:49,520 --> 00:43:50,720
sera bientôt là.

562
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
Venez le saluer.

563
00:43:52,880 --> 00:43:54,120
Accueillez-le bien !

564
00:43:56,400 --> 00:43:57,600
Où est l'abbé ?

565
00:44:01,680 --> 00:44:04,080
- Frère Trew ?
- Dame Gisela.

566
00:44:04,280 --> 00:44:07,680
- Des nouvelles ?
- D'excellentes nouvelles.

567
00:44:08,080 --> 00:44:09,680
- Lesquelles ?
- Il est là.

568
00:44:09,920 --> 00:44:11,360
- Qui ça ?
- Votre frère.

569
00:44:11,600 --> 00:44:12,400
Le roi !

570
00:44:14,320 --> 00:44:15,360
Il est vivant ?

571
00:44:15,440 --> 00:44:17,400
En pleine santé. Et il approche.

572
00:44:17,560 --> 00:44:19,160
Je dois avertir l'abbé Eadred.

573
00:44:37,480 --> 00:44:38,400
Monseigneur,

574
00:44:40,280 --> 00:44:41,800
il est là.

575
00:44:45,600 --> 00:44:47,120
C'est vous, le roi !

576
00:44:48,720 --> 00:44:49,920
Qu'il en soit ainsi :

577
00:44:51,400 --> 00:44:52,320
roi d'un jour.

578
00:44:53,040 --> 00:44:54,120
Soyez béni, mon roi !

579
00:44:54,320 --> 00:44:55,120
Merci.

580
00:44:55,360 --> 00:44:59,400
- Que Dieu vous bénisse.
- Uhtred, tu frises le blasphème.

581
00:45:00,040 --> 00:45:03,240
Merci à tous
d'être venus saluer votre roi.

582
00:45:03,480 --> 00:45:05,080
Cesse cette comédie.

583
00:45:06,120 --> 00:45:07,720
Beocca, ils m'adorent.

584
00:45:08,320 --> 00:45:11,280
- Ils ignorent quel idiot tu es.
- Prudence, mon père.

585
00:45:12,000 --> 00:45:15,040
- Ou il aura votre tête.
- Et mon pied au derrière !

586
00:45:16,440 --> 00:45:20,200
Et voici la reine Hild
du Saint Seau d'Eau.

587
00:45:20,600 --> 00:45:23,440
Cauchemar des esclavagistes
et nonne défroquée.

588
00:45:23,640 --> 00:45:27,040
Ce n'est pas vrai !
Monseigneur s'amuse à fabuler.

589
00:45:27,280 --> 00:45:29,440
Je m'adresserai à lui en premier.

590
00:45:29,640 --> 00:45:31,880
- Attendez mon signal.
- À vos ordres.

591
00:45:36,800 --> 00:45:38,320
Monseigneur, le roi !

592
00:45:38,560 --> 00:45:39,880
Monseigneur, le roi !

593
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
- Je suis l'abbé Eadred.
- Monseigneur...

594
00:45:44,480 --> 00:45:47,240
C'est à moi que le très saint Cuthbert

595
00:45:47,360 --> 00:45:49,080
est apparu en rêve.

596
00:45:49,280 --> 00:45:53,440
Un rêve merveilleux.
Il m'a montré votre visage.

597
00:45:54,320 --> 00:45:56,480
Et vous a nommé roi.

598
00:45:57,040 --> 00:45:57,920
Merci.

599
00:45:58,480 --> 00:46:02,120
Vous êtes sûr que ce n'est pas ce visage

600
00:46:02,200 --> 00:46:03,280
qu'il vous a montré ?

601
00:46:03,920 --> 00:46:04,840
Pardon ?

602
00:46:10,920 --> 00:46:11,960
Guthred !

603
00:46:15,400 --> 00:46:16,400
C'est bien toi !

604
00:46:20,480 --> 00:46:22,160
Je n'osais pas y croire.

605
00:46:24,840 --> 00:46:25,960
Je n'y croyais pas.

606
00:46:27,160 --> 00:46:28,400
C'est la vérité :

607
00:46:28,640 --> 00:46:29,520
voici Guthred.

608
00:46:29,800 --> 00:46:31,320
Bien sûr, c'est évident !

609
00:46:33,080 --> 00:46:35,440
Je vois bien la ressemblance, à présent.

610
00:46:37,560 --> 00:46:41,520
Pardonnez la vue
d'un vieillard, monseigneur.

611
00:46:42,960 --> 00:46:46,240
Monseigneur, je suis l'abbé Eadred.

612
00:46:46,640 --> 00:46:50,440
- C'est à moi que le très saint...
- Abbé Eadred !

613
00:46:52,360 --> 00:46:53,760
On m'a conté votre rêve.

614
00:46:55,200 --> 00:46:58,200
Vous êtes un saint homme.

615
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
Béni entre tous.

616
00:47:01,000 --> 00:47:03,160
C'est vrai, monseigneur.

617
00:47:04,320 --> 00:47:06,120
Mais ne perdons pas de temps.

618
00:47:06,360 --> 00:47:08,000
Nous avons assez attendu.

619
00:47:08,240 --> 00:47:10,720
Vous serez couronné aujourd'hui,

620
00:47:10,960 --> 00:47:13,880
à l'instant même.
Le roi que j'avais annoncé,

621
00:47:14,440 --> 00:47:16,960
fils du grand guerrier Harthacnut,

622
00:47:17,360 --> 00:47:18,680
nous a rejoints !

623
00:47:18,960 --> 00:47:22,440
Le roi qui conduira
Danois et Saxons contre le mal

624
00:47:22,520 --> 00:47:24,200
qui infeste la Northumbrie

625
00:47:25,200 --> 00:47:26,440
est parmi nous.

626
00:47:31,840 --> 00:47:33,440
Que cette épée,

627
00:47:34,120 --> 00:47:35,680
l'épée du Cumberland,

628
00:47:35,880 --> 00:47:38,120
et la grâce de Dieu

629
00:47:38,360 --> 00:47:41,080
vous donnent la force
de guider et d'inspirer

630
00:47:41,160 --> 00:47:42,280
chacun de nous.

631
00:47:43,680 --> 00:47:46,360
Amen.

632
00:47:46,600 --> 00:47:49,040
Allons dans l'église prêter serment

633
00:47:49,240 --> 00:47:53,240
sur la dépouille du très saint Cuthbert

634
00:47:53,360 --> 00:47:54,200
en personne.

635
00:47:55,160 --> 00:47:55,960
Cuthbert ?

636
00:47:58,000 --> 00:47:58,920
Il est ici ?

637
00:48:00,840 --> 00:48:03,000
Préservé intact.

638
00:48:23,040 --> 00:48:24,640
Dieu tout-puissant.

639
00:48:26,120 --> 00:48:27,800
Qu'il me soit donné de voir ça !

640
00:48:28,320 --> 00:48:31,280
- Est-ce lui, mon père ?
- C'est lui.

641
00:48:31,520 --> 00:48:34,960
Deux cents ans après sa mort,
sa dépouille reste intacte.

642
00:48:36,000 --> 00:48:38,040
C'est le signe de sa grande sainteté.

643
00:48:56,760 --> 00:48:58,280
Très saint Cuthbert,

644
00:48:59,120 --> 00:49:02,400
guide-nous
et accueille-nous dans ta gloire

645
00:49:03,000 --> 00:49:05,920
au nom de Celui qui mourut pour nous.

646
00:49:06,880 --> 00:49:07,680
Amen.

647
00:49:07,880 --> 00:49:08,880
Amen.

648
00:49:32,080 --> 00:49:33,480
Voyez la chair :

649
00:49:33,560 --> 00:49:34,680
inaltérée.

650
00:49:36,320 --> 00:49:37,920
C'est un miracle.

651
00:49:47,200 --> 00:49:48,800
Prenez sa main.

652
00:49:50,080 --> 00:49:51,720
Et prêtez serment.

653
00:49:54,040 --> 00:49:54,840
Uhtred,

654
00:49:56,280 --> 00:50:00,000
vous êtes le chef de mon armée.
Je vous veux à mes côtés.

655
00:50:19,800 --> 00:50:20,600
Uhtred,

656
00:50:20,840 --> 00:50:22,160
agenouille-toi !

657
00:50:26,480 --> 00:50:27,640
Prenez sa main.

658
00:50:35,320 --> 00:50:38,240
En ce jour béni, Dieu et le saint Cuthbert

659
00:50:38,320 --> 00:50:39,840
nous accordent un roi.

660
00:50:40,520 --> 00:50:45,480
Ce roi lèvera une armée
qui combattra en Son nom

661
00:50:45,560 --> 00:50:48,520
et éradiquera le mal
qui gangrène le royaume.

662
00:50:49,640 --> 00:50:51,960
A cela, vous vous engagez.

663
00:50:52,880 --> 00:50:54,040
Je m'y engage.

664
00:50:58,360 --> 00:51:01,240
Vivat rex Guthred !

665
00:51:12,240 --> 00:51:14,080
Vivat rex Guthred !

666
00:51:24,360 --> 00:51:25,360
Guthred ?

667
00:51:26,080 --> 00:51:30,280
- Ou dois-je t'appeler monseigneur ?
- Comme tu préfères.

668
00:51:30,760 --> 00:51:31,760
Très bien.

669
00:51:31,960 --> 00:51:35,720
Seigneur Crotte de bique,
je rejoins mes appartements.

670
00:51:36,040 --> 00:51:37,480
Hild vient avec moi.

671
00:51:37,720 --> 00:51:41,840
Qu'il est bon de revoir
ton vilain petit minois.

672
00:51:42,080 --> 00:51:44,600
Il est bon de voir
que tu es toujours aussi bête.

673
00:51:46,880 --> 00:51:48,480
- Bonne nuit.
- Bonsoir.

674
00:51:49,360 --> 00:51:52,840
- Dormez bien, madame.
- Pas d'excès, monseigneur.

675
00:51:53,040 --> 00:51:54,880
Demain, j'apprends l'art de l'épée.

676
00:51:55,440 --> 00:51:57,480
Peut-être un jour vous sauverai-je la vie.

677
00:52:02,560 --> 00:52:03,960
Votre sœur est jolie.

678
00:52:04,240 --> 00:52:05,080
Uhtred,

679
00:52:05,320 --> 00:52:07,760
tu trouverais jolie une chèvre en jupons.

680
00:52:08,480 --> 00:52:09,280
Bonsoir.

681
00:52:12,520 --> 00:52:15,000
Le petit coq prétentieux
aux cheveux longs...

682
00:52:15,840 --> 00:52:17,560
représente-t-il une menace ?

683
00:52:18,440 --> 00:52:19,480
Pour qui ?

684
00:52:19,560 --> 00:52:22,440
Pour chacun de nous. Et pour notre projet.

685
00:52:23,720 --> 00:52:25,200
Il manque d'humilité,

686
00:52:25,800 --> 00:52:27,680
mais nous lui devons la vie.

687
00:52:27,760 --> 00:52:30,400
Il a agi par pure bonté de cœur,
je présume ?

688
00:52:30,800 --> 00:52:34,200
Qu'attend-il du Cumberland
et de notre roi ?

689
00:52:35,960 --> 00:52:38,960
Il veut récupérer Bebbanburg,
le fief de ses ancêtres.

690
00:52:40,080 --> 00:52:42,440
Le roi lui a promis son aide.

691
00:52:44,320 --> 00:52:45,840
Gardons un œil sur lui.

692
00:52:47,160 --> 00:52:48,440
C'est un imposteur,

693
00:52:48,680 --> 00:52:49,840
j'en suis certain.

694
00:53:19,800 --> 00:53:21,480
Prenez place.

695
00:53:34,440 --> 00:53:36,400
Il vous reste des hommes en Northumbrie ?

696
00:53:37,680 --> 00:53:38,480
Quelques-uns.

697
00:53:39,320 --> 00:53:41,920
Ils se sont rangés
mais me restent fidèles.

698
00:53:42,160 --> 00:53:44,640
D'autres sont en Est-Anglie, avec Guthrum.

699
00:53:45,120 --> 00:53:48,280
- Il s'appelle Aethelstan.
- C'est son nom chrétien,

700
00:53:49,040 --> 00:53:52,120
monseigneur.
Nous, on l'appelle Guthrum le lâche.

701
00:53:52,800 --> 00:53:54,520
Faire la paix n'est pas lâche.

702
00:53:54,880 --> 00:53:56,800
La victoire d'Ethandun nous revenait.

703
00:53:57,640 --> 00:54:00,080
C'est grâce à la paix qu'on construit.

704
00:54:00,760 --> 00:54:04,000
- Qu'un peuple peut grandir.
- Et s'engraisser ?

705
00:54:04,240 --> 00:54:06,120
Grandir ensemble, Brida.

706
00:54:07,160 --> 00:54:09,560
Dans certaines régions du Nord,

707
00:54:09,800 --> 00:54:12,280
Saxons, Danois et Britons
vivent côte à côte.

708
00:54:12,520 --> 00:54:16,360
Mais ce sont les Danois
qui ont le pouvoir.

709
00:54:16,680 --> 00:54:19,080
A présent, ils vont guerroyer

710
00:54:19,320 --> 00:54:21,720
en Irlande et en Alba.

711
00:54:21,920 --> 00:54:22,800
En guerroyant,

712
00:54:22,880 --> 00:54:23,960
on s'enrichit.

713
00:54:24,720 --> 00:54:26,800
Non. En guerroyant,

714
00:54:26,880 --> 00:54:29,040
on pille les richesses

715
00:54:29,120 --> 00:54:30,960
que produisent la terre et le négoce.

716
00:54:32,600 --> 00:54:35,800
Deux activités qui ne prospèrent
qu'en temps de paix.

717
00:54:37,600 --> 00:54:39,080
Être viking
est un art de vivre.

718
00:54:39,560 --> 00:54:41,400
Être viking est un art de mourir.

719
00:54:42,560 --> 00:54:44,480
Et je pense que de nombreux Danois

720
00:54:44,640 --> 00:54:46,480
désirent vivre avant de mourir.

721
00:54:46,760 --> 00:54:47,560
Monseigneur,

722
00:54:48,400 --> 00:54:51,040
on n'est jamais plus vivant
qu'en faisant voile

723
00:54:51,240 --> 00:54:52,640
vers de nouveaux rivages.

724
00:54:52,880 --> 00:54:54,880
Je suis entièrement d'accord.

725
00:54:58,680 --> 00:54:59,520
Père !

726
00:55:00,600 --> 00:55:04,400
Père, j'ai du nouveau
au sujet de l'esclave Guthred.

727
00:55:04,480 --> 00:55:07,360
On l'a couronné roi du Cumberland.

728
00:55:08,920 --> 00:55:09,800
Fiske ?

729
00:55:10,400 --> 00:55:12,560
C'est vrai. Nous le tenons de marchands.

730
00:55:16,680 --> 00:55:17,840
Je ne les vois pas.

731
00:55:18,080 --> 00:55:20,640
On a entendu l'histoire
trois ou cinq fois.

732
00:55:20,720 --> 00:55:21,680
Trois fois.

733
00:55:22,480 --> 00:55:24,320
Ce Guthred est désormais roi.

734
00:55:24,400 --> 00:55:26,360
Et le cavalier fantôme ?

735
00:55:26,640 --> 00:55:30,680
Le roi Guthred lève une armée

736
00:55:31,760 --> 00:55:35,120
constituée de Danois et de Saxons.

737
00:55:35,360 --> 00:55:38,120
Et le commandant de cette armée
sera à son image :

738
00:55:38,720 --> 00:55:40,840
à la fois danois et saxon.

739
00:55:41,800 --> 00:55:43,840
Son nom est Uhtred.

740
00:55:49,680 --> 00:55:51,880
- Tu es sûr de ce que tu avances ?
- Oui.

741
00:55:54,800 --> 00:55:55,800
Qu'on me l'amène.

742
00:55:57,120 --> 00:55:58,080
Monseigneur ?

743
00:55:59,400 --> 00:56:01,720
Le roi du Cumberland lève une armée.

744
00:56:01,960 --> 00:56:02,840
Rejoignez-le.

745
00:56:05,440 --> 00:56:07,920
Si vous en avez l'occasion, tuez le roi.

746
00:56:09,160 --> 00:56:12,920
Mais ramenez son commandant ici.

747
00:56:13,000 --> 00:56:14,840
- Crevez-lui un œil.
- Oui.

748
00:56:16,160 --> 00:56:17,400
Crevez-lui un œil.

749
00:56:18,480 --> 00:56:21,480
Mais je le veux ici et vivant.

750
00:56:22,000 --> 00:56:24,800
Je lui arracherai les membres un à un.

751
00:56:25,320 --> 00:56:26,640
Je veux qu'il souffre.

752
00:56:28,680 --> 00:56:33,400
Uhtred Ragnarsson est à moi.

753
00:57:22,440 --> 00:57:23,960
Sous-titres:
Orlane Berg

