1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:12,280 --> 00:00:15,800
Suite à sa défaite à Ethandun,
Guthrum fut baptisé.

4
00:00:16,000 --> 00:00:18,720
Il devint le roi Aethelstan d'Est-Anglie.

5
00:00:19,120 --> 00:00:24,000
Dans le Wessex, Aethelwold
se considère comme le véritable roi.

6
00:00:24,240 --> 00:00:25,560
Un roi verrait de même.

7
00:00:25,760 --> 00:00:27,960
Mais le roi Alfred a d'autres projets.

8
00:00:28,160 --> 00:00:29,080
Je vais me marier ?

9
00:00:29,280 --> 00:00:31,800
Un lien permanent
entre le Wessex et la Mercie.

10
00:00:32,040 --> 00:00:34,400
Lequel d'entre vous se nomme Aethelred ?

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,080
Alfred me força à lui vouer allégeance.

12
00:00:37,320 --> 00:00:40,640
Il m'envoya tuer
les frères Erik et Sigefrid.

13
00:00:42,040 --> 00:00:44,760
Je coupai la main de Sigefrid
et les bannis.

14
00:00:45,000 --> 00:00:47,360
Affrétez un navire et partez loin d'ici.

15
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
- Ne revenez jamais.
- Sur ma vie.

16
00:00:49,680 --> 00:00:51,480
Enfin, en Northumbrie,

17
00:00:51,720 --> 00:00:55,080
je pris ma revanche
sur Kjartan et son fils Sven,

18
00:00:55,320 --> 00:00:57,880
et délivrai ma sœur, détenue, Thyra.

19
00:00:58,080 --> 00:00:59,080
Je vais vous aider.

20
00:00:59,440 --> 00:01:00,920
Après avoir vaincu les Danois,

21
00:01:01,160 --> 00:01:03,440
j'épousai ma dulcinée, Gisela.

22
00:01:03,680 --> 00:01:05,880
À présent, tout est paisible.

23
00:01:06,400 --> 00:01:08,840
Mais un guerrier
ne connaît jamais la paix.

24
00:01:08,920 --> 00:01:10,800
Le destin est souverain.

25
00:01:11,560 --> 00:01:14,240
TROIS ANS PLUS TARD

26
00:01:21,320 --> 00:01:23,280
ROYAUME DE MERCIE

27
00:01:29,600 --> 00:01:30,560
On y est.

28
00:01:31,560 --> 00:01:32,800
Préparez-vous à amarrer.

29
00:01:34,000 --> 00:01:34,920
Tenez-vous prêts.

30
00:01:56,680 --> 00:01:58,280
Elle dit qu'elle m'aime.

31
00:02:01,640 --> 00:02:03,480
- Elle me l'a assuré.
- Ben tiens !

32
00:02:03,720 --> 00:02:05,920
- C'est la putain qui parle.
- Non !

33
00:02:06,800 --> 00:02:09,320
- Elle m'aime.
- C'est ta bourse qu'elle aime.

34
00:02:09,680 --> 00:02:10,639
Ses bourses, oui !

35
00:02:13,320 --> 00:02:14,440
Je veux l'épouser.

36
00:02:14,880 --> 00:02:16,960
Contente-toi de tuer des Danois.

37
00:02:17,600 --> 00:02:19,520
Les villageois ont besoin de nous.

38
00:02:23,320 --> 00:02:24,240
Les voilà.

39
00:02:42,000 --> 00:02:42,880
Elgin,

40
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
donne-moi la flasque.

41
00:02:59,240 --> 00:03:00,400
Si tu veux vivre,

42
00:03:00,640 --> 00:03:03,040
je te conseille de lâcher ton épée.

43
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
Ils ne seront pas plus de 30.

44
00:03:19,360 --> 00:03:20,920
On se cache et on attend.

45
00:03:22,120 --> 00:03:24,520
Attaquez à mon signal. Pas avant.

46
00:03:25,120 --> 00:03:26,240
Vous avez entendu :

47
00:03:26,440 --> 00:03:27,680
on se planque.

48
00:03:39,520 --> 00:03:41,000
Allez !

49
00:03:41,560 --> 00:03:42,640
Restez groupés.

50
00:03:43,800 --> 00:03:45,000
Tu es courageuse.

51
00:03:45,200 --> 00:03:46,080
Elgin !

52
00:03:47,480 --> 00:03:48,440
Debout !

53
00:03:51,080 --> 00:03:54,080
Aide-nous à les attacher
et fais-les taire !

54
00:03:58,760 --> 00:03:59,560
Elgin !

55
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
T'es saoul, ou quoi ?

56
00:04:04,720 --> 00:04:05,920
À l'attaque !

57
00:04:06,960 --> 00:04:09,520
On les tue jusqu'au dernier !

58
00:04:11,800 --> 00:04:13,040
Défendez-vous !

59
00:04:13,240 --> 00:04:14,080
Fuyez !

60
00:04:54,600 --> 00:04:56,000
Comment t'appelles-tu ?

61
00:05:01,160 --> 00:05:02,800
Elle s'appelle Aethelflaed.

62
00:05:03,400 --> 00:05:06,040
- Vous êtes sa mère ?
- Non, monseigneur.

63
00:05:15,320 --> 00:05:19,760
La fille du roi Alfred
s'appelle Aethelflaed.

64
00:05:20,840 --> 00:05:22,560
Elle est forte et courageuse.

65
00:05:24,720 --> 00:05:26,040
Prends-la en exemple.

66
00:05:31,800 --> 00:05:34,360
Rejoignez votre village.
Prenez soin de vos morts.

67
00:05:37,240 --> 00:05:38,160
Non...

68
00:05:38,440 --> 00:05:39,240
Finan,

69
00:05:39,640 --> 00:05:42,760
pends-en trois aux arbres
qui bordent la rivière.

70
00:05:43,200 --> 00:05:44,120
J'y vais.

71
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
Reprenez vos biens.

72
00:05:48,040 --> 00:05:49,480
Vous êtes en sécurité.

73
00:05:51,800 --> 00:05:53,560
Retourne dans ton trou à rat

74
00:05:53,800 --> 00:05:55,400
et fais passer le message :

75
00:05:56,840 --> 00:05:59,920
au-delà de Lundene,
la Tamise appartient à Alfred.

76
00:06:02,240 --> 00:06:04,840
Et Uhtred de Bebbanburg monte la garde.

77
00:06:59,360 --> 00:07:01,320
DOMAINE D'UHTRED, WESSEX

78
00:07:11,720 --> 00:07:13,320
Quel charmant accueil !

79
00:07:13,960 --> 00:07:15,600
Ma femme et mon fils !

80
00:07:17,440 --> 00:07:19,520
Toi, on te donne trop à manger.

81
00:07:20,080 --> 00:07:22,400
N'oublie pas ta fille. La voilà.

82
00:07:24,240 --> 00:07:25,440
Ça s'est bien passé ?

83
00:07:25,680 --> 00:07:28,800
- Oui, pas une égratignure.
- Tu as de la visite.

84
00:07:31,240 --> 00:07:32,680
Il t'a attendu toute la nuit.

85
00:07:40,960 --> 00:07:44,120
Aethelwold,
vous avez fini toute ma bière ?

86
00:07:45,560 --> 00:07:48,360
Pas même un bock.
Je n'ai pas bu une goutte

87
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
depuis plus de dix jours.

88
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
- Vous êtes souffrant ?
- Non.

89
00:07:53,160 --> 00:07:57,160
Je suis sobre. J'en conviens,
ça ne me ressemble pas.

90
00:07:58,360 --> 00:08:01,640
Mais vous devez me croire, je suis sobre.

91
00:08:05,720 --> 00:08:08,920
Dites ce qui vous amène.
Vous avez assez attendu.

92
00:08:14,360 --> 00:08:15,440
Les morts parlent.

93
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Je l'ai vu.

94
00:08:17,760 --> 00:08:18,920
Je l'ai entendu.

95
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
- Les morts parlent.
- Les morts ?

96
00:08:21,960 --> 00:08:22,880
Un cadavre.

97
00:08:24,280 --> 00:08:27,120
Je l'ai vu sortir de sa tombe et parler.

98
00:08:27,360 --> 00:08:29,880
- Et qu'a-t-il dit ?
- Ça nous concerne,

99
00:08:30,120 --> 00:08:33,440
vous et moi. D'où ma visite.
Je rapporte ses mots,

100
00:08:33,679 --> 00:08:35,760
- pas les miens.
- Qu'a-t-il dit ?

101
00:08:38,400 --> 00:08:39,559
Que je devrais être roi.

102
00:08:41,200 --> 00:08:44,840
Croyez-moi : il a dit
que je devrais être roi du Wessex.

103
00:08:45,080 --> 00:08:47,840
Et que vous aussi, vous seriez roi.

104
00:08:48,080 --> 00:08:51,520
Il a dit que vous, Uhtred,
deviendriez roi de Mercie.

105
00:08:54,720 --> 00:08:57,080
- Bjorn le tient des trois fileuses.
- Bjorn ?

106
00:08:58,880 --> 00:09:00,160
C'est son nom.

107
00:09:06,000 --> 00:09:08,240
- Un Danois ?
- Un Danois mort, oui.

108
00:09:08,480 --> 00:09:10,040
Comme on les aime.

109
00:09:14,120 --> 00:09:15,480
Nous sommes voués à régner.

110
00:09:16,440 --> 00:09:18,400
Je m'échine à servir Alfred,

111
00:09:18,640 --> 00:09:22,320
- mais sans récomp... Où allez-vous ?
- Me laver et me coucher.

112
00:09:22,560 --> 00:09:25,400
- Vous ne me croyez pas ?
- Où l'avez-vous vu ?

113
00:09:27,400 --> 00:09:30,800
- En Mercie, par-delà Watling Street.
- Au Danelagh ?

114
00:09:31,560 --> 00:09:34,680
Ce coin de Mercie
qu'Alfred a cédé aux Danois, oui.

115
00:09:34,920 --> 00:09:37,120
Vous avez franchi la frontière.

116
00:09:37,320 --> 00:09:40,560
On m'avait invité. Vous serez le prochain.

117
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
Je sais ce que j'ai vu.

118
00:09:53,360 --> 00:09:54,200
Vous serez reine.

119
00:09:55,080 --> 00:09:56,880
Et si ça ne m'intéresse pas ?

120
00:10:03,720 --> 00:10:06,720
Quand Bjorn sera prêt,
il enverra un messager.

121
00:10:09,440 --> 00:10:13,160
Répondez sincèrement.
Voulez-vous du mal à Alfred ?

122
00:10:13,400 --> 00:10:15,120
Non. Bien sûr que non.

123
00:10:17,600 --> 00:10:20,280
Je souhaite sa mort,
mais pas lui faire de mal.

124
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
Je sais ce que j'ai vu.

125
00:10:32,720 --> 00:10:34,400
Je ne vais pas m'attarder.

126
00:10:37,320 --> 00:10:38,840
Merci pour votre accueil.

127
00:10:55,000 --> 00:10:56,840
Tu as prêté serment à Alfred.

128
00:10:57,440 --> 00:11:00,760
Pour devenir roi de Mercie,
il te faudrait devenir parjure.

129
00:11:00,960 --> 00:11:02,720
Si tel est mon destin !

130
00:11:03,400 --> 00:11:05,240
Tu crois qu'il dit la vérité ?

131
00:11:05,720 --> 00:11:06,760
Non.

132
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
Je sais qu'il ne ment pas.

133
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
Ce n'est pas la même chose.

134
00:11:18,880 --> 00:11:20,960
Tu ne veux pas d'Alfred comme ennemi.

135
00:11:21,640 --> 00:11:24,000
Alfred ne voudrait pas de moi
comme ennemi.

136
00:11:26,800 --> 00:11:28,080
Il y a du progrès, sire.

137
00:11:28,560 --> 00:11:30,920
Le moral semble au beau fixe.

138
00:11:31,840 --> 00:11:33,320
Il semblerait.

139
00:11:34,080 --> 00:11:34,960
Nous verrons.

140
00:11:36,560 --> 00:11:37,520
Majesté.

141
00:11:40,440 --> 00:11:41,240
Les portes !

142
00:11:51,440 --> 00:11:53,080
- Finan.
- Quoi ?

143
00:11:56,600 --> 00:11:59,320
Majesté ! Bienvenue à Coccham.

144
00:12:00,160 --> 00:12:03,040
- Finan.
- Le seigneur Uhtred est au burh.

145
00:12:03,640 --> 00:12:06,040
- Qu'il nous rejoigne chez lui.
- Je lui dirai.

146
00:12:10,000 --> 00:12:11,880
Sacré cortège de culs bénis !

147
00:12:13,040 --> 00:12:13,920
Dieu vous bénisse.

148
00:12:24,640 --> 00:12:26,240
Nous y sommes, monseigneur.

149
00:12:27,000 --> 00:12:29,240
Nous entrons dans les terres d'Uhtred.

150
00:12:30,080 --> 00:12:32,640
- Tu fais des affaires ici ?
- Oui, monseigneur.

151
00:12:34,960 --> 00:12:37,080
Je ne peux pas risquer

152
00:12:37,680 --> 00:12:40,680
- de perdre mon navire.
- Il ne lui arrivera rien.

153
00:12:43,880 --> 00:12:45,720
Facile à dire.

154
00:13:00,280 --> 00:13:01,920
C'est une demeure païenne.

155
00:13:03,600 --> 00:13:06,280
Vous dites cela à chacune de nos visites.

156
00:13:06,480 --> 00:13:08,920
Uhtred est païen. Sa demeure aussi.

157
00:13:09,120 --> 00:13:11,720
Je trouve agaçant ce refus de grandir.

158
00:13:12,280 --> 00:13:13,240
Il s'obstine

159
00:13:13,440 --> 00:13:16,800
- dans ses croyances archaïques.
- Celles de nos aïeux.

160
00:13:17,040 --> 00:13:17,920
Des ignorants.

161
00:13:19,800 --> 00:13:20,600
Majesté !

162
00:13:21,800 --> 00:13:24,320
- Apportez à boire.
- Merci, Gisela.

163
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
- Vous vous portez bien ?
- Oui.

164
00:13:30,760 --> 00:13:34,080
Votre visite m'enchante.
La bière vient d'être brassée.

165
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Parfait !

166
00:13:38,520 --> 00:13:41,080
- Vous vous plaisez ici ?
- Oh oui.

167
00:13:41,280 --> 00:13:43,520
Je me porte bien. Ma famille aussi.

168
00:13:44,040 --> 00:13:46,440
Et c'est la paix. Que demander de plus ?

169
00:13:46,640 --> 00:13:49,080
Qu'en est-il de vous ? Etes-vous comblé ?

170
00:13:50,360 --> 00:13:53,880
Ma fille sera bientôt donnée en mariage.

171
00:13:54,080 --> 00:13:56,800
Je suis... quelque peu soucieux.

172
00:13:57,600 --> 00:13:59,080
C'est une charmante enfant.

173
00:13:59,320 --> 00:14:01,480
- Oui.
- Vous appréciez son fiancé ?

174
00:14:01,960 --> 00:14:05,600
Aethelred. Il fait l'affaire.
C'est un homme pieux.

175
00:14:06,280 --> 00:14:08,920
Il nous tarde d'assister à la cérémonie.

176
00:14:10,520 --> 00:14:12,400
Je lui souhaite d'être heureuse.

177
00:14:12,760 --> 00:14:16,080
Le bonheur n'est pas la finalité
du mariage, ma chère.

178
00:14:16,760 --> 00:14:18,240
Je suis chanceuse, alors.

179
00:14:18,800 --> 00:14:22,440
- Si ma femme pouvait parler ainsi...
- Ce doit être le cas.

180
00:14:22,680 --> 00:14:23,800
Elle vous voit si peu.

181
00:14:26,760 --> 00:14:27,560
Majesté.

182
00:14:28,680 --> 00:14:29,880
Seigneur Odda.

183
00:14:30,480 --> 00:14:32,080
Steapa, mon brave.

184
00:14:32,440 --> 00:14:36,000
Uhtred, vous ne méritez pas
une épouse si charmante.

185
00:14:36,240 --> 00:14:37,960
C'est vrai, monseigneur.

186
00:14:38,680 --> 00:14:42,280
- Nous ne vous attendions pas.
- Vous avez pendu un homme.

187
00:14:44,640 --> 00:14:46,560
J'en pends beaucoup ces temps-ci.

188
00:14:46,760 --> 00:14:49,040
Des pillards. Des Danois.

189
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
- Tués au préalable.
- Je parle d'un Saxon.

190
00:14:52,640 --> 00:14:54,400
Un habitant de Coccham.

191
00:14:55,000 --> 00:14:57,880
- C'est la raison de votre visite ?
- Entre autres.

192
00:15:00,480 --> 00:15:02,040
C'était un voleur.

193
00:15:02,520 --> 00:15:05,520
- Une vermine.
- Il n'a pas eu de procès.

194
00:15:06,080 --> 00:15:09,480
- Il était coupable, par trois fois.
- C'est à la justice

195
00:15:09,720 --> 00:15:12,240
d'en décider.
Le jugement doit être public.

196
00:15:13,880 --> 00:15:15,240
Il aura son procès.

197
00:15:15,480 --> 00:15:18,720
- C'est un peu tard.
- Il y a eu des plaintes ?

198
00:15:20,160 --> 00:15:21,000
Il y a des lois.

199
00:15:21,240 --> 00:15:24,240
En tant que seigneur,
vous devez les appliquer.

200
00:15:24,480 --> 00:15:27,200
Vos coutumes païennes
n'ont pas leur place ici.

201
00:15:27,880 --> 00:15:30,520
Pas à l'ouest de Watling Street.

202
00:15:31,960 --> 00:15:32,800
Oui, sire.

203
00:15:33,040 --> 00:15:35,960
Pas d'incursion
en territoire ou en droit danois,

204
00:15:36,600 --> 00:15:39,680
- ni en corps, ni en esprit.
- Bien, sire.

205
00:15:41,880 --> 00:15:43,080
Mon neveu,

206
00:15:43,400 --> 00:15:44,760
Aethelwold...

207
00:15:46,440 --> 00:15:48,640
Il a brisé cette règle.

208
00:15:49,120 --> 00:15:53,160
Il a traversé la Mercie d'ouest en est.
Vous le saviez ?

209
00:15:54,640 --> 00:15:55,440
Non.

210
00:15:57,560 --> 00:15:58,400
Il n'a pas dit

211
00:15:58,640 --> 00:16:01,680
- s'être rendu en Danelagh.
- Qu'a-t-il dit ?

212
00:16:03,960 --> 00:16:06,160
Que vous aviez usurpé sa couronne.

213
00:16:06,400 --> 00:16:08,320
C'est un oisif patenté.

214
00:16:08,560 --> 00:16:13,640
Mon conseil n'a pas changé :
jugez-le et pendez-le.

215
00:16:15,000 --> 00:16:18,560
S'il est tenté par le diable,
je n'aurai pas le choix.

216
00:17:15,880 --> 00:17:19,920
Hormis les pendus,
combien de pillards avez-vous tués ?

217
00:17:20,160 --> 00:17:23,440
Trente au total.
Ils avaient saccagé un village.

218
00:17:24,000 --> 00:17:27,440
- Situé en Mercie.
- On a entendu des cris dans la nuit.

219
00:17:27,640 --> 00:17:30,360
La Mercie est faible.
Son peuple est démuni

220
00:17:30,600 --> 00:17:33,600
- face aux Danois.
- La Mercie sera aménagée.

221
00:17:34,360 --> 00:17:36,120
On va y créer des burhs.

222
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Qu'est-ce que cela ?

223
00:17:41,080 --> 00:17:42,480
Cet édifice, là ?

224
00:17:42,760 --> 00:17:45,000
Un lieu de prière.

225
00:17:46,560 --> 00:17:49,120
- Une église, Uhtred ?
- Pas tout à fait.

226
00:17:49,320 --> 00:17:53,000
Plutôt une hutte. Surmontée d'une croix.

227
00:17:53,360 --> 00:17:56,120
Si l'on y prie, c'est une église.

228
00:17:56,360 --> 00:17:58,360
Monseigneur ! Un navire approche.

229
00:17:59,840 --> 00:18:00,680
Des marchands.

230
00:18:01,680 --> 00:18:04,040
Vous désirez prier, monseigneur ?

231
00:18:05,600 --> 00:18:08,440
- Il faut que je parle au marchand.
- Oui.

232
00:18:09,000 --> 00:18:10,800
C'est une bonne idée.

233
00:18:21,160 --> 00:18:24,720
Monseigneur ! Je pensais justement à vous.

234
00:18:25,280 --> 00:18:27,840
Dans mes prières, j'entends.

235
00:18:28,240 --> 00:18:29,480
Merci, Hild.

236
00:18:30,400 --> 00:18:32,760
N'interrompez pas vos prières pour moi.

237
00:18:33,840 --> 00:18:35,840
Voulez-vous vous joindre à moi ?

238
00:18:36,040 --> 00:18:37,480
En prière.

239
00:18:37,920 --> 00:18:39,640
Oui, avec joie.

240
00:18:54,440 --> 00:18:55,800
Sans indiscrétion...

241
00:18:57,280 --> 00:18:59,640
avez-vous trouvé la paix ?

242
00:19:01,240 --> 00:19:02,840
Je suis en bonne voie.

243
00:19:03,640 --> 00:19:06,760
Je préfère la compagnie de Dieu
à celle de mon épée.

244
00:19:06,960 --> 00:19:10,120
Être brave sans les armes
est une voie difficile.

245
00:19:11,160 --> 00:19:15,160
Ce sera bientôt la seule et unique voie.

246
00:19:17,720 --> 00:19:20,280
Puissiez-vous trouver la paix avant moi.

247
00:19:22,080 --> 00:19:23,320
Merci.

248
00:19:24,280 --> 00:19:25,800
Toi, surveille l'embarcation.

249
00:19:29,960 --> 00:19:30,920
Godwin,

250
00:19:31,440 --> 00:19:33,360
je ne t'attendais plus.

251
00:19:34,120 --> 00:19:36,360
- Ce sont les têtes de hache ?
- Oui.

252
00:19:36,760 --> 00:19:40,040
Fabriquées en Francie.
Tranchantes comme pas deux.

253
00:19:40,240 --> 00:19:42,480
- Combien ?
- Combien en voulez-vous ?

254
00:19:45,960 --> 00:19:47,800
Tu as des guerriers à bord ?

255
00:19:51,320 --> 00:19:52,360
Eh bien ?

256
00:19:55,920 --> 00:19:57,040
Trois hommes.

257
00:19:57,680 --> 00:20:01,120
Dont un Danois. Il souhaite vous parler.

258
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
Seul.

259
00:20:03,400 --> 00:20:06,520
- Puis-je lui faire confiance ?
- Vous le connaissez.

260
00:20:07,120 --> 00:20:07,920
C'est Erik,

261
00:20:08,000 --> 00:20:09,360
le frère de Sigefrid.

262
00:20:10,600 --> 00:20:14,080
Au premier signe de grabuge,
brûle le navire.

263
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
Ce ne sera pas nécessaire.

264
00:20:18,360 --> 00:20:19,200
Sihtric,

265
00:20:19,840 --> 00:20:22,160
apporte-moi des torches.

266
00:20:24,160 --> 00:20:25,840
J'aime être prévoyant.

267
00:20:36,680 --> 00:20:38,400
Uhtred de Bebbanburg,

268
00:20:40,280 --> 00:20:43,040
toujours égaré dans le Wessex !

269
00:20:43,320 --> 00:20:44,840
J'ai prêté serment

270
00:20:45,320 --> 00:20:46,920
au roi Alfred.

271
00:20:49,200 --> 00:20:52,760
D'où ma présence. Que fais-tu ici ?

272
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Je ne cherche pas la bagarre. Pas encore.

273
00:20:57,000 --> 00:20:59,800
Imagine donc :
je viens rencontrer un mort.

274
00:21:00,040 --> 00:21:03,960
- Tu verses dans la sorcellerie ?
- C'est mon destin. Apparemment.

275
00:21:05,000 --> 00:21:07,120
Après ma visite en Mercie,

276
00:21:07,320 --> 00:21:09,640
je retournerai en Francie.

277
00:21:10,240 --> 00:21:12,680
- Sigefrid est en Francie ?
- Oui.

278
00:21:12,880 --> 00:21:16,520
Mais plus pour longtemps.
Mon frère ne tient pas en place.

279
00:21:17,280 --> 00:21:19,720
Nous avons prospéré depuis la Northumbrie.

280
00:21:19,960 --> 00:21:22,640
Nous avons une flotte. Dix-neuf navires.

281
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
Pour aller où ?

282
00:21:26,200 --> 00:21:30,040
On n'a pas encore décidé.
Bjorn sera la première étape.

283
00:21:30,280 --> 00:21:32,600
- Le macchabée.
- Tu n'es pas surpris,

284
00:21:32,840 --> 00:21:35,960
on dirait. On t'en a parlé, n'est-ce pas ?

285
00:21:36,880 --> 00:21:39,720
Nous ne pouvons ignorer
la voix des trois fileuses.

286
00:21:40,400 --> 00:21:42,280
- Nous ?
- Toi et moi.

287
00:21:42,960 --> 00:21:46,200
Après sa défaite à Ethandun,
Guthrum a renié nos dieux.

288
00:21:46,400 --> 00:21:47,560
Ils sont en colère.

289
00:21:49,000 --> 00:21:50,560
Ils réclament vengeance.

290
00:21:51,480 --> 00:21:53,600
Nous sommes leurs élus.

291
00:21:58,040 --> 00:22:01,240
Tu recevras ton invitation,
tu verras par toi-même.

292
00:22:02,200 --> 00:22:04,720
Et si je décline ?

293
00:22:04,960 --> 00:22:07,640
On ne décline pas
une invitation des dieux.

294
00:22:08,880 --> 00:22:13,800
Et si je pense que c'est un piège ?
Manigancé par Sigefrid

295
00:22:14,040 --> 00:22:17,880
- pour me tuer.
- Ce n'en est pas un, crois-moi.

296
00:22:18,080 --> 00:22:19,200
Je le jure.

297
00:22:19,720 --> 00:22:20,760
Tout ce qu'on veut,

298
00:22:21,000 --> 00:22:23,200
c'est t'avoir dans notre camp.

299
00:22:25,640 --> 00:22:27,960
Puis-je passer, à présent ? On m'attend.

300
00:22:29,720 --> 00:22:30,520
Vas-y.

301
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
Bon vent.

302
00:22:35,400 --> 00:22:38,240
- Jusqu'en Francie.
- Uhtred Ragnarsson !

303
00:22:40,040 --> 00:22:42,240
Tu auras toujours mon respect.

304
00:22:47,840 --> 00:22:51,640
Mais n'oublie pas :
tu as été élevé par des Danois.

305
00:23:02,640 --> 00:23:05,840
- Le bouillon vous a plu ?
- C'était un délice.

306
00:23:06,080 --> 00:23:07,040
La bière aussi.

307
00:23:07,280 --> 00:23:09,920
Allez-y doucement.
Votre lit est à l'étage.

308
00:23:10,160 --> 00:23:11,400
On vous portera.

309
00:23:11,640 --> 00:23:15,000
- Ce ne serait pas la première fois.
- Ni la dernière.

310
00:23:16,040 --> 00:23:18,720
Vous me faites passer pour un ivrogne.

311
00:23:19,160 --> 00:23:24,160
- J'aurai mal à la tête demain.
- De la bière au réveil, alors !

312
00:23:24,400 --> 00:23:25,840
C'est le seul remède.

313
00:23:29,200 --> 00:23:31,720
Mon neveu était-il ivre
lors de sa visite ?

314
00:23:35,160 --> 00:23:39,560
Il l'est souvent. Mais cette fois,
il n'a pas bu une goutte.

315
00:23:39,760 --> 00:23:43,320
Il disait être sobre depuis des jours.
Ça nous a surpris.

316
00:23:43,480 --> 00:23:44,280
Un miracle !

317
00:23:44,520 --> 00:23:47,800
- N'exagérons rien.
- Ce n'est pas un idiot.

318
00:23:48,440 --> 00:23:51,000
Il pourrait aider à sécuriser la Mercie.

319
00:23:53,280 --> 00:23:56,480
- Il s'est bien battu à Ethandun.
- Il aime à le rappeler.

320
00:23:57,560 --> 00:24:00,160
- Il vaut bien Aethelred.
- C'est un sujet

321
00:24:00,400 --> 00:24:02,640
qui vous dépasse et ne vous regarde pas.

322
00:24:02,880 --> 00:24:04,880
La sécurité du Wessex me regarde.

323
00:24:05,120 --> 00:24:08,200
- J'en suis ravi.
- D'où le sort réservé aux pillards.

324
00:24:08,440 --> 00:24:12,880
- D'anciens hommes de Guthrum.
- Son nom chrétien est Aethelstan.

325
00:24:13,520 --> 00:24:16,480
Qu'importe son nom.
Ses hommes menacent la paix.

326
00:24:16,720 --> 00:24:18,440
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.

327
00:24:18,680 --> 00:24:21,320
Ils se rassemblent
à Beamfleot, sur la Tamise.

328
00:24:21,560 --> 00:24:24,080
Deux cents hommes au bas mot.
On les a vus.

329
00:24:24,320 --> 00:24:25,960
Et leurs rangs grossissent.

330
00:24:26,320 --> 00:24:28,920
C'est à Aethelstan seul
de gérer ses hommes.

331
00:24:29,160 --> 00:24:32,000
Sauf s'ils décident de bloquer le fleuve.

332
00:24:32,240 --> 00:24:35,760
- Et d'affamer le Wessex.
- Aethelstan se chargera d'eux.

333
00:24:36,000 --> 00:24:38,160
- Il doit les tuer.
- Nous les tuerons.

334
00:24:38,400 --> 00:24:40,640
Nous devons maintenir la paix !

335
00:24:41,520 --> 00:24:43,400
La guerre ne résout pas tout.

336
00:24:43,640 --> 00:24:47,320
Sauf votre respect,
vous parlez d'un sujet qui vous dépasse.

337
00:24:48,560 --> 00:24:50,720
Ils n'écouteront pas Aethelstan.

338
00:24:50,920 --> 00:24:53,240
Et il ne se chargera pas d'eux.

339
00:24:53,560 --> 00:24:57,240
S'ils trouvent un chef,
ces marauds deviendront une armée.

340
00:24:57,480 --> 00:24:59,800
D'où viendrait ce chef ? Je le connais ?

341
00:25:01,640 --> 00:25:02,920
Dois-je le craindre ?

342
00:25:04,080 --> 00:25:05,160
Soyez assuré

343
00:25:05,400 --> 00:25:09,240
que son nom ne sera pas Uhtred.
Si c'est ce que vous suggérez.

344
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
Mon conseil,

345
00:25:14,160 --> 00:25:16,880
c'est d'envoyer des hommes
et des navires à Beamfleot.

346
00:25:21,120 --> 00:25:23,680
La paix doit être maintenue.

347
00:25:35,320 --> 00:25:37,200
Bel honneur que de recevoir le roi.

348
00:25:37,400 --> 00:25:41,120
Tout ce beau monde
a dévalisé nos réserves.

349
00:25:41,320 --> 00:25:44,280
Tu sers un homme
qui ne voit pas ta valeur.

350
00:25:44,480 --> 00:25:46,000
Il la voit.

351
00:25:46,200 --> 00:25:48,880
Mais son Dieu l'empêche de l'apprécier.

352
00:25:49,400 --> 00:25:51,840
Il m'aime de moins en moins.

353
00:25:52,040 --> 00:25:54,240
Qu'il te libère de tes vœux, alors.

354
00:25:55,360 --> 00:25:59,120
Nous partirons pour le Nord.
Chez mon frère, chez Ragnar.

355
00:26:00,040 --> 00:26:03,880
On ne peut pas se permettre
de devenir les ennemis d'Alfred.

356
00:26:09,640 --> 00:26:10,920
Monseigneur.

357
00:26:11,880 --> 00:26:12,760
Hild.

358
00:26:13,200 --> 00:26:14,640
Vous avez l'air féroce.

359
00:26:15,120 --> 00:26:18,560
- Je vous préfère en armure.
- Elle commençait à me peser.

360
00:26:18,800 --> 00:26:20,560
Belle arme de guerre !

361
00:26:24,200 --> 00:26:25,880
J'ai à vous parler.

362
00:26:27,520 --> 00:26:31,040
J'aimerais construire
un couvent à Coccham.

363
00:26:31,240 --> 00:26:34,120
Avec votre permission.
Et celle de l'évêque.

364
00:26:35,200 --> 00:26:36,880
C'est le bon moment.

365
00:26:38,760 --> 00:26:41,600
Vous avez ma permission, bien sûr.

366
00:26:41,800 --> 00:26:42,960
Merci.

367
00:26:43,600 --> 00:26:45,360
Ainsi que ma protection.

368
00:26:46,560 --> 00:26:47,560
Toujours.

369
00:26:49,040 --> 00:26:50,360
Abbesse Hild.

370
00:26:53,680 --> 00:26:56,080
Vous êtes trop bien pour Dieu seul.

371
00:27:00,120 --> 00:27:01,320
Alfred sera content.

372
00:27:09,640 --> 00:27:11,680
ROYAUME D'EST-ANGLIE

373
00:27:12,360 --> 00:27:14,840
Rangez les rames. Amarrez le navire.

374
00:27:16,480 --> 00:27:18,280
- Haesten !
- Monseigneur ?

375
00:27:18,520 --> 00:27:20,920
- Monte la garde.
- Sans faute.

376
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
- La forteresse de Beamfleot.
- Et tous ses hommes...

377
00:27:32,880 --> 00:27:34,480
Ils sont à nous désormais.

378
00:27:35,240 --> 00:27:37,520
Ça transpire l'opulence, ici.

379
00:27:38,760 --> 00:27:42,840
- On est loin de Lundene ?
- À une demi-journée, avec la marée.

380
00:27:43,680 --> 00:27:45,280
On attaque au plus vite.

381
00:27:46,160 --> 00:27:47,000
Et Uhtred ?

382
00:27:47,960 --> 00:27:49,240
Comme prévu.

383
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
ROYAUME DU WESSEX

384
00:28:07,800 --> 00:28:08,840
Il vous tarde

385
00:28:09,080 --> 00:28:12,320
- d'être au mariage ?
- Oui, père Beocca.

386
00:28:13,000 --> 00:28:15,600
Je raffole des mariages,
comme tout ivrogne.

387
00:28:17,040 --> 00:28:19,480
Comment va votre dame, la Danoise ?

388
00:28:19,680 --> 00:28:22,240
Thyra ? Ce n'est pas ma dame.

389
00:28:23,080 --> 00:28:24,160
Elle va bien.

390
00:28:24,640 --> 00:28:26,920
Elle possède une beauté peu commune.

391
00:28:27,360 --> 00:28:28,160
Oui.

392
00:28:29,120 --> 00:28:31,880
Elle est très... Oui...

393
00:28:32,160 --> 00:28:35,320
Chaque soir, je supplie Dieu
de m'envoyer une femme.

394
00:28:35,520 --> 00:28:37,120
Il fait la sourde oreille.

395
00:28:37,320 --> 00:28:40,120
Nous parlons beaucoup, Thyra et moi.

396
00:28:40,920 --> 00:28:42,560
C'est une femme charmante.

397
00:28:43,680 --> 00:28:46,920
Rien n'est plus beau
que la vue d'une femme nue,

398
00:28:47,120 --> 00:28:48,440
les bras en croix.

399
00:28:50,200 --> 00:28:51,400
Nous y sommes.

400
00:28:51,800 --> 00:28:54,800
- Monseigneur ?
- Entrez, Beocca.

401
00:28:59,080 --> 00:29:01,200
- Père Pyrlig.
- Mes respects, sire.

402
00:29:01,440 --> 00:29:03,960
Ce ne sont que pillages et escarmouches.

403
00:29:04,760 --> 00:29:06,840
Étrange contrée que le Danelagh...

404
00:29:07,080 --> 00:29:09,120
- Une terre de vices.
- Assurément.

405
00:29:09,320 --> 00:29:12,080
On n'y aspire qu'à tuer et forniquer.

406
00:29:12,840 --> 00:29:15,880
- Monseigneur, doit-on attendre ?
- Un moment.

407
00:29:16,320 --> 00:29:19,200
- Dame Aelswith.
- Madame, pardonnez-moi

408
00:29:19,440 --> 00:29:22,000
ce portrait plutôt osé des mœurs danoises.

409
00:29:23,200 --> 00:29:24,480
Nous sommes prêtes.

410
00:29:29,120 --> 00:29:31,680
- J'ai une tâche à vous confier.
- Sire.

411
00:29:32,360 --> 00:29:36,440
- Vous connaissez bien l'Est-Anglie ?
- Une région magnifique.

412
00:29:36,640 --> 00:29:39,960
Trouvez le roi Aethelstan.
Aidez-le à lire cette lettre.

413
00:29:40,920 --> 00:29:43,240
- Aethelstan.
- Qu'il s'occupe des marauds

414
00:29:43,480 --> 00:29:45,240
de Beamfleot. Et sans tarder.

415
00:29:45,800 --> 00:29:46,760
"Sans tarder."

416
00:29:47,000 --> 00:29:49,640
Votre escorte vous attend aux écuries.

417
00:29:49,880 --> 00:29:52,600
- Je dois partir maintenant ?
- Sans tarder.

418
00:29:53,800 --> 00:29:57,160
J'espérais assister
à la cérémonie de mariage.

419
00:29:57,560 --> 00:29:59,960
Toute la ville est en fête.

420
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Sans tarder.

421
00:30:02,280 --> 00:30:04,880
- Je vais rassembler mes affaires.
- Sire.

422
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Êtes-vous prêt ?

423
00:30:15,440 --> 00:30:16,280
Oui.

424
00:30:17,080 --> 00:30:19,760
Les broderies ne sont pas finies.

425
00:30:20,000 --> 00:30:23,200
Ne touchez à rien.
Vous avez de l'encre sur les mains.

426
00:30:35,520 --> 00:30:36,840
Qu'en pensez-vous ?

427
00:30:37,760 --> 00:30:38,760
Elle vous plaît ?

428
00:30:41,280 --> 00:30:43,000
Je suis ébloui.

429
00:30:45,960 --> 00:30:47,160
Il ne te mérite pas.

430
00:30:47,400 --> 00:30:48,640
Je partage cet avis.

431
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
- J'espère qu'Aethelred aussi.
- Aethelred est un jeune homme

432
00:30:53,200 --> 00:30:54,560
très chanceux.

433
00:30:54,920 --> 00:30:57,240
Avec le temps, tu apprendras à l'aimer.

434
00:30:57,480 --> 00:31:00,600
- Je l'aime déjà.
- Tu l'as à peine aperçu.

435
00:31:01,120 --> 00:31:02,840
C'était il y a plus d'un an.

436
00:31:03,480 --> 00:31:07,760
- C'est un homme bon et pieux.
- Un peu trop infatué.

437
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
- Uhtred viendra-t-il au mariage ?
- Hélas, oui.

438
00:31:12,000 --> 00:31:15,120
- Je n'en doute pas.
- Il nous portera chance.

439
00:31:15,880 --> 00:31:18,800
Pas de superstition.
Seul compte le vœu de Dieu.

440
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Qu'Il soit loué.

441
00:31:30,760 --> 00:31:32,560
C'est une terre fertile.

442
00:31:35,920 --> 00:31:37,040
Comme la Mercie.

443
00:31:37,840 --> 00:31:41,120
Le Wessex présente l'atout
d'être éloigné des Gallois.

444
00:31:42,200 --> 00:31:44,200
Gallois à l'ouest, Danois à l'est.

445
00:31:45,400 --> 00:31:47,400
- Alfred au sud.
- On est cernés.

446
00:31:48,280 --> 00:31:49,720
Ou idéalement placés.

447
00:31:50,320 --> 00:31:53,880
Au cœur de l'Angleterre rêvée d'Alfred.

448
00:31:55,400 --> 00:31:58,840
- Une place stratégique.
- L'idée me plaît.

449
00:32:02,160 --> 00:32:03,240
Monseigneur ?

450
00:32:04,160 --> 00:32:05,200
Monseigneur !

451
00:32:05,440 --> 00:32:07,640
Avez-vous pris une décision ?

452
00:32:09,720 --> 00:32:12,600
- Avez-vous réfléchi ?
- À quoi ?

453
00:32:12,800 --> 00:32:14,000
Uhtred...

454
00:32:15,040 --> 00:32:18,400
À ma requête.
Je désire fonder une famille.

455
00:32:20,440 --> 00:32:22,520
Répondez, monseigneur.

456
00:32:24,960 --> 00:32:28,280
Je m'entretiendrai avec elle
avant de me décider.

457
00:32:29,120 --> 00:32:30,000
Merci.

458
00:32:31,680 --> 00:32:33,960
Mais ne lui donne plus de cadeaux !

459
00:32:55,840 --> 00:32:59,720
Le grand seigneur Uhtred
du minuscule village de Coccham.

460
00:32:59,920 --> 00:33:03,560
- On s'est remis à boire ?
- Quelques coupes à peine.

461
00:33:04,040 --> 00:33:07,240
J'ai du nouveau. Vous savez où me trouver.

462
00:33:11,280 --> 00:33:14,200
Avant que tu n'ailles t'enivrer,
j'aimerais te parler.

463
00:33:14,440 --> 00:33:17,080
- À quel sujet ?
- En privé.

464
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
Uhtred, s'il te plaît.

465
00:33:28,320 --> 00:33:30,840
Réfléchis avant de te mettre Alfred à dos.

466
00:33:31,040 --> 00:33:33,280
Et si les dieux m'y exhortent ?

467
00:33:33,480 --> 00:33:35,800
Ce ne sera pas le cas,
si ce sont des dieux.

468
00:33:36,640 --> 00:33:41,440
Par ailleurs, garde-toi de dénigrer
la bien-aimée de Sihtric.

469
00:33:42,600 --> 00:33:45,880
- C'est une putain.
- Et Aethelflaed, alors ?

470
00:33:46,280 --> 00:33:50,160
- Ne vend-on pas sa vertu ?
- Il y a une différence.

471
00:33:50,400 --> 00:33:53,040
Pour acheter la paix,
on l'offre à un inconnu.

472
00:33:54,000 --> 00:33:55,400
En quoi est-ce différent ?

473
00:33:56,560 --> 00:33:59,800
- C'est la coutume.
- C'est une putain en robe blanche.

474
00:34:00,360 --> 00:34:02,920
Selon la coutume,
j'appartiens à ton oncle.

475
00:34:06,560 --> 00:34:09,719
- Je n'en dirai pas plus.
- Ravi de l'entendre.

476
00:34:15,520 --> 00:34:16,520
Uhtred.

477
00:34:17,719 --> 00:34:22,480
- C'est toujours une joie de te voir.
- Pareillement, père Beocca.

478
00:34:23,639 --> 00:34:25,360
- Vous avez bonne mine.
- Oui.

479
00:34:27,000 --> 00:34:31,239
- Je te présente le père Pyrlig.
- On m'a beaucoup parlé de vous.

480
00:34:31,719 --> 00:34:33,960
C'est un ancien guerrier.

481
00:34:34,199 --> 00:34:35,320
L'épée et la lance.

482
00:34:35,520 --> 00:34:38,920
J'ai fini par me lasser
d'en transpercer mon prochain.

483
00:34:39,159 --> 00:34:42,040
J'aurais bien trinqué,
mais je dois partir.

484
00:34:42,239 --> 00:34:44,600
- La lettre est en lieu sûr ?
- Oui.

485
00:34:44,880 --> 00:34:46,840
À côtés de mes bourses.

486
00:34:48,159 --> 00:34:49,960
Monseigneur, ce fut un honneur.

487
00:34:52,239 --> 00:34:55,400
- Drôle de prêtre.
- En effet.

488
00:34:56,719 --> 00:35:01,920
Uhtred, il faut que je te parle.
J'ai besoin de ton conseil.

489
00:35:02,160 --> 00:35:03,600
C'est au sujet de Thyra.

490
00:35:03,960 --> 00:35:07,080
Elle se porte bien. Comme un charme.

491
00:35:08,600 --> 00:35:10,040
Mais il y a un problème.

492
00:35:12,040 --> 00:35:14,840
Elle doit partir.

493
00:35:15,440 --> 00:35:18,440
Elle pourrait vivre à Coccham.
Ou retourner chez Ragnar.

494
00:35:19,760 --> 00:35:21,560
- Vous ne voulez pas d'elle.
- Non.

495
00:35:22,320 --> 00:35:23,320
Oui et non.

496
00:35:23,680 --> 00:35:25,480
Je veux qu'elle reste, mais...

497
00:35:26,920 --> 00:35:28,680
j'ai l'esprit embrouillé.

498
00:35:28,880 --> 00:35:31,400
Je n'arrive plus à travailler, à dormir.

499
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
Ça dure depuis des mois.

500
00:35:34,600 --> 00:35:36,400
Je peux à peine prier.

501
00:35:36,600 --> 00:35:39,920
Si je prie, c'est dans mon intérêt.
Ce qui est très mal.

502
00:35:40,960 --> 00:35:43,240
- C'est pêcher.
- C'est mal.

503
00:35:44,840 --> 00:35:47,040
J'ignorais qu'elle vous importunait.

504
00:35:47,280 --> 00:35:49,080
Elle ne m'importune pas.

505
00:35:49,320 --> 00:35:51,000
Et ne m'importunera jamais.

506
00:35:52,360 --> 00:35:55,080
Je suis perdu. Pourquoi doit-elle partir ?

507
00:35:55,320 --> 00:35:57,320
Parce qu'elle m'obsède !

508
00:36:00,280 --> 00:36:02,560
C'est incessant et pathétique.

509
00:36:02,800 --> 00:36:04,720
Et sans espoir, parce que...

510
00:36:05,240 --> 00:36:07,440
elle est belle, et je suis Beocca.

511
00:36:08,240 --> 00:36:11,640
Je suis assez âgé
pour être son frère très aîné.

512
00:36:13,080 --> 00:36:14,240
Tu souris.

513
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
Pas du tout.

514
00:36:16,240 --> 00:36:19,720
- Tu te moques de moi.
- Je vous jure que non.

515
00:36:19,960 --> 00:36:22,360
- Je vois tes dents.
- Je me réjouis.

516
00:36:23,840 --> 00:36:24,920
De quoi ?

517
00:36:25,720 --> 00:36:28,040
J'ai l'impression d'être au purgatoire.

518
00:36:29,200 --> 00:36:30,920
Thyra n'ira pas chez Ragnar.

519
00:36:31,320 --> 00:36:34,600
- Elle est heureuse ici, avec vous.
- Sottises.

520
00:36:34,840 --> 00:36:35,960
Beocca !

521
00:36:36,200 --> 00:36:38,160
Vous faites son bonheur.

522
00:36:39,320 --> 00:36:40,920
- Épousez-la.
- L'épouser ?

523
00:36:42,120 --> 00:36:44,960
Vous devriez l'épouser.
Et partager sa couche.

524
00:36:48,520 --> 00:36:50,920
Et remercier Dieu de ce cadeau.

525
00:36:52,120 --> 00:36:55,080
Louez-le, père Beocca.

526
00:36:58,280 --> 00:37:00,280
Et si elle refuse ?

527
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
C'est Aethelred ?

528
00:37:14,880 --> 00:37:18,120
Alfred n'aurait pas pu choisir
pire fiente pour gendre.

529
00:37:18,920 --> 00:37:21,200
Je le connais pas. Mais à le regarder,

530
00:37:21,440 --> 00:37:24,280
on dirait bien
qu'il sort du fion d'un géant.

531
00:37:25,040 --> 00:37:26,880
Il va devenir roi de Mercie.

532
00:37:28,760 --> 00:37:32,280
- D'après les membres du Witan.
- Seigneur de Mercie, d'accord.

533
00:37:32,640 --> 00:37:35,760
Mais Alfred ne permettra jamais
qu'on l'appelle roi.

534
00:37:36,320 --> 00:37:38,840
Alfred et un certain dénommé Bjorn.

535
00:37:40,040 --> 00:37:41,960
- Il est prêt.
- Venez.

536
00:37:42,960 --> 00:37:45,120
Arrêtez, vous me faites mal !

537
00:37:47,840 --> 00:37:48,920
C'était propre !

538
00:37:49,160 --> 00:37:51,640
Qui vous a chargé de ce message ?

539
00:37:51,880 --> 00:37:52,880
Un scalde païen.

540
00:37:53,120 --> 00:37:54,600
- Son nom !
- Eilaf, Eilif.

541
00:37:54,840 --> 00:37:56,640
Un nom danois, bizarre.

542
00:37:57,160 --> 00:37:59,160
Vous êtes bien avancé, hein ?

543
00:37:59,800 --> 00:38:01,560
Je ne suis qu'un messager.

544
00:38:03,600 --> 00:38:05,760
- Nous sommes liés, vous et moi.
- Liés ?

545
00:38:05,960 --> 00:38:08,320
Oui ! Nos ancêtres étaient rois.

546
00:38:08,560 --> 00:38:11,320
Nous méritons plus de considération.

547
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
Vous, surtout.

548
00:38:17,000 --> 00:38:19,800
Pour tout domaine,
j'ai une chambre au palais.

549
00:38:20,000 --> 00:38:23,560
Il m'a tout pris.
Il m'a même exclu du Witan.

550
00:38:28,000 --> 00:38:30,240
On ne peut rester les bras ballants

551
00:38:30,480 --> 00:38:33,320
quand pouvoir et richesses
vont à Aethelred

552
00:38:33,560 --> 00:38:34,600
de Mercie.

553
00:38:35,680 --> 00:38:38,120
Vous l'avez vu parader dans Winchester

554
00:38:38,360 --> 00:38:40,440
- comme un paon. Il se...
- Quand ?

555
00:38:42,800 --> 00:38:47,440
- Quand puis-je voir Bjorn ?
- Si on part ce soir, on sera revenu

556
00:38:47,680 --> 00:38:50,280
à temps pour le mariage. Je vous y emmène.

557
00:38:54,200 --> 00:38:58,120
Quand il sortira de sa tombe,
vous serez convaincu.

558
00:38:59,920 --> 00:39:01,560
- Il ne redemandera pas.
- Sire ?

559
00:39:02,560 --> 00:39:04,520
Ne parle pas, reste où tu es.

560
00:39:08,280 --> 00:39:10,680
On part dès que mes chevaux sont prêts.

561
00:39:12,720 --> 00:39:15,160
Le vent du changement souffle, Majesté.

562
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
J'ai pris ma décision.

563
00:39:25,720 --> 00:39:27,520
- Tu peux l'épouser.
- Merci !

564
00:39:27,760 --> 00:39:28,840
À une condition.

565
00:39:29,320 --> 00:39:31,520
Va m'attendre aux écuries avec Clapa.

566
00:39:31,720 --> 00:39:33,720
Prépare les chevaux à partir.

567
00:39:34,040 --> 00:39:35,640
- Bien.
- Allez !

568
00:39:36,880 --> 00:39:37,760
Merci !

569
00:39:38,440 --> 00:39:40,280
On appellera notre fils Uhtred.

570
00:39:40,520 --> 00:39:42,640
- Ça, non !
- Certainement pas !

571
00:39:59,840 --> 00:40:00,760
Thyra ?

572
00:40:02,800 --> 00:40:07,520
- Beocca, vous m'avez fait peur.
- Pardonnez-moi.

573
00:40:08,520 --> 00:40:09,880
Entrez-vous ?

574
00:40:12,360 --> 00:40:13,480
J'ai fait à souper.

575
00:40:14,400 --> 00:40:18,200
J'ai quelque chose à vous dire,
à vous demander...

576
00:40:19,480 --> 00:40:20,920
- Allez-y.
- Épousez-moi !

577
00:40:23,480 --> 00:40:25,880
Épousez-moi.

578
00:40:27,920 --> 00:40:31,400
Je n'aurais pas dû demander,
ni même prononcer le mot.

579
00:40:33,680 --> 00:40:36,000
Mais je crains

580
00:40:36,240 --> 00:40:38,480
de ne pouvoir me passer de vous.

581
00:40:39,080 --> 00:40:42,200
- Vous craignez...
- De vivre sans vous.

582
00:40:50,360 --> 00:40:51,360
Ne craignez plus.

583
00:40:54,840 --> 00:40:55,920
Je suis là.

584
00:40:57,640 --> 00:40:59,000
Pour toujours.

585
00:41:15,320 --> 00:41:16,120
Le souper.

586
00:41:17,360 --> 00:41:18,400
Loué soit-Il !

587
00:41:22,720 --> 00:41:23,920
Nous y sommes.

588
00:41:25,560 --> 00:41:27,040
La demeure du scalde.

589
00:41:27,440 --> 00:41:30,520
Eilaf l'a reçue en cadeau
pour son dévouement.

590
00:41:30,720 --> 00:41:33,320
Sihtric, tu vas rester là.

591
00:41:33,520 --> 00:41:35,960
Attends ici jusqu'à ce qu'on soit rentrés.

592
00:41:36,560 --> 00:41:39,040
- Ne te montre sous aucun prétexte.
- Bien.

593
00:41:39,280 --> 00:41:41,800
Si le macchabée s'éveille,

594
00:41:43,040 --> 00:41:46,840
tu surveilleras sa tombe
après notre départ.

595
00:41:48,320 --> 00:41:49,920
Que faire s'il me voit ?

596
00:41:51,000 --> 00:41:52,080
Que faire...

597
00:41:53,920 --> 00:41:56,840
- s'il sait que je suis là ?
- Chie-toi dessus.

598
00:41:58,600 --> 00:42:01,880
- Reste caché et monte la garde.
- À vos ordres.

599
00:42:21,840 --> 00:42:23,760
Voilà des hommes. Des guerriers.

600
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Nous venons voir le scalde Eilaf.

601
00:42:49,960 --> 00:42:51,040
On nous a invités.

602
00:42:52,640 --> 00:42:53,880
Qui est le chef ?

603
00:42:56,680 --> 00:42:57,480
Toi ?

604
00:42:57,680 --> 00:42:58,800
Oui.

605
00:42:59,840 --> 00:43:01,160
Je suis Haesten.

606
00:43:01,400 --> 00:43:04,840
Et toi, tu es Uhtred de Bebbanburg.

607
00:43:06,120 --> 00:43:08,120
Tu m'as sauvé à Eoferwic.

608
00:43:08,720 --> 00:43:10,960
On vous attend. Entrez.

609
00:43:34,920 --> 00:43:36,040
Va pisser.

610
00:43:39,760 --> 00:43:40,560
Qui est-ce ?

611
00:43:41,160 --> 00:43:42,360
Un voleur.

612
00:43:53,240 --> 00:43:54,640
Je sers Erik.

613
00:43:55,760 --> 00:43:57,200
Le frère de Sigefrid.

614
00:43:58,720 --> 00:44:00,320
Il te salue.

615
00:44:00,840 --> 00:44:01,680
Il n'est pas là ?

616
00:44:03,320 --> 00:44:04,360
Non.

617
00:44:05,640 --> 00:44:07,360
Je m'abstiendrais bien aussi.

618
00:44:08,520 --> 00:44:09,800
Mes hommes...

619
00:44:10,320 --> 00:44:11,520
Ils ont peur.

620
00:44:12,120 --> 00:44:13,120
Des fantômes ?

621
00:44:17,200 --> 00:44:18,880
Il n'est pas beau à voir.

622
00:44:22,280 --> 00:44:25,200
Erik veut que tu saches
qu'il est à Beamfleot.

623
00:44:25,440 --> 00:44:26,920
Pas en Francie.

624
00:44:28,240 --> 00:44:29,320
Et Sigefrid ?

625
00:44:29,600 --> 00:44:32,360
Avec son frère. Et une flotte.

626
00:44:33,400 --> 00:44:36,960
- Il a insisté là-dessus.
- Où vont-ils après Beamfleot ?

627
00:44:39,600 --> 00:44:40,800
Qui sait ?

628
00:44:41,720 --> 00:44:43,720
Mais il espère t'avoir avec nous.

629
00:44:46,360 --> 00:44:50,720
Eilaf se repose en vue de ce soir.
Vous devriez faire de même.

630
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Une flotte. De quelle envergure ?

631
00:45:04,240 --> 00:45:05,680
Dix-neuf navires.

632
00:45:05,920 --> 00:45:08,880
Ça fait 500 hommes.
Plus ceux restés sur place.

633
00:45:09,120 --> 00:45:11,880
- Et ceux qui arrivent.
- Ça commence, alors.

634
00:45:13,440 --> 00:45:16,640
- Quoi ?
- La fin de la paix.

635
00:45:33,000 --> 00:45:34,960
Tu es trop proche, ma fille.

636
00:45:42,760 --> 00:45:45,000
Ne m'oblige pas à le répéter.

637
00:45:49,160 --> 00:45:50,320
Après la cérémonie,

638
00:45:50,920 --> 00:45:54,480
il serait bon qu'Aethelred
se montre digne de son rang.

639
00:45:55,040 --> 00:45:58,080
Il faut mettre fin
aux escarmouches et aux pillages.

640
00:45:58,320 --> 00:46:01,440
- C'est impératif.
- Nous lui confierons cette tâche.

641
00:46:01,640 --> 00:46:03,720
Et les seigneurs de Mercie

642
00:46:03,920 --> 00:46:06,320
seront invités à une session du Witan.

643
00:46:06,560 --> 00:46:07,360
Pourquoi donc ?

644
00:46:08,160 --> 00:46:10,760
Pour qu'ils se prosternent devant le roi.

645
00:46:10,960 --> 00:46:13,600
Et qu'ils voient leur seigneur
faire de même.

646
00:46:16,000 --> 00:46:17,200
Je ne doute pas

647
00:46:17,400 --> 00:46:20,480
qu'Aethelred ait rêvé, et rêve toujours,

648
00:46:20,680 --> 00:46:24,600
de prendre ma place.
Belle façon de le rappeler à l'ordre.

649
00:46:27,560 --> 00:46:30,680
- Veuillez m'excuser.
- Entrez, Odda.

650
00:46:35,440 --> 00:46:37,880
Ce n'est probablement rien...

651
00:46:38,120 --> 00:46:38,920
Asseyez-vous.

652
00:46:45,080 --> 00:46:47,560
Hier soir, Uhtred a quitté Winchester.

653
00:46:47,800 --> 00:46:50,520
- Où est-il ?
- Nous l'ignorons.

654
00:46:51,480 --> 00:46:54,040
- Et sa sorcière ?
- Sa femme, ma chère.

655
00:46:54,400 --> 00:46:56,200
Dame Gisela est à Winchester.

656
00:46:57,760 --> 00:47:01,880
- Il n'a pas pu aller bien loin.
- Aethelwold est avec lui.

657
00:47:03,160 --> 00:47:06,080
- Vers où sont-ils allés ?
- La Mercie.

658
00:47:09,320 --> 00:47:10,760
Ce n'est pas "rien", Odda.

659
00:47:11,000 --> 00:47:13,840
Je suis las
de cette désobéissance perpétuelle.

660
00:47:14,160 --> 00:47:16,960
Que cela ne vous gâche pas l'appétit.

661
00:47:18,760 --> 00:47:19,560
Non.

662
00:47:20,920 --> 00:47:21,960
Surveillez Gisela

663
00:47:22,200 --> 00:47:24,800
jusqu'à ce qu'Uhtred
revienne et s'explique.

664
00:47:28,440 --> 00:47:30,480
- Père Beocca.
- Monseigneur !

665
00:47:30,720 --> 00:47:32,960
Monseigneur, madame.

666
00:47:34,000 --> 00:47:36,440
- J'ai une nouvelle.
- Uhtred est revenu ?

667
00:47:36,920 --> 00:47:37,760
Il est parti ?

668
00:47:38,000 --> 00:47:40,040
Nous vous écoutons, père Beocca.

669
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
Je vais me marier.

670
00:47:49,600 --> 00:47:53,480
Jarl Guthrum, jadis fier et brave,

671
00:47:55,200 --> 00:47:58,280
se prétend désormais chrétien.

672
00:47:59,960 --> 00:48:03,800
Il se fait appeler "roi Aethelstan".

673
00:48:04,320 --> 00:48:07,880
Mais il n'est rien d'autre
que le chien d'Alfred.

674
00:48:08,120 --> 00:48:10,200
Il nous fait honte à tous.

675
00:48:10,960 --> 00:48:11,920
Il fait honte

676
00:48:12,160 --> 00:48:15,640
à tous les guerriers
qui nous ont précédés.

677
00:48:17,040 --> 00:48:19,120
Il fait honte aux dieux.

678
00:48:20,280 --> 00:48:24,800
Les dieux en appellent
à tous les hommes réunis ici

679
00:48:25,000 --> 00:48:26,560
pour les venger.

680
00:48:27,400 --> 00:48:30,280
Et c'est ce que nous allons faire !

681
00:48:32,160 --> 00:48:34,240
Au lever du soleil,

682
00:48:34,480 --> 00:48:38,600
Lundene et ses multiples richesses
seront à vos pieds.

683
00:48:39,240 --> 00:48:42,400
Croyez-moi quand je l'affirme,

684
00:48:43,400 --> 00:48:45,400
les dieux sont avec nous.

685
00:48:45,600 --> 00:48:47,880
Les dieux sont avec nous !

686
00:48:55,880 --> 00:48:57,720
ROYAUME DE MERCIE

687
00:50:36,000 --> 00:50:39,800
Pardonnez-moi
de ne pas vous avoir accueilli.

688
00:50:40,800 --> 00:50:44,880
Bjorn ne m'a laissé que peu de repos,
ces derniers temps.

689
00:50:47,720 --> 00:50:48,920
Nous comprenons.

690
00:50:51,640 --> 00:50:54,600
Les dieux manquent d'hommes valeureux.

691
00:50:54,880 --> 00:50:59,120
Merci d'être venu, Uhtred de Bebbanburg.

692
00:51:00,760 --> 00:51:04,840
Après cette nuit,
j'espère trouver le repos.

693
00:51:15,320 --> 00:51:16,800
Qu'on amène l'offrande.

694
00:51:22,720 --> 00:51:24,160
C'est l'heure.

695
00:51:50,400 --> 00:51:53,320
- C'est un cimetière chrétien.
- En effet.

696
00:51:54,240 --> 00:51:56,560
C'est pourquoi
Bjorn ne peut trouver le repos.

697
00:51:57,400 --> 00:51:58,880
Et quitter ce monde.

698
00:52:14,320 --> 00:52:16,320
Pitié, non.

699
00:52:16,760 --> 00:52:17,560
De grâce !

700
00:52:20,320 --> 00:52:24,200
Pour réveiller le mort,
on doit envoyer un messager

701
00:52:24,440 --> 00:52:25,560
par-delà le golfe.

702
00:52:25,800 --> 00:52:27,440
- Coupable ?
- Par deux fois.

703
00:52:27,640 --> 00:52:29,200
Je vous en supplie.

704
00:52:29,440 --> 00:52:30,720
J'ai une femme

705
00:52:30,960 --> 00:52:31,960
et des enfants.

706
00:52:32,200 --> 00:52:34,080
- Qu'as-tu volé ?
- Un agneau.

707
00:52:35,200 --> 00:52:36,680
Pour nourrir ma famille.

708
00:52:36,920 --> 00:52:38,440
- Des fourrures.
- Ma famille !

709
00:52:38,520 --> 00:52:39,520
Désolé,

710
00:52:39,760 --> 00:52:42,280
mais un voleur par deux fois
mérite la mort.

711
00:52:42,520 --> 00:52:44,160
Mets-le-lui dans la bouche.

712
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
Pitié ! Je peux me battre !

713
00:52:46,880 --> 00:52:49,000
Je peux travailler, vous servir !

714
00:52:49,240 --> 00:52:50,320
Je suis de votre côté.

715
00:52:50,560 --> 00:52:53,080
Qu'est-ce que c'est ? Non, de grâce !

716
00:53:01,120 --> 00:53:04,160
Une corde de harpe.
Elle relie nos deux mondes.

717
00:53:04,400 --> 00:53:05,520
Tuez-le.

718
00:53:06,120 --> 00:53:08,360
Pitié ! Je vous en supplie !

719
00:53:08,600 --> 00:53:11,720
Enfoncez-lui le message
dans la gorge et tuez-le.

720
00:53:11,960 --> 00:53:13,920
Épargnez-moi ! Je vous repaierai

721
00:53:14,160 --> 00:53:16,120
de gratitude. S'il vous plaît !

722
00:53:49,320 --> 00:53:50,200
Bjorn,

723
00:53:51,080 --> 00:53:52,520
voici le sang.

724
00:53:54,960 --> 00:53:57,080
Je t'ai offert une vie.

725
00:53:58,840 --> 00:54:00,840
Je t'ai fait parvenir un message.

726
00:54:01,400 --> 00:54:03,480
Tu n'accéderas au repos

727
00:54:04,160 --> 00:54:07,640
qu'après avoir délivré ton oracle.

728
00:54:54,520 --> 00:54:55,320
La corde.

729
00:54:55,960 --> 00:54:59,400
Sois le bienvenu.
Voici le seigneur Uhtred.

730
00:55:00,000 --> 00:55:02,800
Il a envoyé de nombreux Danois
là où tu vis.

731
00:55:03,120 --> 00:55:04,960
Je ne vis pas.

732
00:55:06,040 --> 00:55:08,360
Tu as un message à lui transmettre.

733
00:55:17,680 --> 00:55:19,080
Seigneur Uhtred,

734
00:55:19,320 --> 00:55:20,800
je te vois enfin.

735
00:55:22,160 --> 00:55:24,960
Les dieux ont obtenu leur sacrifice.

736
00:55:25,840 --> 00:55:28,680
Les Frères ont, en cette nuit,

737
00:55:28,920 --> 00:55:32,720
enclenché la marche
d'un destin inexorable.

738
00:55:33,320 --> 00:55:36,040
Les pavés de Lundene sont rouges

739
00:55:37,560 --> 00:55:39,280
du sang des Saxons.

740
00:55:41,720 --> 00:55:45,880
Tu seras roi.

741
00:55:47,160 --> 00:55:48,680
Tu seras roi de Mercie.

742
00:55:49,200 --> 00:55:52,600
Roi des Saxons et des Danois.

743
00:55:53,560 --> 00:55:57,080
Roi des rois.

744
00:56:01,000 --> 00:56:03,800
Tel est ton destin, Uhtred.

745
00:56:15,200 --> 00:56:16,200
Enterrez-le.

746
00:56:19,000 --> 00:56:20,040
Majesté,

747
00:56:22,000 --> 00:56:23,120
nous avons terminé.

748
00:57:06,080 --> 00:57:08,040
Ce que nous avons vu,

749
00:57:09,880 --> 00:57:12,200
- vous y croyez ?
- Oui.

750
00:57:14,720 --> 00:57:15,720
Moi aussi.

751
00:57:17,400 --> 00:57:19,800
Ça fait froid dans le dos, c'est certain.

752
00:57:22,280 --> 00:57:25,360
Et maintenant ?
Tu as prêté serment à Alfred...

753
00:57:25,560 --> 00:57:28,080
Alfred n'est rien comparé aux dieux.

754
00:57:29,320 --> 00:57:30,760
Si je puis me permettre.

755
00:57:33,120 --> 00:57:34,000
Uhtred,

756
00:57:34,920 --> 00:57:37,240
la naissance nous a destinés

757
00:57:37,480 --> 00:57:38,320
à devenir rois.

758
00:57:39,640 --> 00:57:40,480
Haesten !

759
00:57:43,640 --> 00:57:44,440
Monseigneur.

760
00:57:45,080 --> 00:57:46,240
Sigefrid et Erik,

761
00:57:46,480 --> 00:57:49,400
ils attaquent Lundene,
comme le prétend Bjorn ?

762
00:57:50,600 --> 00:57:53,280
C'est ce qui était prévu, en tout cas.

763
00:57:54,160 --> 00:57:56,480
Remonter la Tamise et prendre Lundene.

764
00:57:56,920 --> 00:57:58,840
La ville qui te revient,

765
00:57:59,600 --> 00:58:01,400
en tant que roi de Mercie.

