1
00:00:06,160 --> 00:00:08,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:12,240
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:12,480 --> 00:00:14,360
J'ai libéré un esclave nommé Guthred,

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,640
qui a ensuite été couronné roi
du Cumberland.

5
00:00:18,040 --> 00:00:20,520
Je me suis épris de sa sœur,

6
00:00:20,760 --> 00:00:22,240
quand je commandais son armée.

7
00:00:22,600 --> 00:00:24,280
Je veux être l'égal de Sigefrid.

8
00:00:25,320 --> 00:00:27,480
Offrez-moi votre sœur en mariage.

9
00:00:27,720 --> 00:00:29,760
À croire que c'est lui, le roi !

10
00:00:30,640 --> 00:00:31,800
Pour anéantir Kjartan,

11
00:00:32,080 --> 00:00:36,160
une alliance fut formée
avec les frères Erik et Sigefrid.

12
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
Les terres de Kjartan seront à vous.

13
00:00:39,040 --> 00:00:39,920
À la paix.

14
00:00:40,160 --> 00:00:43,600
Me voyant comme une menace,
les conseillers du roi

15
00:00:43,840 --> 00:00:45,600
voulurent recruter des chrétiens.

16
00:00:45,840 --> 00:00:49,320
Il se croit au-dessus de nous tous.

17
00:00:49,560 --> 00:00:52,640
Un accord secret fut passé avec mon oncle.

18
00:00:52,880 --> 00:00:54,160
Deux cents lances.

19
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
En contrepartie,

20
00:00:56,120 --> 00:00:58,800
je demande la tête d'Osbert.

21
00:00:59,040 --> 00:00:59,960
Que faites-vous ?

22
00:01:00,200 --> 00:01:02,320
Guthred m'évita la mort,

23
00:01:02,560 --> 00:01:03,360
mais me trahit.

24
00:01:03,520 --> 00:01:04,959
Vous serez un esclave.

25
00:01:05,200 --> 00:01:06,320
Ainsi qu'Halig.

26
00:01:06,560 --> 00:01:09,640
Le roi Alfred chargea Ragnar
de me secourir...

27
00:01:13,000 --> 00:01:14,880
Mais il arriva trop tard.

28
00:01:17,680 --> 00:01:18,640
Tu m'appartiens.

29
00:01:19,160 --> 00:01:20,800
Le destin est souverain.

30
00:02:04,200 --> 00:02:07,720
MER DU NORD

31
00:02:27,520 --> 00:02:29,960
Ramez, vauriens !

32
00:02:33,960 --> 00:02:35,000
Tirez !

33
00:02:35,760 --> 00:02:38,760
Faites-moi s'envoler ce rafiot ! Tirez !

34
00:02:49,520 --> 00:02:51,800
Comme le ciel au-dessus d'un tombeau...

35
00:02:53,320 --> 00:02:54,880
Notre sort sera autre.

36
00:02:55,760 --> 00:02:57,240
Je te le jure.

37
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
Tu crois qu'ils prendront la peine

38
00:03:00,760 --> 00:03:02,360
de te creuser un trou ?

39
00:03:03,080 --> 00:03:05,800
Ils te balanceront juste par-dessus bord.

40
00:03:06,040 --> 00:03:06,960
Ma foi, Finan,

41
00:03:07,480 --> 00:03:10,280
ce serait un comble
que je finisse à l'eau.

42
00:03:11,160 --> 00:03:12,040
Je sais pas nager.

43
00:03:14,160 --> 00:03:15,000
Tiens bon, Halig.

44
00:03:16,000 --> 00:03:17,280
La ferme, là-dessous !

45
00:03:17,520 --> 00:03:18,320
Lâche pas.

46
00:03:20,520 --> 00:03:22,680
On ne parle pas, esclave !

47
00:03:24,720 --> 00:03:28,480
- On tire.
- Oui, maître. On tire !

48
00:03:29,960 --> 00:03:32,640
Tirez !

49
00:03:33,200 --> 00:03:34,520
Tirez !

50
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
Tirez !

51
00:03:47,200 --> 00:03:48,960
Un jour, Osbert,

52
00:03:49,160 --> 00:03:51,720
je me ferai un plaisir de tuer ce salaud.

53
00:04:17,760 --> 00:04:18,959
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

54
00:04:20,160 --> 00:04:24,000
Deux cents lances, comme promis.
Il a tenu parole.

55
00:04:24,600 --> 00:04:26,040
Il semblerait.

56
00:04:32,520 --> 00:04:35,320
Nous pourrions dès demain
organiser le siège de Dunholm.

57
00:04:35,960 --> 00:04:38,560
Les troupes unifiées de Guthred, Aelfric,

58
00:04:38,800 --> 00:04:39,720
Erik et Sigefrid,

59
00:04:39,960 --> 00:04:41,200
marcheront sur Dunholm.

60
00:04:41,440 --> 00:04:43,520
Nous faisons étalage de nos forces.

61
00:04:44,160 --> 00:04:45,640
Nous tenons la position.

62
00:04:46,760 --> 00:04:48,720
Nous affamons Kjartan.

63
00:04:49,560 --> 00:04:52,960
Ni eau ni vivres.
Toute vie devient impossible.

64
00:04:53,200 --> 00:04:54,400
Comment est-il mort ?

65
00:04:56,880 --> 00:04:59,360
- Qui ça ?
- Uhtred, sire.

66
00:04:59,560 --> 00:05:01,400
Son nom est Osbert.

67
00:05:01,920 --> 00:05:03,360
Il a fait dans son froc ?

68
00:05:03,960 --> 00:05:06,320
Il a supplié à genoux ? Je veux savoir.

69
00:05:07,240 --> 00:05:09,520
Uhtred ne supplierait jamais.

70
00:05:09,720 --> 00:05:10,520
Votre reine ?

71
00:05:10,680 --> 00:05:11,560
Non.

72
00:05:11,800 --> 00:05:13,560
Elle a la langue bien pendue.

73
00:05:13,800 --> 00:05:14,640
Elle va la tenir.

74
00:05:15,920 --> 00:05:17,320
Je voudrais la voir.

75
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
La tête de mon neveu. Où est-elle ?

76
00:05:20,680 --> 00:05:24,040
Comme d'habitude. Sur ses épaules.

77
00:05:24,520 --> 00:05:27,000
Mais il est comme mort.

78
00:05:27,720 --> 00:05:29,840
"Comme" mort ?

79
00:05:32,000 --> 00:05:32,920
Il est vivant ?

80
00:05:35,040 --> 00:05:36,720
Pour le siège de Dunholm,

81
00:05:37,280 --> 00:05:41,520
l'accord était 200 lances contre sa tête.

82
00:05:42,280 --> 00:05:44,320
- C'était le marché.
- Il est esclave.

83
00:05:45,720 --> 00:05:48,640
C'est un sort bien pire que la mort.

84
00:05:49,560 --> 00:05:53,320
Comprenez qu'Uhtred m'a sauvé la vie.

85
00:05:54,640 --> 00:05:56,520
C'était mon ami.

86
00:05:57,240 --> 00:05:59,440
- Votre ami ?
- Oui.

87
00:05:59,680 --> 00:06:00,680
Osbert est fini.

88
00:06:00,920 --> 00:06:04,240
Devrais-je m'allier à Kjartan,
une fois de plus ?

89
00:06:04,440 --> 00:06:07,400
Il réussirait
là où vous avez sciemment échoué.

90
00:06:07,640 --> 00:06:10,600
Tout ce que je demandais,
c'était une tête sans vie.

91
00:06:10,840 --> 00:06:12,600
Détendez-vous, monseigneur.

92
00:06:13,080 --> 00:06:15,320
- Combien de jours de marche ?
- Six.

93
00:06:15,520 --> 00:06:19,480
- Reposez-vous donc.
- Six jours pour rien !

94
00:06:19,680 --> 00:06:20,880
Monseigneur,

95
00:06:21,320 --> 00:06:23,160
profitez de notre table.

96
00:06:23,440 --> 00:06:28,280
Que pouvons-nous faire, ou offrir,
pour vous agréer ?

97
00:06:32,720 --> 00:06:34,840
Seigneur Aelfric,

98
00:06:35,080 --> 00:06:36,880
vous aurez compris que mon frère

99
00:06:37,120 --> 00:06:38,520
est à moitié idiot.

100
00:06:41,600 --> 00:06:43,360
Rompez tout rapport avec lui.

101
00:06:43,600 --> 00:06:44,680
Ma sœur a de l'humour,

102
00:06:46,120 --> 00:06:47,240
et de l'insolence !

103
00:06:49,120 --> 00:06:49,920
Partons.

104
00:06:50,000 --> 00:06:51,960
- S'il vous plaît !
- C'est terminé.

105
00:06:53,560 --> 00:06:56,520
Au revoir, seigneur Aelfric !
C'était un plaisir.

106
00:06:56,760 --> 00:06:58,480
Bonne marche jusqu'à Bebbanburg !

107
00:06:58,720 --> 00:06:59,560
Seigneur Guthred,

108
00:06:59,720 --> 00:07:01,960
en épargnant Uhtred,

109
00:07:02,160 --> 00:07:05,200
vous avez créé un beau chaos.

110
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
Le chaos.

111
00:07:08,200 --> 00:07:09,880
Si Aelfric se retire,

112
00:07:10,120 --> 00:07:11,520
cela change la donne.

113
00:07:11,760 --> 00:07:13,640
Le siège de Dunholm se fera sans nous.

114
00:07:14,120 --> 00:07:17,800
Erik, nous devons le faire !
Nous avons un accord !

115
00:07:18,000 --> 00:07:19,440
Vous vous passerez de nous.

116
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
De nouveaux pillages nous attendent.

117
00:07:22,920 --> 00:07:24,960
Sigefrid, on a un accord de paix !

118
00:07:25,160 --> 00:07:26,880
On a un accord !

119
00:07:31,480 --> 00:07:34,480
Il nous faut un autre allié.

120
00:07:35,000 --> 00:07:37,920
Offrez la main de votre sœur.

121
00:07:41,320 --> 00:07:42,800
Les chevaux sont prêts ?

122
00:07:43,320 --> 00:07:44,480
Oui, madame.

123
00:07:44,800 --> 00:07:47,240
Je sais que tu es loyal
au seigneur Uhtred.

124
00:07:47,480 --> 00:07:48,280
Pour la vie.

125
00:07:48,640 --> 00:07:51,200
Donne ceci à Hild quand elle reviendra.

126
00:07:52,480 --> 00:07:53,280
Elle reviendra.

127
00:07:55,680 --> 00:07:57,520
Vous partez longtemps, madame ?

128
00:07:57,760 --> 00:07:59,560
Ce qui compte est de partir.

129
00:08:12,680 --> 00:08:14,440
ROYAUME DU WESSEX

130
00:08:20,560 --> 00:08:21,960
Le Wessex est ici...

131
00:08:22,560 --> 00:08:25,160
Au nord, ce sont nos alliés, de Mercie.

132
00:08:26,320 --> 00:08:28,280
- Et à l'est ?
- Le Danelagh.

133
00:08:28,560 --> 00:08:31,240
Ici, c'est la Northumbrie
et le Cumberland,

134
00:08:31,440 --> 00:08:34,120
où les païens menacent
nos frères chrétiens.

135
00:08:34,320 --> 00:08:36,240
Au-delà du Mur, c'est le royaume d'Alba,

136
00:08:36,440 --> 00:08:38,520
une région froide et sauvage.

137
00:08:39,120 --> 00:08:39,960
Bien.

138
00:08:40,320 --> 00:08:41,120
Quel est le nom

139
00:08:41,240 --> 00:08:44,120
de tout ce qui est situé au sud du Mur ?

140
00:08:44,200 --> 00:08:45,680
Un jour, ce sera l'Angleterre.

141
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
Aethelflaed,

142
00:08:47,360 --> 00:08:51,520
conquérir ces terres coûterait
beaucoup d'argent et de vies.

143
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
Sans parler de les conserver.

144
00:08:55,160 --> 00:08:57,640
Nous devons forger des alliances,

145
00:08:58,920 --> 00:09:00,480
par des unions.

146
00:09:01,520 --> 00:09:02,560
Je vais me marier ?

147
00:09:03,200 --> 00:09:05,240
Quand nous aurons trouvé le parti adéquat.

148
00:09:07,640 --> 00:09:09,440
Je ferai mon devoir.

149
00:09:18,680 --> 00:09:20,720
Rien de tel qu'un village en feu.

150
00:09:20,960 --> 00:09:22,600
Le chaos, comme tu dis.

151
00:09:23,000 --> 00:09:23,800
Le chaos.

152
00:09:35,440 --> 00:09:36,960
Dorénavant, qu'on m'appelle...

153
00:09:39,560 --> 00:09:41,480
"le seigneur du chaos" !

154
00:09:48,760 --> 00:09:49,840
Viens !

155
00:10:24,920 --> 00:10:27,880
Sœur Hild ! Et des visiteurs.

156
00:10:28,240 --> 00:10:29,160
Que voulez-vous ?

157
00:10:29,920 --> 00:10:33,720
Le roi Alfred nous envoie.
Je veux voir le roi Guthred.

158
00:10:35,080 --> 00:10:39,160
- Vous êtes un Danois.
- Oui. Ragnar Ragnarsson.

159
00:10:39,600 --> 00:10:41,360
Voici Steapa.

160
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Un guerrier d'Alfred.

161
00:10:44,680 --> 00:10:47,320
Le roi envoie ses salutations
au roi Guthred.

162
00:10:47,520 --> 00:10:49,000
La sœur de monseigneur Guthred,

163
00:10:49,160 --> 00:10:51,120
dame Gisela, est-elle ici ?

164
00:10:52,200 --> 00:10:54,480
- J'aimerais la voir.
- Elle a quitté

165
00:10:54,720 --> 00:10:56,600
- la ville.
- Pour aller où ?

166
00:10:56,800 --> 00:10:57,760
Je l'ignore.

167
00:10:58,000 --> 00:11:00,440
Mais je le saurai bientôt.

168
00:11:02,520 --> 00:11:03,920
Vous êtes son frère ?

169
00:11:04,560 --> 00:11:05,520
Celui d'Uhtred ?

170
00:11:05,760 --> 00:11:07,280
C'est Guthred.

171
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
Oui, sire.

172
00:11:09,840 --> 00:11:11,560
Pourquoi vous envoie-t-on ?

173
00:11:11,800 --> 00:11:13,200
Pour retrouver Uhtred.

174
00:11:13,720 --> 00:11:16,680
Alfred lui est redevable
et s'inquiète de son sort.

175
00:11:17,160 --> 00:11:18,360
Uhtred a disparu.

176
00:11:20,480 --> 00:11:22,680
Je suis sincèrement désolé

177
00:11:22,920 --> 00:11:25,120
et veuillez transmettre
mes excuses à Alfred.

178
00:11:25,360 --> 00:11:27,320
Vous avez voyagé pour rien.

179
00:11:27,560 --> 00:11:29,640
Reposez-vous un moment.

180
00:11:30,080 --> 00:11:33,320
- Je vous en prie.
- Dites-moi qui l'a acheté.

181
00:11:33,560 --> 00:11:35,920
Je dois reprendre mes esprits.

182
00:11:36,160 --> 00:11:37,160
Je veux son nom.

183
00:11:38,160 --> 00:11:39,160
Si vous êtes désolé,

184
00:11:39,240 --> 00:11:41,000
dites-moi

185
00:11:41,240 --> 00:11:42,400
où le retrouver.

186
00:11:43,560 --> 00:11:45,320
Uhtred est effectivement

187
00:11:45,560 --> 00:11:46,920
perdu.

188
00:12:04,760 --> 00:12:06,720
Ramez, sales chiens !

189
00:12:07,160 --> 00:12:09,960
Détachez-nous ! On ira plus vite !

190
00:12:11,320 --> 00:12:14,280
Écopez ou vous sombrerez aussi !

191
00:12:21,000 --> 00:12:24,480
Vous voulez vivre ? Alors écopez !

192
00:12:48,000 --> 00:12:49,960
Gardez la foi, le Seigneur le guidera.

193
00:13:12,560 --> 00:13:13,360
Osbert,

194
00:13:13,800 --> 00:13:15,520
il ne cesse d'écoper.

195
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
Repos.

196
00:13:29,560 --> 00:13:31,520
Économise tes forces.

197
00:13:33,160 --> 00:13:34,560
Écoper me va très bien.

198
00:13:51,280 --> 00:13:53,200
Tu te crois meilleur que les autres ?

199
00:13:54,240 --> 00:13:56,760
Ce sont des objets. Comme toi.

200
00:13:57,840 --> 00:13:59,680
Ravale ta fierté.

201
00:14:00,320 --> 00:14:02,240
Elle te tuera.

202
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
Repos.

203
00:14:11,920 --> 00:14:12,960
Il a raison.

204
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Repose-toi.

205
00:14:18,360 --> 00:14:23,080
On crève à petit feu, ici.
Gardons nos forces pour nous évader.

206
00:14:26,760 --> 00:14:31,680
Pour ça, il faudrait qu'on n'ait pas
des pieds qui pourrissent.

207
00:14:34,840 --> 00:14:36,640
Alors écopons.

208
00:14:45,280 --> 00:14:48,480
Ces malheureux racontent tous
la même histoire, sire.

209
00:14:50,480 --> 00:14:53,160
Ils fuient les villages
pillés par les Frères.

210
00:14:53,240 --> 00:14:55,120
Nous serons leur prochaine cible.

211
00:14:55,520 --> 00:14:56,960
Que dois-je faire ?

212
00:14:58,160 --> 00:15:01,600
Livrer combat ? M'attaquer aux Frères ?

213
00:15:01,800 --> 00:15:04,880
Je suis mal placé pour conseiller
dans l'art de la guerre.

214
00:15:05,080 --> 00:15:06,600
Pourtant, je vous le demande !

215
00:15:07,680 --> 00:15:10,120
Je n'ai plus de commandant
pour mes troupes !

216
00:15:10,840 --> 00:15:12,200
Alors je vous conseille

217
00:15:12,440 --> 00:15:16,000
de remplir vos greniers
afin de nourrir ces misérables.

218
00:15:16,680 --> 00:15:21,120
Et le concours du seigneur Aelfric
est plus urgent que jamais.

219
00:15:31,720 --> 00:15:34,520
Un peu d'eau serait bienvenue.
Pour nous et les bêtes.

220
00:15:35,240 --> 00:15:36,200
Servez-vous.

221
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
- Tu es Yonis ?
- Oui.

222
00:15:47,640 --> 00:15:49,400
Il paraît que tu as enlevé un homme,

223
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
un guerrier de Guthred.

224
00:15:52,000 --> 00:15:53,680
Tu l'aurais vendu comme esclave.

225
00:15:53,880 --> 00:15:56,560
Je vois beaucoup de visages.

226
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Je ne vais pas t'étriper...

227
00:15:59,040 --> 00:15:59,920
Pas tout de suite.

228
00:16:02,360 --> 00:16:03,360
Je te paierai.

229
00:16:06,680 --> 00:16:08,200
Ne les nourrissez pas !

230
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
Et n'aboyez pas comme un chien !

231
00:16:17,600 --> 00:16:18,560
Vous paierez ?

232
00:16:18,800 --> 00:16:20,160
En effet.

233
00:16:25,600 --> 00:16:28,560
Le guerrier s'appelait Osbert.

234
00:16:34,280 --> 00:16:36,560
Un homme l'accompagnait. Plus petit.

235
00:16:37,320 --> 00:16:38,120
Saxon.

236
00:16:39,600 --> 00:16:42,640
Un marchand du nom de Sverri
les a achetés.

237
00:16:42,880 --> 00:16:46,840
- Où est-il ?
- Là où la mer et l'argent le mènent.

238
00:16:47,080 --> 00:16:49,120
La vie à bord est dure et brève.

239
00:16:49,840 --> 00:16:52,200
Sverri repassera par ici.

240
00:16:53,040 --> 00:16:54,200
Pour changer d'équipage.

241
00:16:54,440 --> 00:16:56,600
- Quand ?
- Pas avant la fin de l'hiver.

242
00:16:57,880 --> 00:17:02,840
Mais au printemps,
la première lune après Sigr Blot,

243
00:17:03,800 --> 00:17:06,119
on se rassemble sur le rivage

244
00:17:07,240 --> 00:17:09,800
et Sverri y sera. Je le jure.

245
00:17:11,920 --> 00:17:14,800
Et d'ici là, vers où vogue-t-il ?

246
00:17:15,680 --> 00:17:19,280
Sur des mers hostiles.
Impossible de savoir.

247
00:17:19,520 --> 00:17:20,960
- Vous ne savez rien !
- Je dis

248
00:17:21,040 --> 00:17:22,079
la vérité.

249
00:17:23,280 --> 00:17:25,880
Vous n'avez qu'à surveiller
le rivage et patienter.

250
00:17:35,440 --> 00:17:36,880
Chiens de Saxons !

251
00:17:39,280 --> 00:17:40,360
Bougez-vous !

252
00:17:40,920 --> 00:17:42,720
C'est l'Est-Anglie.

253
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
Ou la Francie.

254
00:17:51,080 --> 00:17:52,960
Bois de l'eau.

255
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Je veux aller à terre.

256
00:17:56,200 --> 00:17:57,280
Monseigneur !

257
00:17:57,520 --> 00:17:58,440
Je veux descendre !

258
00:17:58,520 --> 00:17:59,320
La terre !

259
00:18:00,520 --> 00:18:01,640
Assis !

260
00:18:01,880 --> 00:18:02,720
Oui, il s'assoit.

261
00:18:03,280 --> 00:18:05,640
Dites-leur qui vous êtes !
Que vous êtes riche !

262
00:18:05,880 --> 00:18:08,160
- Tais-toi !
- C'est la fièvre !

263
00:18:09,640 --> 00:18:10,800
On va le calmer !

264
00:18:12,120 --> 00:18:13,280
On s'en occupe !

265
00:18:15,840 --> 00:18:17,480
Bons à rien.

266
00:18:24,720 --> 00:18:25,800
Halig.

267
00:18:26,440 --> 00:18:28,720
Je ne peux plus rester ici.

268
00:18:30,240 --> 00:18:32,480
Tu es un guerrier !

269
00:18:34,160 --> 00:18:36,760
Tu t'es battu avec moi à Ethandun.

270
00:18:37,600 --> 00:18:38,920
Avec bravoure !

271
00:18:39,480 --> 00:18:40,520
Halig !

272
00:18:40,960 --> 00:18:45,160
Tu m'as sauvé dans le Cumberland.
Souviens-toi !

273
00:18:47,080 --> 00:18:48,040
Ah bon ?

274
00:18:49,600 --> 00:18:50,680
Oui.

275
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
On est des guerriers.

276
00:18:56,400 --> 00:18:58,320
Notre heure viendra.

277
00:19:00,000 --> 00:19:01,920
Regarde-moi, Halig.

278
00:19:04,120 --> 00:19:06,120
Tu as toujours suivi mes ordres.

279
00:19:06,360 --> 00:19:09,160
Et tu vas suivre celui-là.

280
00:19:09,360 --> 00:19:10,600
Tu vas ramer.

281
00:19:11,680 --> 00:19:14,800
Tu vas tirer et tu vas patienter
car notre heure viendra.

282
00:19:15,720 --> 00:19:17,480
Ensemble, nous vaincrons.

283
00:19:18,840 --> 00:19:20,240
Ensemble.

284
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
Ne me dites pas que c'est un prétendant.

285
00:19:44,640 --> 00:19:47,600
C'est Ceolwulf, seigneur de Mercie.

286
00:19:47,800 --> 00:19:49,320
Il tient à peine debout.

287
00:19:53,840 --> 00:19:55,080
Seigneur Ceolwulf.

288
00:19:56,560 --> 00:19:59,560
Le Wessex est honoré de vous recevoir.

289
00:20:00,120 --> 00:20:01,920
Ainsi que vos gentilshommes.

290
00:20:02,480 --> 00:20:03,280
Pas du tout.

291
00:20:03,480 --> 00:20:06,760
Que cette rencontre
soit féconde pour nous tous.

292
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
Des épées, Alfred.

293
00:20:09,760 --> 00:20:12,840
Que les choses soient claires
dès le départ.

294
00:20:13,760 --> 00:20:17,760
Nous exigeons des épées
et des hommes qui les portent.

295
00:20:18,920 --> 00:20:22,320
Pour freiner les vagues
de pillards danois.

296
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
Pardon.

297
00:20:24,280 --> 00:20:28,080
La Mercie a perdu bien des guerriers
à Ethandun.

298
00:20:28,280 --> 00:20:29,800
Et sans rechigner.

299
00:20:31,480 --> 00:20:34,000
J'attends une réciprocité.

300
00:20:34,200 --> 00:20:35,880
Je comprends, Ceolwulf.

301
00:20:36,440 --> 00:20:40,400
- Nos terres ne font qu'une.
- Non, aucunement.

302
00:20:41,000 --> 00:20:44,920
Nous sommes la Mercie et vous, le Wessex.

303
00:20:48,280 --> 00:20:51,280
- Des rafraîchissements ?
- Des épées.

304
00:20:52,920 --> 00:20:54,600
Je ne me tairai pas.

305
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
Une chaise, monseigneur ?
Le voyage a été long.

306
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
Il l'a été.

307
00:21:02,600 --> 00:21:04,240
Dans un but précis.

308
00:21:06,120 --> 00:21:07,280
Je sais que...

309
00:21:07,520 --> 00:21:10,640
l'est de la Mercie est la cible
d'attaques vikings.

310
00:21:11,840 --> 00:21:14,000
De même le long de notre frontière nord.

311
00:21:14,760 --> 00:21:17,160
Et votre guerrier, Uhtred ?

312
00:21:18,560 --> 00:21:20,000
C'est un meneur d'hommes.

313
00:21:21,040 --> 00:21:23,640
Envoyez-le à notre frontière
avec le Danelagh.

314
00:21:23,920 --> 00:21:24,720
Uhtred

315
00:21:25,160 --> 00:21:28,400
et 50 hommes me suffiraient.

316
00:21:29,920 --> 00:21:33,480
Uhtred a été vu pour la dernière fois
en Northumbrie,

317
00:21:33,680 --> 00:21:35,680
- son pays natal.
- En Northumbrie ?

318
00:21:37,120 --> 00:21:39,640
Vous envoyez des hommes dans le Nord,

319
00:21:39,880 --> 00:21:42,200
mais pas chez vos voisins ?

320
00:21:43,080 --> 00:21:44,520
Seigneur Ceolwulf,

321
00:21:45,120 --> 00:21:48,680
la solution, me semble-t-il,
serait de nouer un lien.

322
00:21:48,920 --> 00:21:52,960
La solution, c'est des épées
et des hommes.

323
00:21:53,160 --> 00:21:56,080
Un lien permanent
entre le Wessex et la Mercie.

324
00:21:56,280 --> 00:21:58,480
- Une union, monseigneur.
- Des épées !

325
00:21:59,240 --> 00:22:01,840
Combien de fois dois-je le répéter ?

326
00:22:02,080 --> 00:22:04,880
Vais-je être ignoré encore longtemps ?

327
00:22:05,120 --> 00:22:06,720
Vous avez lu mes lettres...

328
00:22:09,720 --> 00:22:13,840
- Seigneur Ceolwulf ?
- Oui, je les ai lues.

329
00:22:16,360 --> 00:22:19,400
- Vous voulez un mâle !
- Un mariage.

330
00:22:19,640 --> 00:22:22,840
J'ai un nom pour vous, ici.

331
00:22:24,040 --> 00:22:26,480
Dans cette lettre. Un homme de bien,

332
00:22:26,720 --> 00:22:28,520
de grande piété,

333
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
originaire de Mercie,

334
00:22:30,560 --> 00:22:33,560
tout comme dame Aelswith.

335
00:22:34,840 --> 00:22:37,600
Mais quelle garantie puis-je avoir

336
00:22:38,640 --> 00:22:43,040
que la Mercie ne deviendra pas
une simple annexe du Wessex ?

337
00:22:44,000 --> 00:22:44,920
Son parent pauvre ?

338
00:22:46,080 --> 00:22:47,520
Nous sommes un royaume.

339
00:22:47,760 --> 00:22:51,160
L'important est de ne pas devenir
une annexe du Danelagh.

340
00:22:51,400 --> 00:22:55,040
Et qui a donné son accord à cette chose

341
00:22:55,280 --> 00:22:57,760
nommée Danelagh ?

342
00:22:58,000 --> 00:22:59,200
C'était vous.

343
00:23:00,600 --> 00:23:02,160
Roi Alfred !

344
00:23:03,880 --> 00:23:08,280
Et aujourd'hui, c'est la Mercie
qui en pâtit.

345
00:23:08,640 --> 00:23:10,360
Des épées vous demandez,

346
00:23:10,560 --> 00:23:12,240
- des épées vous aurez.
- Combien ?

347
00:23:12,360 --> 00:23:14,440
Le Wessex ne se détournera pas
de la Mercie.

348
00:23:14,880 --> 00:23:18,600
Cela reviendrait
à me détourner d'Aelswith.

349
00:23:19,520 --> 00:23:22,160
Cela n'arrivera pas, monseigneur. Jamais.

350
00:23:22,360 --> 00:23:24,040
Vous vous moquez ?

351
00:23:24,880 --> 00:23:28,200
Quand je parle d'épées et de lances,

352
00:23:29,000 --> 00:23:32,800
vous me parlez de mariage !

353
00:23:34,160 --> 00:23:35,680
Et de...

354
00:23:38,080 --> 00:23:40,320
Un peu d'eau, monseigneur ?

355
00:23:41,000 --> 00:23:41,800
Un peu d'eau ?

356
00:23:48,280 --> 00:23:50,040
Un trou dans la terre, plutôt.

357
00:23:58,440 --> 00:24:01,640
Il s'est éteint, sire.

358
00:24:20,920 --> 00:24:22,080
Nos...

359
00:24:24,640 --> 00:24:26,920
Nos sincères condoléances.

360
00:24:27,800 --> 00:24:29,000
Soyez assurés

361
00:24:29,240 --> 00:24:31,960
que les prêtres du Wessex
et moi-même prierons

362
00:24:32,200 --> 00:24:33,840
pour le salut de son âme.

363
00:24:37,960 --> 00:24:40,600
Que la lumière éternelle brille sur lui.

364
00:24:43,000 --> 00:24:44,520
La séance est close.

365
00:24:44,720 --> 00:24:47,320
Lequel d'entre vous se nomme Aethelred ?

366
00:24:50,840 --> 00:24:52,600
C'est moi, madame.

367
00:24:55,840 --> 00:24:56,640
Aethelred,

368
00:24:57,400 --> 00:25:00,760
veillez à ce que le seigneur Ceolwulf
soit rendu à sa famille.

369
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
Certainement, monseigneur.

370
00:25:19,920 --> 00:25:21,120
Maître Sverri

371
00:25:21,440 --> 00:25:23,600
et votre ami Hakka ont une bonne nouvelle.

372
00:25:24,800 --> 00:25:27,200
C'est fini jusqu'au printemps.

373
00:25:28,880 --> 00:25:31,040
On passera l'hiver à terre.

374
00:25:33,200 --> 00:25:34,520
En Islande.

375
00:25:35,760 --> 00:25:37,920
Du travail nous y attend.

376
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
Soyez prêts.

377
00:25:46,880 --> 00:25:49,480
Tu as entendu, Halig ? La terre.

378
00:25:51,640 --> 00:25:52,920
La terre chérie.

379
00:26:28,560 --> 00:26:29,960
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

380
00:26:30,840 --> 00:26:32,800
Au lieu de la tête d'Osbert,

381
00:26:33,560 --> 00:26:35,400
vous m'offrez une femme,

382
00:26:36,560 --> 00:26:38,400
que de votre propre aveu,

383
00:26:39,680 --> 00:26:41,480
vous avez égarée ?

384
00:26:41,800 --> 00:26:44,280
On la retrouvera. Très bientôt.

385
00:26:44,520 --> 00:26:45,880
Quand ça ?

386
00:26:46,720 --> 00:26:48,680
Avant que je finisse mon assiette ?

387
00:26:48,920 --> 00:26:50,200
Avant la fin de l'hiver ?

388
00:26:50,400 --> 00:26:51,720
Nous avons des yeux

389
00:26:51,960 --> 00:26:55,520
en Northumbrie et dans le Cumberland.
Et nous prions.

390
00:26:55,760 --> 00:26:58,600
Elle est sûrement dans le Cumberland.

391
00:26:58,840 --> 00:27:01,280
- Je connais ma sœur.
- Moi, non.

392
00:27:01,840 --> 00:27:06,000
Elle doit beaucoup m'apprécier,

393
00:27:06,240 --> 00:27:08,640
- pour se cacher ainsi.
- On a déjà vu

394
00:27:08,880 --> 00:27:10,520
des promises réticentes.

395
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
Certes.

396
00:27:16,360 --> 00:27:18,720
Il est également vrai

397
00:27:18,920 --> 00:27:21,360
qu'elle appréciait énormément

398
00:27:21,560 --> 00:27:22,440
votre neveu.

399
00:27:24,800 --> 00:27:26,240
Je dois vous avouer

400
00:27:27,320 --> 00:27:30,320
qu'il y avait même des rumeurs de mariage.

401
00:27:35,400 --> 00:27:37,320
Elle lui reste attachée ?

402
00:27:37,560 --> 00:27:40,920
J'imagine que c'est pour cela
qu'elle se cache.

403
00:27:50,240 --> 00:27:51,920
Alors je l'épouserai.

404
00:27:53,800 --> 00:27:56,560
- Oui ?
- À certaines conditions.

405
00:27:57,240 --> 00:28:02,240
Je ne fournirai aucun guerrier
avant d'avoir épousé Gisela.

406
00:28:03,680 --> 00:28:06,200
Aidan me représentera
et repartira avec vous.

407
00:28:06,400 --> 00:28:08,560
Nourrissez-le, traitez-le bien.

408
00:28:08,760 --> 00:28:11,600
Tout l'hiver s'il le faut.

409
00:28:12,400 --> 00:28:13,760
J'ai un petit appétit.

410
00:28:13,960 --> 00:28:16,520
Et vous enverrez un message
à Kjartan de ma part.

411
00:28:18,280 --> 00:28:20,120
- À Kjartan ?
- Pour lui dire quoi ?

412
00:28:20,320 --> 00:28:23,680
De tuer mon neveu s'il le trouve.

413
00:28:25,280 --> 00:28:28,120
Pourquoi aboyer quand on peut mordre ?

414
00:28:30,920 --> 00:28:32,120
C'est d'accord ?

415
00:28:38,560 --> 00:28:39,400
Oui.

416
00:28:42,080 --> 00:28:43,440
Marché conclu.

417
00:28:54,320 --> 00:28:55,520
ISLANDE

418
00:29:07,240 --> 00:29:09,160
On va avoir à manger, monseigneur.

419
00:29:09,440 --> 00:29:10,880
Appelle-le Osbert.

420
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
C'est plus que vous ne méritez.

421
00:29:36,160 --> 00:29:36,960
Dites merci.

422
00:30:03,080 --> 00:30:05,560
Vos guerriers ont vaillamment servi
la Mercie,

423
00:30:05,760 --> 00:30:07,520
cet hiver.

424
00:30:08,120 --> 00:30:09,560
Les attaques ont diminué.

425
00:30:10,680 --> 00:30:12,520
Vous m'en voyez réjoui.

426
00:30:12,760 --> 00:30:14,840
Félicitations, Aethelred.

427
00:30:16,040 --> 00:30:17,480
Merci, sire.

428
00:30:17,680 --> 00:30:20,440
- La question suivante, Odda ?
- Oui.

429
00:30:23,040 --> 00:30:24,360
Le prix de la promise.

430
00:30:26,440 --> 00:30:28,000
Eh bien, nous...

431
00:30:28,240 --> 00:30:32,400
J'ai réfléchi à un prix approprié.

432
00:30:33,160 --> 00:30:36,080
Je propose à dame Aethelflaed
3 000 pièces.

433
00:30:41,360 --> 00:30:43,920
Quatre mille serait
peut-être plus adapté ?

434
00:30:44,800 --> 00:30:45,920
Seigneur Aethelred,

435
00:30:46,160 --> 00:30:48,480
c'est la fille du roi,
elle n'est pas sans biens.

436
00:30:49,560 --> 00:30:53,640
L'argent, bien qu'utile,
ne reflète pas son futur rang.

437
00:30:54,200 --> 00:30:55,920
Une noble dame de Mercie.

438
00:30:57,320 --> 00:31:00,040
Que pensez-vous d'un cadeau

439
00:31:00,280 --> 00:31:01,240
plus permanent ?

440
00:31:01,960 --> 00:31:03,080
Qui ait des racines.

441
00:31:09,680 --> 00:31:12,920
Nous lui léguerions bien sûr des terres.

442
00:31:13,560 --> 00:31:15,640
Des terres fertiles, en Mercie.

443
00:31:16,880 --> 00:31:18,440
En complément.

444
00:31:20,520 --> 00:31:22,640
C'est un prix décent. Entendu.

445
00:31:25,840 --> 00:31:26,640
Parfait, sire.

446
00:31:27,920 --> 00:31:29,160
À la permanence.

447
00:31:36,160 --> 00:31:37,400
Cache-toi vite !

448
00:31:40,840 --> 00:31:44,240
Que puis-je pour vous, Sven Kjartansson ?

449
00:31:46,840 --> 00:31:50,840
J'irai droit au but.
Et n'essaie pas de monnayer.

450
00:31:51,480 --> 00:31:53,920
Je cherche un certain Osbert.

451
00:32:02,720 --> 00:32:04,800
HÚSAVIK, ISLANDE

452
00:32:16,280 --> 00:32:17,400
Halig.

453
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
Ne bouge pas.

454
00:33:05,560 --> 00:33:09,080
J'ai dit, ne bouge pas.

455
00:33:30,200 --> 00:33:31,240
Vauriens !

456
00:33:34,040 --> 00:33:35,520
Bougez !

457
00:33:48,680 --> 00:33:50,360
Ne restez pas plantés là !

458
00:33:51,520 --> 00:33:53,120
Il pèse un âne mort !

459
00:34:02,440 --> 00:34:03,800
Séparons-nous !

460
00:34:04,320 --> 00:34:05,640
Ne restons pas groupés !

461
00:34:07,160 --> 00:34:08,040
Par là !

462
00:34:12,040 --> 00:34:13,840
Allez, on continue !

463
00:34:22,239 --> 00:34:23,600
Allez !

464
00:34:26,840 --> 00:34:27,840
On y va.

465
00:34:54,719 --> 00:34:56,520
Là ! Une barque !

466
00:34:57,480 --> 00:34:59,880
Dieu soit loué ! Une fichue barque !

467
00:35:33,280 --> 00:35:34,080
Laissez-moi !

468
00:35:34,240 --> 00:35:35,040
Traînons-le !

469
00:35:35,440 --> 00:35:36,920
Je te laisserai pas.

470
00:35:52,560 --> 00:35:53,680
Tirez !

471
00:35:56,400 --> 00:35:57,520
Tirez !

472
00:36:00,040 --> 00:36:01,440
Tirez !

473
00:36:10,360 --> 00:36:12,600
Tirez, monseigneur !

474
00:36:13,960 --> 00:36:15,160
Si je te laisse en vie,

475
00:36:15,400 --> 00:36:17,520
c'est que je veux savoir qui tu es

476
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
et combien tu peux valoir.

477
00:36:21,040 --> 00:36:22,240
Tire !

478
00:36:23,760 --> 00:36:26,320
Tire et épargne-lui ce supplice !

479
00:36:27,640 --> 00:36:28,720
Tire !

480
00:36:39,160 --> 00:36:41,040
Accorde-lui le réconfort

481
00:36:41,280 --> 00:36:42,320
de la mort !

482
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Tire !

483
00:37:02,320 --> 00:37:03,120
Tire !

484
00:37:11,720 --> 00:37:12,920
Tire !

485
00:37:22,840 --> 00:37:24,080
Tire !

486
00:38:06,320 --> 00:38:07,120
Jonis !

487
00:38:11,000 --> 00:38:12,440
Yonis, le marchand d'esclaves.

488
00:38:12,920 --> 00:38:13,880
Il est là ?

489
00:38:15,560 --> 00:38:16,360
Vous l'avez vu ?

490
00:38:16,680 --> 00:38:18,480
C'est avec moi que vous traiterez.

491
00:38:21,320 --> 00:38:23,760
- Vous savez qui je suis ?
- Oui, monseigneur.

492
00:38:24,480 --> 00:38:27,000
Vous avez une chose qui m'intéresse.

493
00:38:28,360 --> 00:38:29,200
Oui, monseigneur.

494
00:38:56,880 --> 00:38:58,360
Uhtred Ragnarsson ?

495
00:38:59,520 --> 00:39:00,320
C'est toi ?

496
00:39:01,560 --> 00:39:02,640
Hein ?

497
00:39:06,080 --> 00:39:06,960
Quel est son nom ?

498
00:39:08,120 --> 00:39:11,440
Osbert. Mais un autre esclave
l'appelait "monseigneur".

499
00:39:13,280 --> 00:39:14,680
C'est lui.

500
00:39:17,640 --> 00:39:19,080
J'ai tant attendu ce moment.

501
00:39:23,440 --> 00:39:24,240
Une épée.

502
00:39:25,760 --> 00:39:26,960
Une épée !

503
00:39:41,320 --> 00:39:42,120
Sven ?

504
00:39:44,480 --> 00:39:45,720
Oui.

505
00:39:46,480 --> 00:39:48,720
C'est moi. Sven le borgne.

506
00:39:49,640 --> 00:39:50,840
Ramasse-la.

507
00:39:52,560 --> 00:39:53,480
Ramasse-la.

508
00:39:59,840 --> 00:40:00,960
Il est trop faible.

509
00:40:04,760 --> 00:40:06,120
Je vais te tuer.

510
00:40:06,920 --> 00:40:08,920
Du moins tu essaieras.

511
00:40:11,440 --> 00:40:12,680
Il est trop faible !

512
00:40:21,160 --> 00:40:25,240
Je serai pour toujours l'homme qui a tué

513
00:40:25,480 --> 00:40:26,920
le grand guerrier Uhtred.

514
00:40:52,320 --> 00:40:53,320
Uhtred !

515
00:41:02,000 --> 00:41:05,320
Uhtred. C'est moi, Ragnar.

516
00:41:06,920 --> 00:41:08,400
Ragnar.

517
00:41:22,440 --> 00:41:24,680
Croyais-tu qu'on t'abandonnerait ?

518
00:41:35,720 --> 00:41:37,200
Libérez-les tous.

519
00:42:11,040 --> 00:42:12,040
Tirez !

520
00:42:42,440 --> 00:42:43,480
Halig...

521
00:42:47,160 --> 00:42:50,600
On l'a décroché,
mis dans un linceul et enterré.

522
00:42:52,560 --> 00:42:54,360
Avec épée et bouclier.

523
00:42:56,080 --> 00:42:58,720
Vous direz un mot pour lui, Hild.

524
00:42:59,200 --> 00:43:00,320
C'est fait.

525
00:43:01,320 --> 00:43:02,840
Je prierai pour lui.

526
00:43:07,320 --> 00:43:09,200
La Northumbrie est déchirée.

527
00:43:10,320 --> 00:43:12,680
Aelfric a retiré son soutien à Guthred.

528
00:43:12,880 --> 00:43:16,600
Erik, Sigefrid et Kjartan
font régner la terreur.

529
00:43:31,800 --> 00:43:33,600
Ma présence ne t'étonne pas ?

530
00:43:37,160 --> 00:43:38,440
C'est Alfred.

531
00:43:39,480 --> 00:43:41,480
C'est lui qui nous a envoyés.

532
00:43:44,200 --> 00:43:48,560
Le roi du Wessex tient à toi, je crois.

533
00:43:52,720 --> 00:43:55,320
Tu es le frère d'Uhtred ?

534
00:43:55,600 --> 00:43:56,400
Oui.

535
00:43:57,400 --> 00:43:59,280
Vous ne vous ressemblez pas.

536
00:44:04,160 --> 00:44:05,760
Mangez un peu, Uhtred.

537
00:44:09,920 --> 00:44:10,760
Finan.

538
00:44:11,600 --> 00:44:13,960
Plus tard, madame.

539
00:44:14,160 --> 00:44:16,720
Après tant de privations,

540
00:44:16,960 --> 00:44:19,000
de mois en mer sans fouler la terre,

541
00:44:19,560 --> 00:44:21,240
il faut du temps pour se remettre.

542
00:44:23,520 --> 00:44:24,720
Tu es son ami ?

543
00:44:25,920 --> 00:44:27,120
Oui.

544
00:44:30,400 --> 00:44:31,440
On est liés,

545
00:44:32,480 --> 00:44:33,680
comme qui dirait.

546
00:45:27,880 --> 00:45:28,800
Debout.

547
00:45:29,000 --> 00:45:31,040
Vous avez dormi plus d'une journée.

548
00:45:33,640 --> 00:45:35,240
Je peux y arriver.

549
00:45:54,600 --> 00:45:55,680
Déshabillez-vous.

550
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Vous évitez mon regard.

551
00:47:03,920 --> 00:47:04,720
Depuis le début.

552
00:47:08,080 --> 00:47:10,800
J'ai honte de ce que je suis devenu.

553
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
Vous êtes Uhtred, fils d'Uhtred.

554
00:47:39,560 --> 00:47:40,840
Seigneur de Bebbanburg.

555
00:47:42,480 --> 00:47:44,160
Souvenez-vous-en.

556
00:47:47,520 --> 00:47:49,040
Vous l'avez affûtée.

557
00:47:50,160 --> 00:47:51,640
Pour votre retour.

558
00:48:00,120 --> 00:48:02,200
Elle était moins lourde,
dans mon souvenir.

559
00:48:05,720 --> 00:48:08,160
Comment Alfred a-t-il su, pour moi ?

560
00:48:09,600 --> 00:48:10,400
C'est vous ?

561
00:48:12,760 --> 00:48:13,760
Je n'oublierai pas.

562
00:48:18,280 --> 00:48:20,320
Vous avez à jamais ma protection.

563
00:48:21,480 --> 00:48:23,160
Je ne pourrais rêver mieux.

564
00:48:24,480 --> 00:48:25,440
Tenez.

565
00:48:27,760 --> 00:48:29,360
Je vous l'offre.

566
00:48:38,760 --> 00:48:39,840
Ma protection.

567
00:48:54,680 --> 00:48:56,560
Vous êtes trop bien pour Dieu seul.

568
00:49:00,840 --> 00:49:02,400
Enfin je vous retrouve.

569
00:49:23,880 --> 00:49:25,760
Les pommes tombent toutes seules...

570
00:49:34,480 --> 00:49:36,680
Voilà, mes frères.

571
00:49:36,880 --> 00:49:39,960
- Don du Ciel.
- Merci, ma sœur.

572
00:49:40,720 --> 00:49:42,920
- Vous rentrez du Cumberland ?
- Oui.

573
00:49:43,160 --> 00:49:44,640
Bredouilles.

574
00:49:46,680 --> 00:49:49,000
Vous n'avez reçu aucun étranger ?

575
00:49:49,200 --> 00:49:50,440
Si.

576
00:49:50,960 --> 00:49:54,120
Des marchands, des gueux,
mais pas de gente dame.

577
00:50:07,560 --> 00:50:09,400
L'appétit est revenu, monseigneur.

578
00:50:10,080 --> 00:50:11,040
Oui.

579
00:50:11,680 --> 00:50:13,120
C'est bon.

580
00:50:14,760 --> 00:50:16,000
J'en suis ravi.

581
00:50:19,760 --> 00:50:21,280
Alfred attend

582
00:50:22,440 --> 00:50:23,400
votre retour.

583
00:50:27,000 --> 00:50:28,840
On a des choses à régler ici, Steapa.

584
00:50:29,800 --> 00:50:32,880
- Dans le Nord.
- J'ai promis qu'on rentrerait.

585
00:50:34,280 --> 00:50:35,920
Profitons d'être ici !

586
00:50:36,160 --> 00:50:39,120
J'ai promis qu'on rentrerait
dans le Wessex.

587
00:50:39,480 --> 00:50:41,680
Kjartan peut attendre. Et Thyra

588
00:50:42,800 --> 00:50:44,120
devra attendre.

589
00:50:44,640 --> 00:50:45,440
Et Gisela ?

590
00:50:47,640 --> 00:50:48,480
Que savez-vous ?

591
00:50:49,760 --> 00:50:50,840
Elle est en sécurité.

592
00:50:51,960 --> 00:50:52,760
Elle vous attend

593
00:50:52,960 --> 00:50:54,840
au couvent d'Ebbchester.

594
00:51:19,000 --> 00:51:20,760
- Attrapez-la.
- Non !

595
00:51:26,840 --> 00:51:29,360
- Lâchez-moi !
- Tenez-la bien.

596
00:51:29,600 --> 00:51:32,720
Marions-la à Aelfric
et nous obtiendrons son soutien.

597
00:51:33,360 --> 00:51:35,560
- Vous n'avez pas le droit !
- Oh que si.

598
00:51:35,800 --> 00:51:37,000
Taisez-vous.

599
00:51:37,720 --> 00:51:40,240
Vous, le mandataire, approchez.

600
00:51:40,480 --> 00:51:42,200
Nous allons procéder au mariage.

601
00:51:43,160 --> 00:51:44,200
En son absence ?

602
00:51:44,440 --> 00:51:46,080
Vous ne me marierez pas de force !

603
00:51:47,040 --> 00:51:48,200
Ne la frappez pas !

604
00:51:48,440 --> 00:51:50,080
Obéissez aux ordres de Dieu !

605
00:51:51,360 --> 00:51:52,680
Approchez.

606
00:51:53,400 --> 00:51:55,720
Vous représenterez le seigneur Aelfric.

607
00:51:58,680 --> 00:52:02,640
Tant pis pour les mains jointes.
Prenez son bras.

608
00:52:07,800 --> 00:52:09,920
Je ne m'y soumettrai pas.

609
00:52:10,280 --> 00:52:12,280
Je refuse de me marier.

610
00:52:12,520 --> 00:52:14,200
On se passera aussi du serment.

611
00:52:27,240 --> 00:52:29,880
Je déclare dame Gisela, du Cumberland

612
00:52:30,120 --> 00:52:32,880
et monseigneur Aelfric, mari et femme.

613
00:52:33,800 --> 00:52:34,800
Uhtred ?

614
00:52:35,640 --> 00:52:36,440
Ici !

615
00:52:40,280 --> 00:52:41,480
Lâchez-la !

616
00:52:41,720 --> 00:52:42,520
Trop tard.

617
00:52:43,560 --> 00:52:45,040
- Lâchez-la.
- Elle est mariée.

618
00:52:45,120 --> 00:52:47,360
- Elle appartient à Aelfric.
- Il ment !

619
00:52:47,600 --> 00:52:50,680
Où est Aelfric ?
Il ne peut pas se marier sans être là.

620
00:52:50,920 --> 00:52:53,160
Si. Par procuration, imbécile !

621
00:52:53,400 --> 00:52:55,960
Cet homme a représenté Aelfric.

622
00:52:56,160 --> 00:52:58,080
Aux yeux de Dieu, elle est mariée.

623
00:52:58,600 --> 00:52:59,760
Vous l'avez troussée ?

624
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Non.

625
00:53:01,240 --> 00:53:02,200
C'est une mascarade.

626
00:53:02,400 --> 00:53:04,960
On ne peut pas revenir en arrière.

627
00:53:05,720 --> 00:53:07,320
- Fais-en une veuve.
- Non.

628
00:53:08,360 --> 00:53:10,200
Elle est mariée à Aelfric, pas à lui.

629
00:53:10,280 --> 00:53:12,160
J'ai une femme. Une autre.

630
00:53:13,360 --> 00:53:14,800
Ça suffit, Uhtred.

631
00:53:15,920 --> 00:53:16,720
Tuons-les.

632
00:53:33,160 --> 00:53:34,000
À votre aise.

633
00:53:34,240 --> 00:53:35,960
Aux yeux de Dieu, elle est mariée.

634
00:53:36,520 --> 00:53:38,280
Répétez ça.

635
00:53:38,720 --> 00:53:39,680
Elle est mariée.

636
00:53:43,120 --> 00:53:44,200
Elle est quoi ?

637
00:53:44,440 --> 00:53:45,240
Mariée !

638
00:53:47,000 --> 00:53:48,520
- Est-elle mariée ?
- Oui !

639
00:53:50,480 --> 00:53:51,640
C'est un homme de Dieu !

640
00:53:51,720 --> 00:53:54,960
Répétez et le diable vous emportera.

641
00:53:55,200 --> 00:53:56,680
Vous êtes un païen

642
00:53:56,920 --> 00:53:58,840
et cette garce est mariée !

643
00:54:18,920 --> 00:54:19,920
Vous !

644
00:54:24,000 --> 00:54:25,880
Retournez auprès de mon oncle

645
00:54:26,920 --> 00:54:29,160
et quand il demandera où est sa femme,

646
00:54:29,920 --> 00:54:32,800
dites-lui qu'elle est dans le lit
d'Uhtred de Bebbanburg.

647
00:54:52,680 --> 00:54:54,480
ROYAUME DU WESSEX

648
00:54:55,600 --> 00:54:57,760
Vous avez l'air en bonne santé.

649
00:54:58,320 --> 00:55:00,560
Chaque jour un peu mieux.

650
00:55:02,720 --> 00:55:04,920
- Et vous, sire ?
- Dieu me met à l'épreuve.

651
00:55:05,720 --> 00:55:08,320
Mais c'est dans un but, donc je l'accepte.

652
00:55:10,920 --> 00:55:13,400
Jarl Ragnar est un homme de bien.

653
00:55:14,280 --> 00:55:16,920
J'aimerais le libérer, lui et Brida.

654
00:55:19,040 --> 00:55:20,240
Merci, sire.

655
00:55:21,120 --> 00:55:24,160
- Pour tout.
- Que dites-vous de mes chandelles ?

656
00:55:26,760 --> 00:55:28,640
Elles éclairent mieux dans l'obscurité.

657
00:55:32,240 --> 00:55:34,320
Votre insolence enfantine m'a manqué.

658
00:55:36,240 --> 00:55:38,160
Je voudrais mesurer le passage du temps.

659
00:55:38,360 --> 00:55:43,040
J'essaie de trouver celle
qui brûlera de midi à midi.

660
00:55:45,640 --> 00:55:47,640
Pourquoi m'avez-vous secouru ?

661
00:55:48,080 --> 00:55:49,960
- Et amené ici ?
- Je vous ai secouru

662
00:55:50,200 --> 00:55:52,880
parce que je le pouvais
et que vous le méritiez.

663
00:55:55,640 --> 00:55:59,120
De surcroît, j'aimerais
vous revoir à mon service.

664
00:56:04,720 --> 00:56:07,440
Je vous suis reconnaissant, bien sûr.

665
00:56:09,280 --> 00:56:11,720
- Mais je dois suivre ma propre voie.
- Le destin.

666
00:56:11,960 --> 00:56:13,320
Le destin, sire.

667
00:56:15,800 --> 00:56:17,160
Vous avez tué l'abbé Eadred.

668
00:56:20,040 --> 00:56:23,280
J'ai ici le témoignage
de frère Trew et d'autres.

669
00:56:23,520 --> 00:56:26,240
- C'était un fourbe.
- Un fourbe désarmé et béni.

670
00:56:26,480 --> 00:56:28,560
- Qui méritait la mort.
- Vous l'avez tué

671
00:56:28,760 --> 00:56:29,840
en terre consacrée.

672
00:56:30,040 --> 00:56:31,560
C'était un abbé.

673
00:56:32,760 --> 00:56:36,240
Néanmoins, vous étiez
sous la protection de Jarl Ragnar,

674
00:56:36,440 --> 00:56:39,920
je le tiendrai donc responsable
de la mort de l'abbé.

675
00:56:41,480 --> 00:56:42,520
Non.

676
00:56:43,000 --> 00:56:44,720
C'est moi, le coupable. Moi seul.

677
00:56:44,920 --> 00:56:47,080
- Il aurait dû agir.
- Ragnar n'est en rien

678
00:56:47,160 --> 00:56:49,440
- responsable.
- Si.

679
00:56:49,680 --> 00:56:51,160
- C'est injuste.
- Il sera jugé.

680
00:56:51,240 --> 00:56:52,040
Non.

681
00:57:01,920 --> 00:57:04,320
Vous êtes un grand guerrier, Uhtred.

682
00:57:05,720 --> 00:57:07,320
Vous êtes saxon et danois

683
00:57:07,520 --> 00:57:10,840
et incarnez ainsi la future Angleterre.

684
00:57:13,200 --> 00:57:15,040
J'exige que vous me serviez.

685
00:57:18,960 --> 00:57:20,040
Monseigneur,

686
00:57:21,320 --> 00:57:23,120
j'ai été esclave.

687
00:57:24,640 --> 00:57:26,000
J'aimerais rester libre.

688
00:57:26,240 --> 00:57:28,000
Et que voulez-vous pour Ragnar ?

689
00:57:28,560 --> 00:57:29,880
De grâce !

690
00:57:30,080 --> 00:57:32,200
Je ne puis passer outre
le meurtre de l'abbé.

691
00:57:32,280 --> 00:57:36,480
Quelqu'un doit en répondre.
Vous, ou Jarl Ragnar.

692
00:57:38,600 --> 00:57:40,120
À vous de choisir.

693
00:57:42,240 --> 00:57:44,040
Votre allégeance, Uhtred.

694
00:57:45,400 --> 00:57:48,440
Vous resterez libre même à mon service.

695
00:57:48,640 --> 00:57:49,640
Ragnar sera libre ?

696
00:57:50,720 --> 00:57:51,960
Il le mérite.

697
00:57:54,920 --> 00:57:56,200
Prêtez serment.

698
00:58:01,760 --> 00:58:04,640
- Moi, Uhtred de...
- On s'agenouille.

699
00:58:20,320 --> 00:58:24,840
Moi, Uhtred de Bebbanburg,
fais le serment de vous servir, sire.

700
00:58:42,320 --> 00:58:44,560
Sous-titres : C Allesse

