1
00:00:06,040 --> 00:00:08,880
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:12,120
Soy Uhtred, hijo de Uhtred.

3
00:00:12,520 --> 00:00:16,400
Cuando era niño, mi hermana Thyra
fue asaltada por Sven,

4
00:00:16,920 --> 00:00:18,600
quien la contempló desnuda.

5
00:00:20,760 --> 00:00:22,960
Nuestro padre se cobró venganza.

6
00:00:23,680 --> 00:00:25,760
Entonces le quitaré un solo ojo.

7
00:00:28,120 --> 00:00:30,000
Kjartan, quedas desterrado.

8
00:00:30,440 --> 00:00:35,600
Y años después, Kjartan quemó
nuestro hogar y mató a nuestros padres.

9
00:00:38,160 --> 00:00:39,880
Pensé que Thyra había muerto.

10
00:00:40,200 --> 00:00:43,160
No me quedaré de brazos cruzados
viendo cómo me quitan lo que es mío.

11
00:00:43,760 --> 00:00:46,560
Pero vive, encadenada.

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
Como encadenado estuve yo.

13
00:00:50,200 --> 00:00:51,920
No morirá siendo esclava.

14
00:00:52,360 --> 00:00:54,640
No compartirá el destino de Halig.

15
00:00:55,520 --> 00:00:57,120
A las órdenes del rey Alfredo,

16
00:00:57,200 --> 00:00:59,920
mi hermano Ragnar me encontró y me liberó.

17
00:01:00,960 --> 00:01:05,200
Me vengué, por mi amigo Halig,
por mi cautiverio

18
00:01:05,440 --> 00:01:07,720
y por haberme arrebatado a Gisela

19
00:01:07,960 --> 00:01:10,640
matando al abad Eadred, un religioso.

20
00:01:11,240 --> 00:01:14,200
Lo pagué jurando lealtad

21
00:01:14,320 --> 00:01:16,160
a Alfredo, Rey de Wessex.

22
00:01:18,800 --> 00:01:20,200
El destino lo es todo.

23
00:02:04,960 --> 00:02:06,720
REINO DE WESSEX

24
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
¿Uhtred?

25
00:03:02,960 --> 00:03:04,480
Cuando vayas a Eoferwic,

26
00:03:06,120 --> 00:03:07,680
¿matarás a mi hermano?

27
00:03:11,960 --> 00:03:14,600
¿Me preguntas si lo haré
o me pides que lo haga?

28
00:03:16,240 --> 00:03:17,440
Lo primero.

29
00:03:20,760 --> 00:03:24,080
He jurado a Alfredo
que Guthred saldrá sano y salvo.

30
00:03:33,320 --> 00:03:34,880
Quiero ir contigo.

31
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
No.

32
00:03:37,720 --> 00:03:40,600
En tu ausencia, otro podría tomarme,
cual territorio sin dueño.

33
00:03:40,680 --> 00:03:41,960
Gisela, no.

34
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
Alfredo podría casarme con algún ealdorman

35
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
y no estarás para impedirlo.

36
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
¿De qué te ríes?

37
00:03:51,920 --> 00:03:54,080
No sería la primera vez
que un rey lo intenta.

38
00:03:55,960 --> 00:03:57,320
No vas a venir conmigo.

39
00:03:58,400 --> 00:04:01,160
- Sería muy peligroso.
- También lo es para ti.

40
00:04:08,120 --> 00:04:09,240
No podría...

41
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
No soportaría perderte otra vez.

42
00:04:25,320 --> 00:04:27,480
¿Qué es esto? ¿Te marchas sin mí?

43
00:04:27,840 --> 00:04:30,880
Brida ya se ha ido.
Está reuniendo a mis hombres.

44
00:04:32,360 --> 00:04:34,880
- A los que quedan.
- ¿Dónde os encontraréis?

45
00:04:36,080 --> 00:04:37,240
En Loidis.

46
00:04:39,160 --> 00:04:42,880
Te pediría que me acompañases,
pero te debes a tus juramentos.

47
00:04:45,160 --> 00:04:46,480
Estaré contigo.

48
00:04:47,720 --> 00:04:50,000
- Nuestro plan no cambia.
- Perteneces a Alfredo.

49
00:04:50,120 --> 00:04:51,760
Nuestro plan no cambia.

50
00:04:53,400 --> 00:04:55,880
Alfredo me manda a matar
a Erik y a Sigefrid.

51
00:04:56,480 --> 00:04:59,120
Si lo consigo,
Guthred estará en deuda conmigo.

52
00:04:59,760 --> 00:05:01,480
Y le exigiré usar a sus soldados.

53
00:05:02,880 --> 00:05:03,920
Yo tengo soldados.

54
00:05:04,360 --> 00:05:07,400
Tenemos nuestra propia guerra,
la de Guthred nos sobra.

55
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
¿Cuántos hombres para tomar Dunholm?

56
00:05:09,800 --> 00:05:11,440
Guthred te esclavizó.

57
00:05:12,040 --> 00:05:15,240
Y al jurar lealtad a Alfredo,
sigues siendo esclavo.

58
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
¿Por qué?

59
00:05:21,200 --> 00:05:22,400
Tengo mis razones.

60
00:05:24,720 --> 00:05:26,680
Me gustaría conocer tus razones.

61
00:05:28,880 --> 00:05:31,000
No olvido lo que Guthred me hizo.

62
00:05:32,520 --> 00:05:35,120
Pero si tengo más posibilidades
de matar a Kjartan

63
00:05:35,360 --> 00:05:38,160
y de encontrar a nuestra hermana,
haré lo que Alfredo me pida.

64
00:05:45,120 --> 00:05:48,280
Kjartan sucumbirá a mi espada.

65
00:05:50,560 --> 00:05:51,800
Eso ya lo veremos.

66
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
Cuídate.

67
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
¿Señor?

68
00:06:09,600 --> 00:06:10,880
Me habéis llamado.

69
00:06:11,760 --> 00:06:12,760
Así es.

70
00:06:14,040 --> 00:06:17,600
El rey debería estar en el centro.

71
00:06:19,200 --> 00:06:20,880
Rodeado de sus enemigos.

72
00:06:23,880 --> 00:06:26,760
Voy a enviar a Uhtred a Eoferwic
para que ayude a Guthred

73
00:06:26,840 --> 00:06:29,320
contra los norteños
y quiero que vayas con él.

74
00:06:30,280 --> 00:06:33,280
Steapa te acompañará.
Permanece a su lado.

75
00:06:35,400 --> 00:06:38,280
Disculpadme, pero no veo
para qué Uhtred me querría a mí.

76
00:06:38,920 --> 00:06:42,400
Las necesidades de Uhtred
no me preocupan, sino las mías.

77
00:06:44,080 --> 00:06:46,080
Los errores de Guthred
han dividido Northumbria.

78
00:06:46,240 --> 00:06:48,880
Si envío a Uhtred
a reafirmar la autoridad de Guthred,

79
00:06:49,000 --> 00:06:51,520
a ti te envío a recordarle a dicho rey

80
00:06:52,120 --> 00:06:53,960
su deuda y obligaciones con Wessex.

81
00:06:54,160 --> 00:06:55,960
Con una carta bastaría.

82
00:06:57,400 --> 00:07:01,160
Una carta permanece,
mientras que yo iré y volveré sin más.

83
00:07:02,240 --> 00:07:04,560
Míralo como una recompensa, Etelwoldo.

84
00:07:05,600 --> 00:07:08,280
Has demostrado tu valía
tanto en combate como en mi "witan".

85
00:07:08,360 --> 00:07:10,320
También has buscado
responsabilidades mayores.

86
00:07:10,400 --> 00:07:13,040
En Wessex, sí.
Responsabilidades en Mercia, tal vez.

87
00:07:13,120 --> 00:07:14,360
¿Pero Northumbria?

88
00:07:16,200 --> 00:07:17,600
Son casi escoceses.

89
00:07:20,120 --> 00:07:21,560
¿Me tiño el pelo de rojo?

90
00:07:22,200 --> 00:07:24,200
Recuérdale a Uhtred sus juramentos.

91
00:07:25,040 --> 00:07:28,080
Y sobre todo,
asegura a nuestro rey norteño

92
00:07:28,600 --> 00:07:29,920
que, a pesar de lo sucedido,

93
00:07:30,040 --> 00:07:32,640
mi compromiso con su bienestar
no ha decaído.

94
00:07:34,160 --> 00:07:37,200
Eoferwic debe seguir siendo cristiana.

95
00:07:39,000 --> 00:07:40,200
Me hacéis un gran honor.

96
00:07:40,360 --> 00:07:43,040
Serás mis ojos, mis oídos
y mi voz, Etelwoldo.

97
00:07:45,360 --> 00:07:48,280
- Una jugada audaz.
- Sí, padre, eso he pensado.

98
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
Cógelo.

99
00:08:02,680 --> 00:08:04,520
Es el símbolo de mi reinado.

100
00:08:04,880 --> 00:08:06,440
Llévalo con autoridad.

101
00:08:07,840 --> 00:08:09,040
Prepárate.

102
00:08:12,000 --> 00:08:13,840
Considera cómo pasar este tiempo.

103
00:08:15,400 --> 00:08:17,040
Mañana serás mi emisario.

104
00:08:26,080 --> 00:08:27,680
- ¿Padre Beocca?
- Uhtred.

105
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Gracias.

106
00:08:29,920 --> 00:08:32,760
- ¿Vienes a hacer las paces con Dios?
- Vengo a buscaros.

107
00:08:33,080 --> 00:08:35,039
No estabais en vuestro cuarto
ni en el burdel.

108
00:08:35,200 --> 00:08:36,960
Es que he estado ocupado.

109
00:08:38,679 --> 00:08:40,360
- ¿Son para Guthred?
- Sí.

110
00:08:41,520 --> 00:08:45,080
Afortunados los reyes.
Sus fracasos se laurean con presentes.

111
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Padre.

112
00:08:49,080 --> 00:08:52,160
- ¿Ocurre algo?
- Quiero que me caséis con Gisela.

113
00:08:52,480 --> 00:08:53,280
¿Qué?

114
00:08:53,360 --> 00:08:55,760
Quiero jurar los votos
antes de partir hacia Eoferwic.

115
00:08:57,960 --> 00:09:00,600
Mildrith profesa en la orden.
Soy libre para casarme.

116
00:09:00,680 --> 00:09:01,840
¿Y la bendición de Alfredo?

117
00:09:03,040 --> 00:09:04,920
No quiero casarme con Alfredo.

118
00:09:07,480 --> 00:09:09,720
Beocca, esto no puede esperar.

119
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
¿La amas?

120
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Sí.

121
00:09:15,920 --> 00:09:17,640
Creo que eres muy enamoradizo.

122
00:09:18,160 --> 00:09:20,560
No obstante, tráela.

123
00:09:21,160 --> 00:09:22,240
Sin armar jaleo.

124
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
Debemos ser rápidos y discretos.

125
00:09:24,840 --> 00:09:26,000
Rápidos y discretos.

126
00:09:31,080 --> 00:09:33,040
Partimos hacia el norte, tú y yo.

127
00:09:33,360 --> 00:09:35,400
Voy a ser el recadero de Alfredo.
Me quiere lejos de...

128
00:09:35,480 --> 00:09:38,680
- Etelwoldo, no te escucho.
- ¡Me quiere hasta muerto!

129
00:09:39,760 --> 00:09:41,480
¡Es lo que trama, lo sé!

130
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
Uno solo

131
00:09:53,520 --> 00:09:54,800
puede ser vencido.

132
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
Dos

133
00:09:58,360 --> 00:09:59,760
pueden resistir.

134
00:10:00,720 --> 00:10:02,240
La cuerda de tres hebras

135
00:10:03,280 --> 00:10:04,760
no se rompe fácilmente.

136
00:10:05,000 --> 00:10:07,120
Y ahora que ya estáis unidos,

137
00:10:08,000 --> 00:10:09,720
Uhtred y Gisela,

138
00:10:11,360 --> 00:10:13,240
os declaro marido y mujer.

139
00:10:23,720 --> 00:10:25,960
Ya nunca me apartarán de ti.

140
00:11:00,640 --> 00:11:02,600
¿Ragnar cabalga con ellos, señor?

141
00:11:03,280 --> 00:11:04,440
¿Un danés?

142
00:11:07,200 --> 00:11:08,600
¿Tenéis dudas, Odda?

143
00:11:11,920 --> 00:11:13,720
Si es así, debemos airearlas.

144
00:11:30,360 --> 00:11:34,960
Majestad, en caso de sobrevivir,
temo que Uhtred no regrese.

145
00:11:35,360 --> 00:11:36,640
¿Creéis que romperá su juramento?

146
00:11:36,720 --> 00:11:39,760
Creo que Bebbanburg
le tirará más que Wessex.

147
00:11:40,840 --> 00:11:43,000
Si libra a Northumbria de los norteños,

148
00:11:43,080 --> 00:11:46,080
mirará hacia Kjartan, su mortal enemistad.

149
00:11:46,280 --> 00:11:47,800
Sí, pero eso no es malo.

150
00:11:47,920 --> 00:11:51,800
Señor, si derrota a Kjartan,
¿quién ostentará el poder en Northumbria?

151
00:11:52,440 --> 00:11:53,880
¿Uhtred y Ragnar?

152
00:11:54,360 --> 00:11:55,920
- ¿Paganos?
- Cabe ese riesgo.

153
00:11:57,200 --> 00:12:01,520
Pero Uhtred es un guerrero,
incluso un vikingo. Jamás descansará.

154
00:12:01,640 --> 00:12:02,440
Tal vez.

155
00:12:02,520 --> 00:12:06,680
Si centra su atención en Bebbanburg
y en Northumbria en su totalidad,

156
00:12:07,600 --> 00:12:10,280
Steapa tiene órdenes de matarlo.

157
00:12:20,800 --> 00:12:22,480
¿Cuándo veremos Eoferwic?

158
00:12:23,200 --> 00:12:26,080
Nunca había cabalgado tanto ni tan lejos.

159
00:12:26,440 --> 00:12:28,000
¿Os escuece el culo, señor?

160
00:12:28,920 --> 00:12:30,480
Me escuece todo.

161
00:12:32,000 --> 00:12:34,200
Necesito una mujer que me bañe y me frote.

162
00:12:35,640 --> 00:12:38,680
- No desesperes, pararemos pronto.
- ¿En Eoferwic?

163
00:12:40,080 --> 00:12:43,560
- Primero iremos a Loidis.
- ¿Qué nos espera en Loidis?

164
00:12:46,840 --> 00:12:48,040
Ya lo veremos.

165
00:12:48,640 --> 00:12:53,760
Te recuerdo que, ante todo,
debemos cumplir el mandato real.

166
00:12:54,560 --> 00:12:57,040
Lo único que va a cambiar es nuestra ruta.

167
00:12:58,760 --> 00:12:59,880
Ya lo veremos.

168
00:13:10,280 --> 00:13:12,600
REINO DE NORTHUMBRIA

169
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
Brida.

170
00:13:30,280 --> 00:13:31,520
¿Traes amigos?

171
00:13:32,720 --> 00:13:34,000
Pertenecen a Alfredo.

172
00:13:35,760 --> 00:13:36,760
¿Tenemos hombres?

173
00:13:38,280 --> 00:13:39,360
Algunos.

174
00:13:40,520 --> 00:13:41,600
Por aquí.

175
00:13:43,480 --> 00:13:45,040
Una cálida bienvenida.

176
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Uhtred.

177
00:13:49,120 --> 00:13:52,760
Te han enviado al norte a ayudar
a Guthred, no en busca de venganza.

178
00:13:52,840 --> 00:13:54,480
Tal vez pueda hacer ambas cosas.

179
00:13:54,560 --> 00:13:58,480
Creo que sé lo que pretendes.
Uhtred, la venganza no trae la paz.

180
00:13:58,680 --> 00:13:59,480
Solo muerte.

181
00:13:59,560 --> 00:14:02,720
Padre, me hacéis matar por Alfredo,
pero ¿no por mí mismo?

182
00:14:03,360 --> 00:14:04,160
¿A qué se debe?

183
00:14:07,520 --> 00:14:10,120
¿Y qué asuntos tiene Alfredo
en Northumbria?

184
00:14:11,600 --> 00:14:13,000
Los asuntos de Dios.

185
00:14:25,240 --> 00:14:26,920
No pensé que fueran a venir tantos.

186
00:14:32,520 --> 00:14:33,400
¡Ragnar!

187
00:14:39,840 --> 00:14:40,840
Rollo.

188
00:14:40,960 --> 00:14:43,040
¿Qué te hace pensar que venimos por ti?

189
00:14:59,640 --> 00:15:01,680
Guthred es débil y no tiene amigos.

190
00:15:02,000 --> 00:15:04,760
Estos hombres no lucharán
contra los hermanos por un cagarro.

191
00:15:04,960 --> 00:15:07,840
Necesitamos el ejército del cagarro
para tomar Dunholm.

192
00:15:08,560 --> 00:15:11,360
Matad a los norteños, luego al cagarro.

193
00:15:12,120 --> 00:15:14,400
Tomad Eoferwic y su ejército para ti.

194
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
- No le falta razón.
- Le falta toda la razón.

195
00:15:17,560 --> 00:15:19,200
Son palabras de traidora.

196
00:15:19,400 --> 00:15:20,640
No quiero Eoferwic.

197
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Quiero el corazón de Kjartan
pinchado en mi espada

198
00:15:23,840 --> 00:15:25,080
y ver a mi hermana.

199
00:15:25,440 --> 00:15:27,720
Para eso,
nos hará falta el ejército de Guthred.

200
00:15:28,600 --> 00:15:30,560
Les prometí a esos hombres plata

201
00:15:31,240 --> 00:15:33,200
y la gloria de vengar a tu padre.

202
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
No los deshonres
haciéndoles morir por Guthred.

203
00:15:37,520 --> 00:15:38,600
El cagarro.

204
00:15:42,760 --> 00:15:46,480
Ragnar, tu mujer
tiene más huevos que un oso.

205
00:15:46,800 --> 00:15:47,600
Me cae bien.

206
00:15:48,160 --> 00:15:50,120
- Tiene razón.
- ¿Cómo que tiene razón?

207
00:15:50,400 --> 00:15:51,680
Que tiene razón.

208
00:15:52,160 --> 00:15:53,640
Esos hombres han venido por Ragnar.

209
00:15:53,760 --> 00:15:55,520
No podemos pedirles
que mueran por Guthred.

210
00:15:55,640 --> 00:15:57,840
¿No es luchar lo que hacen los daneses?

211
00:15:59,040 --> 00:16:01,280
- No podemos enfrentarnos solos.
- ¿Por qué no?

212
00:16:02,200 --> 00:16:05,680
Finan, una cosa es el valor
y otra, la estupidez.

213
00:16:05,840 --> 00:16:07,680
Los norteños tienen un campamento.

214
00:16:08,440 --> 00:16:10,800
No una fortaleza, sino un campamento.

215
00:16:11,200 --> 00:16:13,520
Si es a Sigefrid y a Erik
a quien debemos matar,

216
00:16:13,680 --> 00:16:15,240
entonces hagámoslo.

217
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
Los mataremos mientras duermen.

218
00:16:19,160 --> 00:16:20,400
Entre las sombras.

219
00:16:29,320 --> 00:16:31,200
REINO DE NORTHUMBRIA

220
00:16:32,560 --> 00:16:33,920
¡Abrid las puertas!

221
00:16:49,280 --> 00:16:51,520
Están aquí, en Northumbria.

222
00:16:52,200 --> 00:16:54,080
- Uhtred y Ragnar.
- ¿Cuántos hombres?

223
00:16:56,000 --> 00:16:57,720
En Loidis, apenas 50.

224
00:16:58,520 --> 00:16:59,640
Reunirán más.

225
00:17:00,640 --> 00:17:02,600
Acudirán a su rey, Guthred.

226
00:17:04,480 --> 00:17:06,359
Quiero a todos bien preparados.

227
00:17:06,800 --> 00:17:09,880
Nada de beber hasta que pase,
sea el tiempo que sea.

228
00:17:10,440 --> 00:17:11,640
¿Crees que atacarán?

229
00:17:13,680 --> 00:17:16,680
Poned rocas, leña
y hogueras en los fuertes.

230
00:17:18,319 --> 00:17:19,800
Cojámoslos ahora,

231
00:17:19,920 --> 00:17:22,640
antes de que sus 50 hombres
se conviertan en 500.

232
00:17:23,720 --> 00:17:27,040
Cincuenta hombres pueden ganar
una batalla a campo abierto.

233
00:17:27,480 --> 00:17:30,840
No hay ejército
capaz de vulnerar esta fortaleza.

234
00:17:31,920 --> 00:17:35,200
Si el deseo de Uhtred y Ragnar es matarme,

235
00:17:36,520 --> 00:17:38,400
morirán intentándolo a mis puertas.

236
00:17:43,040 --> 00:17:44,200
¿No me habéis oído?

237
00:17:44,840 --> 00:17:45,960
¡Andando!

238
00:17:47,720 --> 00:17:49,880
Padre, ¿qué puedo hacer?

239
00:17:51,120 --> 00:17:52,560
Ve con tu puta salvaje.

240
00:17:54,480 --> 00:17:56,560
Dile que no alimente a sus perros.

241
00:18:22,600 --> 00:18:23,720
¿Thyra?

242
00:18:31,040 --> 00:18:32,440
Te dije que no vinieras.

243
00:18:33,360 --> 00:18:35,800
Tu hermano Ragnar está aquí,
en Northumbria.

244
00:18:40,080 --> 00:18:41,280
Nos va a atacar.

245
00:18:45,160 --> 00:18:47,720
Mi padre quiere que dejes
a los perros sin comer.

246
00:18:50,760 --> 00:18:52,920
Pero si no quieres,

247
00:18:53,400 --> 00:18:56,400
- puedo decirle a padre que...
- No tengo ningún hermano.

248
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
No tengo ningún hermano.

249
00:19:03,840 --> 00:19:04,840
Vete.

250
00:19:06,320 --> 00:19:07,160
¡Fuera!

251
00:19:26,920 --> 00:19:28,320
Veo a tres vigilando.

252
00:19:29,560 --> 00:19:31,960
Los demás
estarán acurrucados en sus pieles.

253
00:19:32,920 --> 00:19:35,480
Habrá más, tras las tiendas, agazapados.

254
00:19:36,400 --> 00:19:37,960
Esto no me da buen fario.

255
00:19:39,880 --> 00:19:42,160
¿Qué tiendas están vacías y cuáles llenas?

256
00:19:43,400 --> 00:19:45,920
¿Y en qué tienda está Sigefrid
y en cuál Erik?

257
00:19:46,680 --> 00:19:47,920
Vamos a ciegas.

258
00:19:48,640 --> 00:19:49,760
Tafl.

259
00:19:53,240 --> 00:19:54,520
El juego de mesa, tafl.

260
00:19:57,440 --> 00:19:59,800
El rey se coloca
en el centro de las piezas.

261
00:20:00,240 --> 00:20:04,440
Yo diría que esa tienda de ahí
es la del rey.

262
00:20:09,720 --> 00:20:11,960
Dicho por otro, sería de lo más lógico.

263
00:20:12,160 --> 00:20:13,800
Es de lo más lógico.

264
00:20:16,120 --> 00:20:18,080
- Iré solo.
- Haces bien.

265
00:20:18,320 --> 00:20:20,760
No, iremos según lo acordado. Juntos.

266
00:20:20,880 --> 00:20:23,640
- No, nos podrían matar a los dos.
- No lo harán.

267
00:20:23,960 --> 00:20:26,760
Esto es por Alfredo.
Guarda tu espada para Kjartan.

268
00:20:28,360 --> 00:20:29,600
Si es por Alfredo,

269
00:20:31,160 --> 00:20:32,920
- yo iré contigo.
- Y yo.

270
00:20:33,920 --> 00:20:35,320
Fue mi maldita idea.

271
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
Y yo os deseo muchísima suerte.

272
00:20:40,760 --> 00:20:41,800
¿Y si os cogen?

273
00:20:42,360 --> 00:20:43,400
No hagas nada.

274
00:20:45,120 --> 00:20:47,840
Solo piensa en nuestro enemigo y en Thyra.

275
00:20:51,840 --> 00:20:54,080
¿Eres ligero de pies, hombretón?

276
00:22:19,120 --> 00:22:21,200
¿Quieres matarme, Uhtred Ragnarson?

277
00:22:21,440 --> 00:22:22,760
A eso venía.

278
00:22:22,880 --> 00:22:25,920
¿No te caigo bien? Puedo ser muy gracioso.

279
00:22:59,480 --> 00:23:02,880
¡Nos atacan!

280
00:23:04,000 --> 00:23:05,240
No había más remedio.

281
00:23:08,160 --> 00:23:10,680
¡Apartad! ¡Dejad que me vean bien!

282
00:23:12,920 --> 00:23:15,440
- Los van a masacrar en el sitio.
- Y a ti con ellos.

283
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
Guarda tu espada para Kjartan.

284
00:23:19,200 --> 00:23:22,560
Erik, te juro que lo mataré
y al diablo que venga después.

285
00:23:22,920 --> 00:23:25,440
¡Que no se mueva nadie! ¡Quietos todos!

286
00:23:25,920 --> 00:23:26,960
Mátalo.

287
00:23:27,400 --> 00:23:28,520
Mátalo.

288
00:23:28,720 --> 00:23:31,360
- ¡Mátalo!
- ¡Que nadie ose levantar la espada!

289
00:23:31,920 --> 00:23:33,600
¡Uhtred! ¡No lo mates!

290
00:23:36,080 --> 00:23:37,360
¡Aplaca a tus hombres!

291
00:23:37,480 --> 00:23:38,720
¡Atrás! ¡Alto!

292
00:23:40,240 --> 00:23:41,960
Uhtred, deja vivir a mi hermano.

293
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
Ponle precio.

294
00:23:43,720 --> 00:23:46,720
¡Mátalo, Erik! ¡Que lo mates!

295
00:23:46,920 --> 00:23:48,640
¡Erik Haesten!

296
00:23:48,760 --> 00:23:50,480
Sigefrid, habrá otro día,

297
00:23:50,880 --> 00:23:51,920
otro momento.

298
00:23:52,000 --> 00:23:53,680
- ¡Mátalo!
- ¡Uhtred!

299
00:23:55,080 --> 00:23:56,240
Pide lo que quieras.

300
00:23:56,440 --> 00:23:59,160
Lo cumpliré, lo juro. Te doy mi palabra.

301
00:24:00,280 --> 00:24:02,320
Si lo matas, date por muerto.

302
00:24:02,560 --> 00:24:03,560
¿Tu palabra?

303
00:24:03,800 --> 00:24:05,760
Lo juro. Créeme.

304
00:24:08,240 --> 00:24:11,760
Tomaréis un barco
y abandonaréis Northumbria.

305
00:24:12,000 --> 00:24:13,760
No regresaréis.

306
00:24:14,320 --> 00:24:16,840
Por la vida de mi hermano. Dalo por hecho.

307
00:24:26,960 --> 00:24:30,520
Y yo juro que te mataré, Uhtred Ragnarson.

308
00:24:31,120 --> 00:24:32,440
Esto no ha terminado.

309
00:24:32,600 --> 00:24:34,320
Ya veo que eres muy gracioso.

310
00:24:41,760 --> 00:24:44,040
REINO DE NORTHUMBRIA

311
00:24:58,760 --> 00:25:01,440
Venimos a instancia de Alfredo de Wessex.

312
00:25:01,760 --> 00:25:03,240
¡El monarca nos recibirá!

313
00:25:03,400 --> 00:25:04,600
Abrid las puertas.

314
00:25:04,840 --> 00:25:05,960
Uhtred, yo hablaré primero.

315
00:25:06,120 --> 00:25:07,960
Padre, no diréis nada.

316
00:25:21,720 --> 00:25:22,720
Uhtred.

317
00:25:24,160 --> 00:25:25,680
Padre Beocca,

318
00:25:26,680 --> 00:25:28,400
oí que estabais cerca.

319
00:25:32,360 --> 00:25:33,920
No creía que tanto.

320
00:25:34,440 --> 00:25:37,160
- Majestad, el rey Alfredo nos envía a...
- ¡Padre Beocca!

321
00:25:38,400 --> 00:25:40,440
Dejad hablar al rey Guthred primero.

322
00:25:44,640 --> 00:25:48,320
También oí
que te habías recuperado, Uhtred.

323
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
Me alegro.

324
00:25:52,440 --> 00:25:53,440
Créeme.

325
00:25:56,840 --> 00:26:00,040
Si vienes a matarme,
no te culpo, yo también lo haría.

326
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
Pero sería un error.

327
00:26:03,640 --> 00:26:04,880
Otro error.

328
00:26:06,840 --> 00:26:08,080
Lord Guthred.

329
00:26:08,520 --> 00:26:09,920
Soy lord Etelwoldo.

330
00:26:10,200 --> 00:26:12,920
Represento al rey Alfredo.
Traemos presentes.

331
00:26:21,400 --> 00:26:22,800
La mano de Sigefrid.

332
00:26:23,160 --> 00:26:25,080
Los hermanos no le molestarán más.

333
00:26:29,960 --> 00:26:33,040
- ¿Están muertos?
- A cambio, me daréis vuestro ejército.

334
00:26:35,320 --> 00:26:37,080
- Lo prepararéis para marchar.
- Pero...

335
00:26:37,200 --> 00:26:39,760
Haréis lo que os pido, Guthred,
u os mataré.

336
00:26:40,040 --> 00:26:41,960
No sabe lo que dice, majestad.

337
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
No.

338
00:26:44,800 --> 00:26:45,800
No.

339
00:26:45,920 --> 00:26:48,520
Os mataré y asumiré las consecuencias.

340
00:26:51,520 --> 00:26:52,920
Lo que me hicisteis...

341
00:26:59,360 --> 00:27:01,040
Lo que le hicisteis a Halig...

342
00:27:05,880 --> 00:27:07,200
...jamás lo olvidaré.

343
00:27:09,120 --> 00:27:10,480
Jamás os lo perdonaré.

344
00:27:21,280 --> 00:27:23,000
Prepararéis a vuestros hombres.

345
00:27:24,760 --> 00:27:26,960
¿Cómo sé que los hermanos ya no están?

346
00:27:28,200 --> 00:27:30,440
¿Cómo sé que esa mano es de Sigefrid?

347
00:27:30,800 --> 00:27:33,440
Al igual que tu tío,
habría preferido una cabeza.

348
00:27:34,160 --> 00:27:36,440
- Dos cabezas...
- Una palabra más, señor,

349
00:27:37,160 --> 00:27:38,680
y será vuestra cabeza.

350
00:27:39,040 --> 00:27:44,360
Haréis lo que dice mi hermano
o tomaré Eoferwic y el ejército para mí.

351
00:27:44,720 --> 00:27:45,800
¡Beocca!

352
00:27:48,920 --> 00:27:51,400
El rey debe decidir.

353
00:27:52,080 --> 00:27:53,480
Si está con nosotros...

354
00:27:55,640 --> 00:27:56,960
...o en nuestra contra.

355
00:28:13,320 --> 00:28:14,520
Tienes suerte.

356
00:28:14,920 --> 00:28:16,160
No hay nada roto.

357
00:28:16,800 --> 00:28:18,920
Aunque te dolerá al blandir la espada.

358
00:28:19,280 --> 00:28:21,320
No podemos esperar a los heridos.

359
00:28:22,040 --> 00:28:23,840
Puede que eso no sea menester.

360
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
Matémosle.

361
00:28:28,720 --> 00:28:31,120
A Guthred, el rey cagarro.

362
00:28:31,320 --> 00:28:34,080
- ¿Nunca te cansas de amenazar?
- Claro que no.

363
00:28:34,280 --> 00:28:38,320
Si logramos tomar Dunholm,
¿quién se la queda?

364
00:28:38,400 --> 00:28:40,080
Guthred, naturalmente.

365
00:28:40,440 --> 00:28:41,760
Ya tiene Eoferwic.

366
00:28:42,440 --> 00:28:44,680
- Debería ser para Ragnar.
- No.

367
00:28:44,800 --> 00:28:47,040
Es la voluntad de Alfredo
que sea para Guthred.

368
00:28:47,280 --> 00:28:49,320
Alfredo nunca ha puesto un pie
en Northumbria.

369
00:28:49,480 --> 00:28:50,880
No es quién para decidir.

370
00:28:51,320 --> 00:28:54,760
Kjartan levantó Dunholm
sobre la sangre de Ragnar el Temerario.

371
00:28:56,240 --> 00:28:58,040
Pertenece a su hijo, Ragnar.

372
00:28:58,960 --> 00:29:02,400
Mientras mi espada ensarte
el corazón de Kjartan, me da igual.

373
00:29:02,520 --> 00:29:03,520
A mí no.

374
00:29:04,840 --> 00:29:07,000
El gañán tiene razón, por una vez.

375
00:29:07,080 --> 00:29:08,160
Se equivoca.

376
00:29:09,880 --> 00:29:12,480
Uhtred, dices que Alfredo
no ha puesto un pie en Northumbria.

377
00:29:12,600 --> 00:29:13,920
No es necesario.

378
00:29:14,360 --> 00:29:17,520
Estamos aquí, todos nosotros,
para cumplir su voluntad.

379
00:29:17,880 --> 00:29:21,000
Él sabe cómo pensamos cada uno,
lo que haremos.

380
00:29:22,000 --> 00:29:24,200
Eoferwic jamás podrá ser
la sede del poder en Northumbria

381
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
mientras Dunholm se mantenga fuerte,
por eso te permite atacar.

382
00:29:28,640 --> 00:29:32,560
No me permite nada.
Estoy aquí porque tengo mis motivos.

383
00:29:32,720 --> 00:29:34,600
¡Uhtred, estás a su servicio!

384
00:29:36,920 --> 00:29:40,120
Tú más que nadie
harás realidad la Inglaterra que sueña.

385
00:29:42,160 --> 00:29:46,480
El deseo de Alfredo es que Guthred
sea el único y verdadero señor del norte.

386
00:29:47,040 --> 00:29:48,600
Y tú verás que así sea.

387
00:29:55,440 --> 00:29:56,640
Lo digo tal como lo veo.

388
00:29:56,800 --> 00:29:58,160
Tienes mierda en los ojos.

389
00:30:01,120 --> 00:30:02,840
Lo veo como lo vería un rey.

390
00:30:32,960 --> 00:30:34,840
...ni hijos, ni nada.
Yo solo quería un mendrugo.

391
00:30:41,520 --> 00:30:43,360
Después, siguió sirviendo.

392
00:30:45,360 --> 00:30:46,280
Uhtred.

393
00:30:49,040 --> 00:30:51,480
Uhtred, ¿puedes venir, por favor?

394
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Por favor.

395
00:31:11,600 --> 00:31:14,880
Te tengo un poco de miedo,
Uhtred de Bebbanburg.

396
00:31:16,240 --> 00:31:17,440
De envidia.

397
00:31:18,880 --> 00:31:20,320
Soy rey

398
00:31:20,480 --> 00:31:24,920
porque el abad adujo
haber visto mi cara en un sueño.

399
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
Pero fue tu rostro
el que le pareció de un rey.

400
00:31:32,480 --> 00:31:33,640
Y temía

401
00:31:34,360 --> 00:31:37,240
que me arrebataras
mi recién hallado poder.

402
00:31:38,680 --> 00:31:39,840
Os di mi palabra.

403
00:31:41,240 --> 00:31:42,360
Así es.

404
00:31:45,840 --> 00:31:47,320
Y me hicisteis esclavo.

405
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
Sí.

406
00:31:53,120 --> 00:31:54,640
Sí, pero...

407
00:31:55,640 --> 00:31:58,480
...en mi defensa,
diré que debía matarte...

408
00:32:00,280 --> 00:32:02,360
- ...y te dejé vivir.
- ¡Uhtred! ¡No!

409
00:32:11,840 --> 00:32:14,640
Eras mi amigo y te traicioné.

410
00:32:21,320 --> 00:32:22,560
¿Mi hermana está bien?

411
00:32:26,360 --> 00:32:27,600
Es mi esposa.

412
00:32:29,560 --> 00:32:31,040
Bien.

413
00:32:34,920 --> 00:32:36,160
Escribiré a Alfredo.

414
00:32:36,440 --> 00:32:37,840
Le informaré

415
00:32:38,640 --> 00:32:40,920
de que viajas a Dunholm por orden mía.

416
00:32:43,360 --> 00:32:47,440
Y espero que algún día
seas capaz de perdonarme.

417
00:32:51,560 --> 00:32:53,440
Aún te considero mi mejor amigo.

418
00:33:10,400 --> 00:33:11,760
¿Qué te ha dicho?

419
00:33:16,920 --> 00:33:18,680
Que Dunholm es tuya, hermano.

420
00:33:19,520 --> 00:33:20,720
Sihtric.

421
00:33:25,120 --> 00:33:26,920
- Señor...
- Me mentiste.

422
00:33:29,600 --> 00:33:31,080
Señor, yo nunca...

423
00:33:31,320 --> 00:33:33,840
Dijiste que Dunholm
no tiene puntos débiles.

424
00:33:34,120 --> 00:33:37,120
La última vez que estuve allí,
vi una puerta, en el muro este.

425
00:33:38,480 --> 00:33:40,040
Acceso a un manantial.

426
00:33:43,880 --> 00:33:44,960
Sí, señor.

427
00:33:46,000 --> 00:33:47,840
Pero sería imposible
meter un ejército por allí.

428
00:33:51,200 --> 00:33:52,880
No meteré un ejército.

429
00:34:13,679 --> 00:34:14,840
Es un disparate.

430
00:34:15,800 --> 00:34:19,400
El legítimo rey de Wessex ayudando
a vengar la muerte de un vikingo.

431
00:34:20,560 --> 00:34:21,880
Saldría un buen cantar.

432
00:34:22,560 --> 00:34:24,880
En caso de que mueras,
procuraré que lo compongan.

433
00:34:34,639 --> 00:34:35,639
Alto.

434
00:34:38,239 --> 00:34:39,520
Aquí nos separamos.

435
00:34:40,920 --> 00:34:44,320
Nos dejaremos ver solo cuando sepamos
que la puerta este está abierta.

436
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
Atacaremos.

437
00:34:46,719 --> 00:34:48,520
Después, en tu mano estará salvarnos.

438
00:34:48,920 --> 00:34:50,719
No podremos contenerlos mucho tiempo.

439
00:34:50,840 --> 00:34:53,639
Señor, que mi Dios lo acompañe.

440
00:34:54,280 --> 00:34:56,440
Dios, que Dios lo acompañe.

441
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
A todos.

442
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
Tú cuida de Ragnar.

443
00:35:07,880 --> 00:35:09,160
Suerte, hermanito.

444
00:35:20,120 --> 00:35:21,360
Nos vemos en Dunholm.

445
00:35:34,440 --> 00:35:36,840
Moveos, rápido.
Debemos situarnos antes del alba.

446
00:35:44,800 --> 00:35:48,480
- Este camino es para cabras.
- Guarda silencio y vigila dónde pisas.

447
00:35:52,760 --> 00:35:53,760
Dios te lo pague.

448
00:36:13,200 --> 00:36:14,880
El ariete que hemos traído...

449
00:36:16,440 --> 00:36:17,440
...no servirá.

450
00:36:19,560 --> 00:36:21,280
No para echar puertas abajo.

451
00:36:23,800 --> 00:36:24,920
Pero hará servicio.

452
00:36:25,440 --> 00:36:26,680
A su manera.

453
00:36:29,160 --> 00:36:31,120
Descansaremos. Esperaremos.

454
00:37:22,120 --> 00:37:23,240
Corre.

455
00:37:52,280 --> 00:37:53,440
Hoy es el día.

456
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Kjartan o el Valhalla.

457
00:38:00,080 --> 00:38:01,280
El gran día.

458
00:39:06,560 --> 00:39:07,560
Ragnar.

459
00:39:10,240 --> 00:39:11,240
La señal.

460
00:39:14,640 --> 00:39:15,640
Ya empieza.

461
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
¿Ya?

462
00:39:43,000 --> 00:39:45,360
¡Muro de escudos!

463
00:39:46,040 --> 00:39:47,480
¡Guerreros en la puerta norte!

464
00:39:49,360 --> 00:39:51,000
¡Guerreros en la puerta norte!

465
00:39:59,880 --> 00:40:00,920
Hasta el fin.

466
00:40:43,640 --> 00:40:45,240
¡Todos a las murallas!

467
00:40:53,720 --> 00:40:56,120
¡Atrás, no os separéis!

468
00:41:04,680 --> 00:41:05,680
¡Adelante!

469
00:41:14,240 --> 00:41:15,520
¡No os separéis!

470
00:41:28,840 --> 00:41:31,120
¡Vamos, todos a una!

471
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
Atrás.

472
00:41:57,200 --> 00:41:59,600
¡Usad el fuego! ¡Quemadlos!

473
00:42:11,600 --> 00:42:14,640
Cuando ataquemos,
Steapa irá a la puerta y rápido.

474
00:42:34,080 --> 00:42:35,720
¡Detrás de vosotros!

475
00:42:47,280 --> 00:42:48,440
¡Hild!

476
00:43:03,360 --> 00:43:06,880
¡Tened valor! ¡Vamos, todos a una!

477
00:43:29,880 --> 00:43:31,280
¡Señor, han entrado!

478
00:43:33,400 --> 00:43:34,640
¡Conmigo, vamos!

479
00:43:36,600 --> 00:43:37,840
¡Steapa!

480
00:43:37,960 --> 00:43:38,960
¡La puerta!

481
00:43:51,200 --> 00:43:53,400
¡Matadlos! ¡A la puerta!

482
00:43:54,360 --> 00:43:56,960
¡Hay que proteger la puerta! ¡Detenedlos!

483
00:43:57,880 --> 00:43:59,000
¡Matadlos!

484
00:44:05,600 --> 00:44:07,400
¡No huyáis! ¡Hasta el final!

485
00:44:11,280 --> 00:44:14,920
¡La victoria o el Valhalla! ¡Vamos!

486
00:44:15,160 --> 00:44:15,960
¡Adelante!

487
00:44:54,280 --> 00:44:55,520
¡A las puertas!

488
00:44:58,320 --> 00:44:59,640
¡Empujad fuerte!

489
00:45:04,840 --> 00:45:06,040
¡Empuja fuerte, Ragnar!

490
00:45:19,200 --> 00:45:20,680
¡Replegaos!

491
00:45:20,840 --> 00:45:21,800
¡Replegaos!

492
00:45:26,880 --> 00:45:28,160
¡Replegaos!

493
00:45:46,800 --> 00:45:48,000
¡Kjartan!

494
00:45:48,480 --> 00:45:49,800
¿Dónde estás?

495
00:45:53,480 --> 00:45:56,040
¡Muro de escudos!

496
00:46:06,400 --> 00:46:07,680
¡Replegaos, vamos!

497
00:46:17,080 --> 00:46:18,040
Thyra.

498
00:46:20,160 --> 00:46:21,160
Thyra.

499
00:46:25,160 --> 00:46:26,000
Thyra.

500
00:46:27,400 --> 00:46:28,520
Por favor.

501
00:46:31,320 --> 00:46:32,320
Por favor.

502
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
Thyra.

503
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
Matad.

504
00:46:38,640 --> 00:46:39,640
¡Thyra!

505
00:46:48,520 --> 00:46:49,600
¡Aguantad!

506
00:46:51,120 --> 00:46:52,400
¡Sven!

507
00:47:03,400 --> 00:47:04,560
¡Kjartan!

508
00:47:04,960 --> 00:47:06,120
Te hemos vencido.

509
00:47:08,000 --> 00:47:11,800
O mueres solo,
o morirás junto a tus hombres.

510
00:47:13,920 --> 00:47:15,000
¿Qué va a ser?

511
00:47:20,040 --> 00:47:22,480
¿Quieres que luchemos, pequeño Ragnar?

512
00:47:24,720 --> 00:47:27,360
No, quiero matarte.

513
00:47:27,640 --> 00:47:28,920
Tirad las armas.

514
00:47:29,200 --> 00:47:30,760
Se acabó. ¡Escudo!

515
00:47:31,120 --> 00:47:34,840
Ragnar, no le des opción.
¡Quema a ese malnacido, Ragnar!

516
00:47:34,920 --> 00:47:36,480
- Brida.
- Tú y yo.

517
00:47:38,000 --> 00:47:39,240
¡Apartaos!

518
00:47:40,600 --> 00:47:41,840
Dejadles sitio.

519
00:47:52,200 --> 00:47:54,520
Tu hermana era una buena puta.

520
00:48:13,920 --> 00:48:15,240
Y lo sigue siendo.

521
00:48:20,720 --> 00:48:24,080
Solo que ahora tenemos que atarla
para que no nos arañe

522
00:48:24,840 --> 00:48:26,880
cuando la montamos toda la noche.

523
00:48:34,960 --> 00:48:36,160
¡Vamos, Ragnar!

524
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
¡Ragnar!

525
00:48:41,680 --> 00:48:43,160
¡Maté a tu padre!

526
00:48:44,080 --> 00:48:45,600
- ¡Ragnar!
- ¡Agáchate!

527
00:48:45,720 --> 00:48:46,920
¡Quemé a tu madre!

528
00:48:49,600 --> 00:48:50,840
¡Vamos, Ragnar!

529
00:49:12,720 --> 00:49:14,560
¡No, dame mi espada!

530
00:49:27,840 --> 00:49:30,920
¡Para el Valhalla debes darme mi espada!

531
00:49:31,800 --> 00:49:32,920
¡No suplicaré!

532
00:49:33,280 --> 00:49:34,080
Muere.

533
00:49:34,560 --> 00:49:35,880
¡Dame mi espada!

534
00:49:43,960 --> 00:49:44,960
¡Sí!

535
00:50:11,920 --> 00:50:13,360
Ya basta.

536
00:50:26,280 --> 00:50:27,280
Ragnar.

537
00:50:28,880 --> 00:50:31,560
¡Ragnar, se acabó! Se acabó.

538
00:50:47,000 --> 00:50:48,080
Es Thyra.

539
00:50:59,960 --> 00:51:01,280
Me abandonaste.

540
00:51:02,320 --> 00:51:04,960
Los dos me abandonasteis.

541
00:51:05,120 --> 00:51:08,040
- Thyra, no.
- Juro que no sabíamos que estabas viva.

542
00:51:09,440 --> 00:51:11,880
No sois mejores que los cerdos
que me montaban.

543
00:51:11,960 --> 00:51:12,960
Thyra, por favor.

544
00:51:15,000 --> 00:51:17,080
El precio por mi vida

545
00:51:18,000 --> 00:51:19,080
es la vuestra.

546
00:51:19,640 --> 00:51:20,680
No.

547
00:51:24,520 --> 00:51:25,560
Thyra.

548
00:51:28,040 --> 00:51:29,280
Te lo prohíbo.

549
00:51:35,880 --> 00:51:36,880
Por favor.

550
00:51:42,280 --> 00:51:43,400
Por favor.

551
00:51:49,680 --> 00:51:50,960
Déjame ayudarte.

552
00:51:55,400 --> 00:51:56,640
Soy un amigo.

553
00:52:25,480 --> 00:52:27,680
Nunca te había visto luchar así.

554
00:52:30,120 --> 00:52:31,880
No ha sido luchar. Ha sido...

555
00:52:36,920 --> 00:52:38,560
Con matarlo no bastaba.

556
00:52:39,600 --> 00:52:41,000
Y no bastará nunca.

557
00:52:41,400 --> 00:52:42,560
Pero se acabó.

558
00:52:44,920 --> 00:52:46,120
Los hemos honrado.

559
00:52:49,640 --> 00:52:51,040
Sí, así que...

560
00:52:52,920 --> 00:52:53,920
...¿y ahora qué?

561
00:52:54,960 --> 00:52:55,960
¿A Bebbanburg?

562
00:53:01,880 --> 00:53:02,880
A Wessex.

563
00:53:05,280 --> 00:53:08,560
Ha de ser a Wessex o Steapa,
estoy seguro de que me matará.

564
00:53:11,440 --> 00:53:13,040
Necesito paz por un tiempo.

565
00:53:16,680 --> 00:53:18,000
Necesito a mi mujer.

566
00:53:24,360 --> 00:53:25,720
¿Qué haremos con Thyra?

567
00:53:32,520 --> 00:53:34,200
Lo que importa es que está a salvo.

568
00:53:42,920 --> 00:53:44,240
No voy a hacerte daño.

569
00:53:44,840 --> 00:53:45,840
Te lo prometo.

570
00:53:49,160 --> 00:53:53,360
No me conoces,
pero yo sí a tu hermano Uhtred

571
00:53:54,040 --> 00:53:55,560
desde que era muy pequeño.

572
00:53:56,600 --> 00:53:57,800
Soy Beocca.

573
00:54:01,160 --> 00:54:03,320
Este lugar es ahora de Ragnar.

574
00:54:05,400 --> 00:54:06,840
Ya no has de esconderte.

575
00:54:08,560 --> 00:54:11,200
Uhtred y él llevaban tiempo buscándote.

576
00:54:15,600 --> 00:54:18,560
Has mostrado
una fortaleza increíble, Thyra.

577
00:54:20,560 --> 00:54:21,920
Casi divina, diría.

578
00:54:25,240 --> 00:54:26,240
Dios te bendiga.

579
00:54:35,240 --> 00:54:36,240
Quedaos.

580
00:54:53,040 --> 00:54:54,280
Uhtred me...

581
00:54:56,840 --> 00:54:58,200
...salvó una vez.

582
00:54:59,320 --> 00:55:01,680
Hace mucho, de Sven, cuando...

583
00:55:03,120 --> 00:55:04,480
...era un niño apenas.

584
00:55:06,800 --> 00:55:07,800
Sí.

585
00:55:08,480 --> 00:55:09,640
Es propio de él.

586
00:56:29,640 --> 00:56:31,840
Subtítulos: Carolina Sastre

