1
00:00:06,080 --> 00:00:08,480
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:12,400
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:12,640 --> 00:00:16,520
Je prêtai allégeance à Alfred
et vainquis Sigefrid et Erik.

4
00:00:17,040 --> 00:00:19,440
Mais ils firent leur retour.

5
00:00:19,640 --> 00:00:22,200
Avec leur armée, ils prirent Lundene.

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,080
Les dieux sont avec nous !

7
00:00:24,480 --> 00:00:27,160
Alfred envoya un prêtre
pour négocier avec eux...

8
00:00:27,800 --> 00:00:29,880
Pyrlig est un ancien guerrier.

9
00:00:30,080 --> 00:00:33,080
...tout en poursuivant sa tentative
d'unification des royaumes.

10
00:00:33,480 --> 00:00:36,760
- Je vais me marier ?
- Lequel d'entre vous est Aethelred ?

11
00:00:36,960 --> 00:00:39,800
Alfred n'aurait pas pu choisir
pire fiente pour gendre.

12
00:00:40,000 --> 00:00:42,840
Je pus enfin délivrer ma sœur, Thyra,

13
00:00:43,160 --> 00:00:45,080
et mon ami Beocca trouva l'amour.

14
00:00:45,800 --> 00:00:47,480
Je ne peux plus me passer de vous.

15
00:00:47,680 --> 00:00:48,520
Ne craignez plus.

16
00:00:48,760 --> 00:00:51,280
Quant à moi, je parlai à un mort

17
00:00:51,520 --> 00:00:54,400
en souhaitant que sa parole se réalise.

18
00:00:54,640 --> 00:00:58,080
Selon lui, je devrais être roi du Wessex,
et vous aussi seriez roi.

19
00:00:58,320 --> 00:01:02,280
Tu seras roi de Mercie.
Roi des Saxons et des Danois.

20
00:01:02,480 --> 00:01:05,080
Ce que nous avons vu, vous y croyez ?

21
00:01:05,440 --> 00:01:08,720
Je dois maintenant décider
à qui rester loyal.

22
00:01:08,960 --> 00:01:11,680
Mais n'oublie pas :
tu as été élevé par des Danois.

23
00:01:12,000 --> 00:01:13,640
Le destin est souverain.

24
00:02:05,840 --> 00:02:07,800
C'était rapide, comme toilette !

25
00:02:10,240 --> 00:02:11,800
À la mode des Saxons.

26
00:02:12,320 --> 00:02:15,560
- L'eau est trop sale.
- Elle est très bien.

27
00:02:16,080 --> 00:02:17,840
Et personne ne nous voit...

28
00:02:28,320 --> 00:02:30,160
On va être en retard au mariage.

29
00:02:31,720 --> 00:02:34,040
Je repense à ce macchabée, Bjorn.

30
00:02:34,240 --> 00:02:37,440
- Uhtred, non.
- Tu ne veux pas être reine ?

31
00:02:37,800 --> 00:02:39,560
De Bebbanburg, si.

32
00:02:41,600 --> 00:02:44,000
Mais profitons plutôt
de cette belle matinée.

33
00:02:44,840 --> 00:02:46,200
Juste toi et moi.

34
00:02:49,280 --> 00:02:50,520
Et quelques chasseurs.

35
00:02:51,920 --> 00:02:52,880
Qui est-ce ?

36
00:02:53,440 --> 00:02:54,400
Aethelred.

37
00:02:55,120 --> 00:02:56,400
De Mercie.

38
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
Uhtred de Bebbanburg.

39
00:03:00,680 --> 00:03:03,360
- Je vous croyais disparu.
- Aethelred.

40
00:03:03,760 --> 00:03:06,720
Vous avez donc sorti la tête
du cul du roi.

41
00:03:06,920 --> 00:03:08,000
Momentanément.

42
00:03:08,480 --> 00:03:09,760
Il dort.

43
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
Il doute de votre loyauté.

44
00:03:12,800 --> 00:03:13,640
Comme d'habitude.

45
00:03:13,800 --> 00:03:17,480
Il me dit que vous fricotez
avec ces païens de Danois.

46
00:03:18,280 --> 00:03:19,120
Comme celle-ci.

47
00:03:22,520 --> 00:03:24,080
Uhtred, tu es attendu.

48
00:03:24,560 --> 00:03:26,240
Entre vos cuisses, ma chère ?

49
00:03:34,840 --> 00:03:35,640
Du calme.

50
00:03:38,400 --> 00:03:40,720
- Vous n'oseriez pas.
- Vous trancher le nez ?

51
00:03:42,160 --> 00:03:44,000
- Faut voir.
- Uhtred, on nous attend.

52
00:03:44,240 --> 00:03:46,000
Uhtred, lâchez-le.

53
00:03:48,760 --> 00:03:49,640
S'il vous plaît.

54
00:03:51,160 --> 00:03:52,720
Le seigneur s'excuse, madame.

55
00:03:52,920 --> 00:03:53,800
Rien du tout.

56
00:03:54,000 --> 00:03:55,520
Evitons un bain de sang.

57
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
Nous sommes fautifs

58
00:03:57,840 --> 00:03:58,800
et trop orgueilleux.

59
00:04:00,920 --> 00:04:02,840
Ce qu'on dit de vous est vrai.

60
00:04:03,720 --> 00:04:06,040
Vous n'êtes qu'un chiard capricieux.

61
00:04:10,080 --> 00:04:11,720
Je vous apprendrai le respect.

62
00:04:12,880 --> 00:04:13,680
Monseigneur.

63
00:04:13,960 --> 00:04:15,160
Brisons là.

64
00:04:15,520 --> 00:04:16,760
Oui.

65
00:04:24,800 --> 00:04:26,040
J'ai la confiance du roi !

66
00:04:26,880 --> 00:04:28,280
C'est un avertissement !

67
00:04:35,000 --> 00:04:36,640
ROYAUME DU WESSEX

68
00:04:44,200 --> 00:04:45,160
Je veux sa tête.

69
00:04:46,440 --> 00:04:47,280
C'est trop tôt.

70
00:04:48,600 --> 00:04:50,760
Alfred se passerait volontiers de lui,

71
00:04:51,760 --> 00:04:53,960
- mais il connaît sa valeur.
- C'est un païen.

72
00:04:54,280 --> 00:04:56,680
- Mais il tue des Danois.
- Il tue des Danois,

73
00:04:56,920 --> 00:04:59,200
il survit à l'esclavage,

74
00:05:00,120 --> 00:05:02,280
il sauve les enfants
et les souris, je parie.

75
00:05:04,520 --> 00:05:06,960
Même ma future femme chante ses louanges.

76
00:05:10,720 --> 00:05:11,520
Laissez-nous.

77
00:05:14,560 --> 00:05:16,000
Je ne l'aime pas.

78
00:05:16,800 --> 00:05:18,160
Et c'est réciproque.

79
00:05:18,800 --> 00:05:19,960
Depuis le départ.

80
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
Vous êtes une menace pour lui.

81
00:05:24,560 --> 00:05:25,880
Et il en est une pour vous.

82
00:05:28,960 --> 00:05:31,080
Notre espoir, c'est le Danelagh.

83
00:05:32,080 --> 00:05:33,960
Par chance, les choses vont s'aggraver.

84
00:05:34,560 --> 00:05:35,960
Et ils aiment guerroyer.

85
00:05:36,520 --> 00:05:39,760
- Souhaitez-vous la guerre ?
- En tant que Mercien,

86
00:05:40,600 --> 00:05:43,520
je souhaite vous voir couronné
roi de Mercie,

87
00:05:44,840 --> 00:05:46,440
puis du Wessex.

88
00:05:49,040 --> 00:05:50,160
Pourquoi pas ?

89
00:05:55,280 --> 00:05:57,800
C'est Alfred qu'il faut éliminer.

90
00:05:58,760 --> 00:06:01,880
Et pour cela,
une guerre serait nécessaire.

91
00:06:08,160 --> 00:06:09,440
De quoi ai-je l'air ?

92
00:06:15,040 --> 00:06:16,440
D'un souverain.

93
00:06:19,360 --> 00:06:21,680
Aethelflaed a de la chance.

94
00:06:32,600 --> 00:06:33,680
J'en suis témoin,

95
00:06:34,280 --> 00:06:35,080
vous êtes liés

96
00:06:36,160 --> 00:06:37,320
pour toujours.

97
00:06:38,200 --> 00:06:41,000
Attachés l'un à l'autre
comme mari et femme.

98
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
- Une prière ?
- Je n'en connais pas.

99
00:06:48,280 --> 00:06:49,600
Je vais en dire une.

100
00:06:52,360 --> 00:06:53,440
Hild !

101
00:06:54,280 --> 00:06:55,080
Merci.

102
00:06:56,520 --> 00:06:57,360
Prions

103
00:06:57,840 --> 00:07:00,600
que Dieu, Ses saints
et tous les anges du Ciel

104
00:07:00,960 --> 00:07:02,200
vous bénissent.

105
00:07:02,960 --> 00:07:05,040
Prions que cette union entre Danois

106
00:07:05,600 --> 00:07:06,560
et Saxon

107
00:07:06,800 --> 00:07:09,560
soit le symbole
d'une terre commune à tous.

108
00:07:10,080 --> 00:07:12,640
- Et qui ne reconnaisse qu'un Dieu.
- Bien entendu.

109
00:07:13,880 --> 00:07:14,680
Amen.

110
00:07:14,960 --> 00:07:15,840
- Amen.
- Amen !

111
00:07:28,720 --> 00:07:31,200
Quand allez-vous lui dire
ce qu'a vu Sihtric ?

112
00:07:31,440 --> 00:07:32,920
Que le fantôme n'existe pas ?

113
00:07:34,200 --> 00:07:37,040
Si je lui dis, Sigefrid l'apprendra.

114
00:07:39,840 --> 00:07:41,960
Laissons-les croire qu'on y croit.

115
00:07:45,360 --> 00:07:46,520
Vivement le mariage.

116
00:07:47,720 --> 00:07:49,720
Un certain mariage royal.

117
00:07:50,400 --> 00:07:53,440
Un remède aux maux de l'âme.
L'agitation, la fête...

118
00:07:53,640 --> 00:07:57,400
J'hésite encore, alors ne parlez pas
de ce fantôme.

119
00:08:01,240 --> 00:08:04,360
Dire que des nobles sont venus de Francie

120
00:08:04,560 --> 00:08:09,320
pour voir la belle Aethelflaed
épouser ce bellâtre fadasse.

121
00:08:09,840 --> 00:08:10,920
Bonne description.

122
00:08:11,320 --> 00:08:14,000
En plus, le sieur aura droit
de la trousser

123
00:08:14,520 --> 00:08:16,080
toute la nuit.

124
00:08:16,320 --> 00:08:17,200
Taisez-vous.

125
00:08:17,440 --> 00:08:19,160
- C'est la vérité.
- Taisez-vous.

126
00:08:19,360 --> 00:08:20,160
Sinon ?

127
00:08:20,760 --> 00:08:23,280
- L'Irlandais ?
- Je vous tuerai dans votre sommeil.

128
00:09:02,720 --> 00:09:03,840
Elle est magnifique.

129
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Elle est trop bien pour lui.

130
00:09:07,200 --> 00:09:08,000
Qu'attend-on ?

131
00:09:08,720 --> 00:09:10,080
Sihtric a vu quelque chose ?

132
00:09:11,120 --> 00:09:13,080
Il n'a rien vu du tout.

133
00:09:32,240 --> 00:09:34,280
Vous êtes très belle.

134
00:09:36,520 --> 00:09:38,960
Dieu m'accorde un bienfait
que je ne mérite pas.

135
00:09:42,840 --> 00:09:44,400
Dieu tout-puissant,

136
00:09:45,280 --> 00:09:48,120
nous voici réunis devant vous, en ce jour

137
00:09:48,680 --> 00:09:51,800
de grâces et de célébration.

138
00:09:55,520 --> 00:09:57,320
Permettez.

139
00:10:08,560 --> 00:10:10,360
Je dis tout simplement

140
00:10:10,560 --> 00:10:12,160
que le pouvoir, que la richesse,

141
00:10:12,400 --> 00:10:14,960
que les terres qui vous reviennent
vont être à lui.

142
00:10:15,200 --> 00:10:18,000
- Faites-le taire.
- C'est ça, allez-y.

143
00:10:18,240 --> 00:10:20,600
Mais au fond de vous et de votre bourse,

144
00:10:20,800 --> 00:10:22,520
- vous savez que c'est vrai.
- Vas-y.

145
00:10:26,440 --> 00:10:28,600
Tout ce que je veux dire,

146
00:10:29,960 --> 00:10:31,920
c'est que le fantôme a raison.

147
00:10:32,160 --> 00:10:33,880
- Monseigneur ?
- C'est une trahison.

148
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
C'est ce mariage qui est une trahison !

149
00:10:36,680 --> 00:10:38,760
- Monseigneur ?
- Ce mariage trahit

150
00:10:39,000 --> 00:10:41,280
- le Wessex et ses hommes.
- Comme vous ?

151
00:10:42,280 --> 00:10:44,360
Alfred mort,
je suis le successeur légitime.

152
00:10:44,920 --> 00:10:47,720
- Mais il veut d'autres héritiers.
- Excusez-moi.

153
00:10:47,960 --> 00:10:49,240
Dégage.

154
00:10:49,480 --> 00:10:52,000
- Je suis Osferth.
- Un moine.

155
00:10:52,440 --> 00:10:53,240
Un moinillon.

156
00:10:54,560 --> 00:10:56,400
- Dégage.
- Monseigneur, vous...

157
00:10:56,680 --> 00:10:57,760
connaissiez mon oncle.

158
00:10:58,400 --> 00:11:00,280
Il s'appelait Leofric.

159
00:11:00,640 --> 00:11:02,200
C'était un brave.

160
00:11:04,200 --> 00:11:05,720
Tu es le bâtard du roi Alfred ?

161
00:11:06,600 --> 00:11:08,760
J'aimerais me rallier à vous, monseigneur.

162
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
Comme l'avait fait mon oncle.

163
00:11:10,640 --> 00:11:13,120
- Pas besoin de moine.
- Je veux être guerrier.

164
00:11:13,920 --> 00:11:14,720
Monseigneur.

165
00:11:15,480 --> 00:11:17,200
Je veux servir en tant que guerrier.

166
00:11:19,720 --> 00:11:20,920
Uhtred.

167
00:11:22,280 --> 00:11:24,400
Uhtred, on vous demande.

168
00:11:26,440 --> 00:11:28,440
- Le roi !
- Bon banquet.

169
00:11:31,240 --> 00:11:32,040
Toi, là !

170
00:11:33,000 --> 00:11:33,880
À plus tard.

171
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Trouve-toi une épée et jette ta croix.

172
00:11:36,840 --> 00:11:38,640
Merci, monseigneur. Sans faute.

173
00:11:59,880 --> 00:12:00,680
Sire.

174
00:12:01,640 --> 00:12:02,440
On vous a vu.

175
00:12:02,600 --> 00:12:04,960
- Où ça ?
- Quitter Winchester.

176
00:12:05,960 --> 00:12:09,200
Entrer en Mercie saxonne
et traverser Watling Street.

177
00:12:09,680 --> 00:12:11,240
Être allé au Danelagh,

178
00:12:12,800 --> 00:12:14,600
ça mérite une explication.

179
00:12:14,840 --> 00:12:17,160
- Et la vérité.
- Quelle affaire vous amenait

180
00:12:17,400 --> 00:12:19,840
- au Danelagh ?
- Celle du roi.

181
00:12:20,400 --> 00:12:22,040
Sire, c'était pour vous.

182
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
Dois-je parler en public ?

183
00:12:28,160 --> 00:12:29,320
Pourquoi pas ?

184
00:12:35,440 --> 00:12:36,680
Lundene est tombée.

185
00:12:37,560 --> 00:12:39,440
Aux mains des Frères.

186
00:12:39,680 --> 00:12:40,520
Impossible.

187
00:12:40,760 --> 00:12:42,680
- Qui dit cela ?
- Mes lèvres ont bougé.

188
00:12:43,240 --> 00:12:44,200
Ils sont en Francie.

189
00:12:45,080 --> 00:12:46,640
Ils l'étaient. Plus maintenant.

190
00:12:47,760 --> 00:12:50,120
Ils ont une flotte
et une armée à Beamfleot.

191
00:12:50,360 --> 00:12:52,240
Ils sont remontés et ont pris Lundene.

192
00:12:52,480 --> 00:12:55,640
Si c'est vrai, c'est inacceptable.

193
00:12:56,120 --> 00:12:57,280
Lundene est à la Mercie.

194
00:12:57,360 --> 00:12:59,880
- Ils vont bloquer le fleuve.
- Assurément.

195
00:13:01,560 --> 00:13:03,400
Sauf votre respect, seigneur Uhtred,

196
00:13:03,640 --> 00:13:06,720
on ignore toujours
ce que vous faisiez au Danelagh.

197
00:13:06,960 --> 00:13:08,560
Qui êtes-vous, déjà ?

198
00:13:08,920 --> 00:13:12,600
Aldhelm, le commandant
de la garde du seigneur Aethelred.

199
00:13:12,840 --> 00:13:16,120
- Je vous l'écris ?
- Répondez, Uhtred.

200
00:13:16,320 --> 00:13:18,920
On m'avait invité, madame. À Padintune.

201
00:13:20,640 --> 00:13:23,160
On m'a proposé
de rallier Sigefrid et Erik.

202
00:13:24,200 --> 00:13:25,520
Pour devenir roi de Mercie.

203
00:13:26,520 --> 00:13:28,600
- Qu'avez-vous répondu ?
- Il est ici, non ?

204
00:13:29,520 --> 00:13:31,880
Cela me paraît clair comme réponse.

205
00:13:33,080 --> 00:13:37,400
Je ne vous ai pas vu, à l'église.
J'espère que vous y étiez.

206
00:13:37,640 --> 00:13:39,440
J'y étais, madame, bien sûr.

207
00:13:40,000 --> 00:13:42,120
Vous étiez resplendissante.

208
00:13:42,320 --> 00:13:43,120
Merci.

209
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Ma chère.

210
00:13:44,840 --> 00:13:47,760
- Nous parlons d'un sujet sérieux.
- Je sais.

211
00:13:48,840 --> 00:13:51,720
Les Danois comptent-ils rester à Lundene,

212
00:13:51,960 --> 00:13:53,560
ou veulent-ils être payés ?

213
00:13:53,760 --> 00:13:54,920
Bonne question.

214
00:13:55,440 --> 00:13:57,080
Après celle de votre loyauté.

215
00:13:59,080 --> 00:14:01,560
- Nous offrirons de négocier.
- Tout à fait.

216
00:14:02,000 --> 00:14:04,280
Après les festivités, vous et Aethelred

217
00:14:04,520 --> 00:14:07,200
irez sur place évaluer leurs forces.

218
00:14:07,840 --> 00:14:09,160
Excellente initiative.

219
00:14:09,400 --> 00:14:10,600
Si vous aviez tué

220
00:14:10,840 --> 00:14:13,680
les Frères en Northumbrie,
rien de cela ne serait arrivé.

221
00:14:20,840 --> 00:14:23,160
Majesté, puis-je savoir

222
00:14:23,400 --> 00:14:26,320
quel marché a été conclu en Northumbrie ?

223
00:14:26,760 --> 00:14:28,560
Pourquoi les Frères furent épargnés ?

224
00:14:28,640 --> 00:14:30,040
Uhtred m'a tout raconté.

225
00:14:30,280 --> 00:14:32,080
Il a vaincu Sigefrid au combat

226
00:14:32,320 --> 00:14:34,560
et l'a épargné
pourvu qu'ils quittent le pays.

227
00:14:35,240 --> 00:14:37,320
Pour préserver la vie
de ses propres hommes.

228
00:14:38,480 --> 00:14:40,880
Cela s'appelle une négociation,

229
00:14:41,120 --> 00:14:42,440
seigneur Aldhelm.

230
00:14:43,840 --> 00:14:46,200
Mais nous pâtissons des conséquences.

231
00:14:46,400 --> 00:14:49,120
Toute décision est suivie de conséquences.

232
00:14:50,360 --> 00:14:52,760
Occupons-nous plutôt du présent.

233
00:14:53,400 --> 00:14:54,480
À votre sagesse, sire.

234
00:15:13,200 --> 00:15:14,480
Ma chère.

235
00:15:16,200 --> 00:15:18,560
Vous n'avez pas à intervenir
dans une discussion

236
00:15:18,760 --> 00:15:20,920
qui se change en conseil informel.

237
00:15:21,960 --> 00:15:23,480
Sur des questions de guerre.

238
00:15:23,720 --> 00:15:26,400
Ces questions me passionnent, monseigneur.

239
00:15:27,280 --> 00:15:28,560
Mon père m'encourageait...

240
00:15:28,760 --> 00:15:30,640
Vous n'êtes plus la fille du roi.

241
00:15:32,960 --> 00:15:33,760
Mais ma femme.

242
00:15:36,280 --> 00:15:37,960
C'est à moi que vous obéirez.

243
00:15:38,760 --> 00:15:40,320
Vous êtes si délicate.

244
00:15:40,720 --> 00:15:43,800
La politique m'intéresse.
Avec le roi, nous parlions...

245
00:15:44,040 --> 00:15:45,400
Vous êtes de Mercie.

246
00:15:46,320 --> 00:15:47,680
Vous êtes ma reine.

247
00:15:48,280 --> 00:15:49,720
Vous prenez-vous pour un roi ?

248
00:15:56,240 --> 00:15:58,880
Vous m'êtes précieuse comme une reine.

249
00:16:01,720 --> 00:16:04,280
Mais votre ton et votre insolence
me déplaisent.

250
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
Ce que je voudrais

251
00:16:10,360 --> 00:16:11,160
c'est vous

252
00:16:11,640 --> 00:16:12,600
sur le ventre,

253
00:16:14,080 --> 00:16:14,880
sur le lit.

254
00:16:15,640 --> 00:16:16,440
Mais...

255
00:16:16,840 --> 00:16:18,720
Votre mari veut vous monter.

256
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
Sur le ventre.

257
00:16:26,240 --> 00:16:27,120
Qu'est-ce ?

258
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
De la désobéissance ?

259
00:16:31,360 --> 00:16:32,800
De la confusion, monseigneur.

260
00:16:33,240 --> 00:16:35,600
Dois-je vous rendre au Wessex ?

261
00:16:37,400 --> 00:16:39,640
Inutilisée, mais ternie ?

262
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Vous n'oseriez pas.

263
00:16:44,200 --> 00:16:45,320
Nous verrons.

264
00:16:46,840 --> 00:16:47,880
Monseigneur !

265
00:16:52,320 --> 00:16:53,760
Je suis à vous.

266
00:17:13,880 --> 00:17:15,280
C'était une bonne journée.

267
00:17:16,520 --> 00:17:17,319
Oui.

268
00:17:17,880 --> 00:17:20,400
- Mais c'est bien qu'elle se termine.
- Sire ?

269
00:17:22,040 --> 00:17:23,800
Puis-je vous parler ?

270
00:17:25,359 --> 00:17:28,240
Madame, ce ne sera pas long.

271
00:17:28,680 --> 00:17:31,800
Assurez-vous-en, Odda. Le roi est fatigué.

272
00:17:41,480 --> 00:17:42,480
Sire.

273
00:17:44,320 --> 00:17:46,440
Ne sous-estimez-vous pas Uhtred ?

274
00:17:46,640 --> 00:17:49,920
C'est un guerrier accompli
et il a toujours été loyal.

275
00:17:50,120 --> 00:17:51,640
Nous en avons déjà parlé.

276
00:17:51,840 --> 00:17:54,360
Il se comporte comme un parjure.

277
00:17:55,040 --> 00:17:56,840
Il peut être un peu rebelle.

278
00:17:57,080 --> 00:17:59,880
Il est allé au Danelagh
sans nous consulter.

279
00:18:01,800 --> 00:18:04,800
Si je tolère cela,
c'est qu'il est bon guerrier.

280
00:18:05,000 --> 00:18:09,040
Sans cette incartade, nous aurions
ignoré la chute de Lundene.

281
00:18:09,280 --> 00:18:12,520
Ne doutez aucune seconde
de l'ambition d'Uhtred.

282
00:18:15,120 --> 00:18:17,520
Il aura été tenté par l'offre des Frères.

283
00:18:18,000 --> 00:18:20,120
Mais il est revenu, sire.

284
00:18:20,320 --> 00:18:21,360
Pour quoi faire ?

285
00:18:22,440 --> 00:18:23,920
Espionner, ronger son frein ?

286
00:18:25,120 --> 00:18:28,160
Il n'a donné cette information
qu'en étant sommé de le faire.

287
00:18:29,480 --> 00:18:32,040
- C'est vrai.
- Demandez-vous pourquoi.

288
00:18:34,040 --> 00:18:35,800
Je l'ai souvent dit,

289
00:18:37,120 --> 00:18:39,240
mieux vaut l'avoir avec moi
que contre moi,

290
00:18:39,440 --> 00:18:42,200
mais il n'est pas pieux
et ne le sera jamais.

291
00:18:43,920 --> 00:18:46,720
Reposez-vous bien, Odda,
vous en avez besoin.

292
00:18:55,640 --> 00:18:57,440
Qu'est-ce qui te tracasse ?

293
00:19:00,040 --> 00:19:02,040
Uhtred sait que le fantôme n'existait pas.

294
00:19:02,960 --> 00:19:05,200
- Tu crois ?
- Oui.

295
00:19:09,600 --> 00:19:12,440
On aurait dû lui parler d'homme à homme.

296
00:19:12,960 --> 00:19:14,560
Il sait que c'était une ruse ?

297
00:19:17,040 --> 00:19:17,840
Oui.

298
00:19:19,840 --> 00:19:20,640
Possible.

299
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
Mais tu n'en es pas sûr ?

300
00:19:24,280 --> 00:19:25,080
Non.

301
00:19:45,480 --> 00:19:48,200
- Et ta douleur ?
- Pareille.

302
00:19:49,280 --> 00:19:50,440
Constante.

303
00:19:55,400 --> 00:19:57,480
Comme un rappel que je suis vivant.

304
00:19:59,800 --> 00:20:01,280
Que je dois vivre.

305
00:20:05,120 --> 00:20:07,520
Si Uhtred est au courant de la ruse,

306
00:20:09,000 --> 00:20:10,320
il viendra.

307
00:20:11,640 --> 00:20:13,640
- Avec l'armée d'Alfred.
- Oui.

308
00:20:16,400 --> 00:20:18,320
Une bonne occasion de le tuer.

309
00:20:21,560 --> 00:20:25,640
On peut lever la plus grande armée
que ces côtes aient jamais vue.

310
00:20:27,400 --> 00:20:28,720
C'est faisable.

311
00:20:29,560 --> 00:20:34,360
La Tamise serait noire de bateaux.
De Danois et de Vikings.

312
00:20:36,640 --> 00:20:39,000
Il faut seulement jouer fin.

313
00:20:40,120 --> 00:20:42,520
- Et être patients.
- Patients ?

314
00:20:48,600 --> 00:20:51,200
Le sang devra couler, mon frère,

315
00:20:53,760 --> 00:20:56,120
mais nous pourrions devenir rois.

316
00:20:57,680 --> 00:20:59,280
Adieu Aethelstan,

317
00:20:59,800 --> 00:21:01,120
adieu Aethelred,

318
00:21:02,160 --> 00:21:03,400
adieu Alfred,

319
00:21:05,880 --> 00:21:06,800
adieu Uhtred.

320
00:21:27,200 --> 00:21:29,160
Lundene est mal famée, paraît-il.

321
00:21:29,520 --> 00:21:33,680
Oui, mais elle regorge d'animations
de toutes sortes.

322
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
On dit que les femmes sont harcelées
et qu'on repêche

323
00:21:37,360 --> 00:21:38,560
des noyés tous les jours.

324
00:21:38,760 --> 00:21:40,520
Deux fois par jour ! À chaque marée.

325
00:21:42,400 --> 00:21:46,960
Ce n'est pas Winchester.
Mais un an ici en vaut dix ailleurs.

326
00:21:47,760 --> 00:21:52,000
- Pourquoi n'y vis-tu pas, alors ?
- Pour finir noyé ? Tu rigoles ?

327
00:21:53,920 --> 00:21:56,840
Qui dit qu'ils ne nous tueront pas
pour rallier les Frères ?

328
00:21:57,280 --> 00:21:59,040
Je me le suis demandé aussi.

329
00:22:00,440 --> 00:22:03,400
La réponse, c'est que vous êtes
le gendre du roi.

330
00:22:13,440 --> 00:22:15,320
ROYAUME DE MERCIE

331
00:22:19,600 --> 00:22:23,560
- Vous avez l'air en terrain connu.
- J'ai vécu ici.

332
00:22:23,920 --> 00:22:26,120
Avec Ragnar le preux, quand j'étais petit.

333
00:22:26,320 --> 00:22:27,240
Et danois.

334
00:22:30,360 --> 00:22:32,440
Nous avons un atout,

335
00:22:32,680 --> 00:22:35,240
Lundene est dure à défendre.
C'est trop grand.

336
00:22:36,000 --> 00:22:38,720
Même l'enceinte de la cité romaine
est trop étendue.

337
00:22:39,280 --> 00:22:40,880
Les Frères sont vulnérables.

338
00:22:40,960 --> 00:22:42,240
C'est beaucoup dire.

339
00:22:43,000 --> 00:22:45,200
Mais la ville a connu
de nombreux envahisseurs.

340
00:22:46,360 --> 00:22:48,760
On y est presque. C'est moi qui parlerai.

341
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
Demandez-leur à manger et à boire.

342
00:22:51,600 --> 00:22:53,200
Mon ventre crie famine.

343
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
- Comment peut-on mourir de ça ?
- Décapite-le.

344
00:23:08,120 --> 00:23:10,440
- Et finissons-en.
- Non.

345
00:23:11,000 --> 00:23:14,040
- Je veux comprendre.
- La croix tue lentement.

346
00:23:14,280 --> 00:23:17,280
Cela prend des jours.
C'est à la fois une torture

347
00:23:17,520 --> 00:23:19,840
et une exécution. Contrairement aux Saxons

348
00:23:20,080 --> 00:23:22,080
et aux Danois, les Romains étaient malins.

349
00:23:22,520 --> 00:23:24,640
Voilà. Tu as ta réponse.

350
00:23:25,280 --> 00:23:26,720
- Coupe-lui la tête.
- Bien.

351
00:23:26,960 --> 00:23:27,880
Et s'il vous plaît,

352
00:23:28,080 --> 00:23:30,840
faites de même pour moi
quand mon tour viendra.

353
00:23:31,400 --> 00:23:33,120
- Tu parles trop.
- Oui.

354
00:23:33,920 --> 00:23:35,440
Tuez-moi promptement.

355
00:23:44,040 --> 00:23:45,440
Que Dieu nous garde.

356
00:23:46,920 --> 00:23:49,480
C'est une mort. Rien de plus.

357
00:23:58,920 --> 00:23:59,720
Seigneurs.

358
00:24:01,440 --> 00:24:02,320
Voilà Uhtred.

359
00:24:12,880 --> 00:24:14,680
Uhtred Ragnarsson.

360
00:24:15,560 --> 00:24:17,800
Le futur roi de Mercie.

361
00:24:18,040 --> 00:24:19,880
Bienvenue à Lundene,

362
00:24:20,120 --> 00:24:22,120
ton futur fief. Si tu le désires.

363
00:24:23,480 --> 00:24:24,760
Sigefrid.

364
00:24:26,320 --> 00:24:30,280
- Tu ne veux plus ma peau ?
- C'est du passé.

365
00:24:30,960 --> 00:24:33,440
Ma nouvelle main me plaît, finalement.

366
00:24:33,640 --> 00:24:36,880
Faut juste faire attention en se torchant.

367
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
Ravi de te voir ici, Uhtred.

368
00:24:43,280 --> 00:24:46,400
- Qui sont tes amis ?
- C'est Aethelred.

369
00:24:46,640 --> 00:24:47,880
- De Mercie.
- Monseigneur.

370
00:24:49,080 --> 00:24:50,520
C'est vous qui allez épouser

371
00:24:50,760 --> 00:24:52,920
- la fille d'Alfred ?
- Non, monseigneur.

372
00:24:53,320 --> 00:24:54,880
Je l'ai déjà épousée.

373
00:24:55,120 --> 00:24:58,120
- C'est une bonne monture ?
- Je ne me plains pas.

374
00:24:59,160 --> 00:25:00,400
Que fait-il ici ?

375
00:25:00,640 --> 00:25:02,520
Je suis venu vous demander votre prix.

376
00:25:03,400 --> 00:25:06,200
- Pour quitter Lundene.
- Alfred veut négocier.

377
00:25:06,440 --> 00:25:07,280
Je veux négocier.

378
00:25:08,000 --> 00:25:11,160
On vient d'arriver,
pourquoi partirait-on ?

379
00:25:11,360 --> 00:25:12,520
Vous êtes des guerriers.

380
00:25:12,800 --> 00:25:14,480
Et la ville est indéfendable.

381
00:25:14,720 --> 00:25:16,040
Alors négocions.

382
00:25:17,120 --> 00:25:18,160
C'est une menace ?

383
00:25:19,200 --> 00:25:20,000
Votre prix.

384
00:25:20,560 --> 00:25:21,400
Oui, on dirait.

385
00:25:21,600 --> 00:25:25,080
Je vous demande de vous retirer.
Contre de l'argent.

386
00:25:25,720 --> 00:25:28,240
Notre prix sera en nature.

387
00:25:28,840 --> 00:25:30,960
Votre femme, Aethelflaed.

388
00:25:32,000 --> 00:25:34,760
- C'est absurde.
- Elle est belle, intelligente.

389
00:25:35,200 --> 00:25:36,000
Bonne à marier.

390
00:25:36,120 --> 00:25:37,800
Et bonne à trousser. On partagera.

391
00:25:38,040 --> 00:25:40,760
- C'est ma femme.
- Ils vous taquinent.

392
00:25:42,520 --> 00:25:44,400
Vous nous offrez à boire ?

393
00:25:45,040 --> 00:25:48,840
- La route a été longue.
- Entendu, seigneur Uhtred.

394
00:25:54,200 --> 00:25:56,600
- Et de quoi manger ?
- Du pain rassis,

395
00:25:56,840 --> 00:25:57,880
mais mangeable.

396
00:26:10,360 --> 00:26:13,360
On dit que tu as vu le fantôme.

397
00:26:14,600 --> 00:26:16,720
- Oui.
- Il a parlé ?

398
00:26:17,720 --> 00:26:19,760
D'un certain plan, oui.

399
00:26:20,200 --> 00:26:21,320
Parles-tu pour Ragnar

400
00:26:21,560 --> 00:26:24,480
et ses hommes ? Vous êtes avec nous ?

401
00:26:25,360 --> 00:26:27,200
- Je suis là.
- Certes.

402
00:26:27,440 --> 00:26:29,600
Mais pour Alfred ? Ou pour toi-même ?

403
00:26:31,200 --> 00:26:36,360
Ragnar est dans le Nord.
Le temps qu'il prenne une décision...

404
00:26:37,160 --> 00:26:39,080
Je ne peux rien garantir.

405
00:26:40,360 --> 00:26:43,480
- D'où viennent vos prisonniers ?
- Du cul de Guthrum.

406
00:26:43,720 --> 00:26:45,840
Il se nomme Aethelstan, à présent.

407
00:26:46,080 --> 00:26:48,720
Guthrum est une pauvre chiure.

408
00:26:48,960 --> 00:26:51,640
Ses prêtres viennent supplier à Beamfleot.

409
00:26:51,840 --> 00:26:54,720
Pour qu'on dépose les armes.
Et pour faire quoi ?

410
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
Élever des moutons ?

411
00:26:56,160 --> 00:26:57,160
D'autres le font.

412
00:26:57,600 --> 00:26:59,840
Il n'y a pas de bergers au Valhalla.

413
00:27:00,480 --> 00:27:02,720
Vous allez crucifier tous les prêtres ?

414
00:27:02,960 --> 00:27:03,920
Ça amuse Sigefrid.

415
00:27:04,560 --> 00:27:07,400
- Je veux voir comment ils agonisent.
- Lentement.

416
00:27:08,040 --> 00:27:10,200
- Une mort cruelle.
- Le prêtre a dit ça.

417
00:27:10,440 --> 00:27:11,560
Il a raison.

418
00:27:11,760 --> 00:27:15,160
Ce prêtre n'a que la peau sur les os.

419
00:27:15,560 --> 00:27:16,520
Qu'il se défende.

420
00:27:17,600 --> 00:27:21,240
Les Romains utilisaient cette place
pour ça. Combattre.

421
00:27:21,680 --> 00:27:23,120
Il mourrait trop facilement.

422
00:27:23,840 --> 00:27:26,880
Sauf s'il y a une récompense.
Comme la liberté.

423
00:27:35,560 --> 00:27:36,360
Pourquoi ?

424
00:27:36,760 --> 00:27:41,520
L'étriper, c'est mieux
que de le clouer à un bout de bois.

425
00:27:41,720 --> 00:27:43,640
Où est le plaisir ?

426
00:27:59,240 --> 00:28:00,040
Boltan !

427
00:28:00,560 --> 00:28:02,240
On a envie de se divertir !

428
00:28:03,600 --> 00:28:05,160
Tu es prêt à tuer un prêtre ?

429
00:28:17,000 --> 00:28:17,800
Une seconde.

430
00:28:18,800 --> 00:28:19,880
La pointe en avant ?

431
00:28:21,360 --> 00:28:24,640
Si je le tue, je suis libre,
c'est bien d'accord ?

432
00:28:24,880 --> 00:28:27,280
- C'est ça.
- Tu entends, Boltan ?

433
00:28:27,520 --> 00:28:29,560
- Il compte te tuer !
- Oui.

434
00:28:29,800 --> 00:28:31,200
Tu es prévenu.

435
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
J'en frémis. Épargnez-moi cette épreuve !

436
00:28:34,440 --> 00:28:35,240
De grâce.

437
00:29:05,840 --> 00:29:07,080
Debout, prêtre.

438
00:29:14,800 --> 00:29:15,760
Achève-le !

439
00:29:33,360 --> 00:29:37,040
Je ne tuerai pas ce crétin.
Ça ferait pleurer sa mère.

440
00:29:40,320 --> 00:29:42,040
Ai-je votre parole de guerriers

441
00:29:42,280 --> 00:29:46,280
- que je suis un homme libre ?
- Tu as ma parole, prêtre.

442
00:29:49,600 --> 00:29:51,560
Si vous combattez tous aussi mal,

443
00:29:51,760 --> 00:29:54,520
Alfred vous boutera sans peine hors d'ici.

444
00:29:54,720 --> 00:29:56,120
Pose ton épée.

445
00:29:56,600 --> 00:29:57,600
Volontiers.

446
00:29:57,840 --> 00:29:59,280
Elle pèse son poids.

447
00:30:03,880 --> 00:30:05,760
Poussez-vous.

448
00:30:09,440 --> 00:30:11,240
Où as-tu appris à te battre ?

449
00:30:11,440 --> 00:30:12,640
Au monastère ?

450
00:30:12,960 --> 00:30:16,560
Je suis Briton. Je tue des Saxons
depuis que je suis né.

451
00:30:17,720 --> 00:30:20,080
Rejoins-nous. Rejoins-moi.

452
00:30:21,000 --> 00:30:24,160
Il y a dix ans,
j'aurais peut-être dit oui.

453
00:30:24,360 --> 00:30:26,640
Mais aujourd'hui, je me bats pour mon Dieu

454
00:30:26,840 --> 00:30:28,600
et ma liberté, semble-t-il.

455
00:30:30,360 --> 00:30:33,000
Si vous permettez,
je repars avec le seigneur Uhtred.

456
00:30:34,320 --> 00:30:36,200
On doit d'abord s'accorder sur un prix.

457
00:30:37,560 --> 00:30:38,680
J'espère.

458
00:30:40,040 --> 00:30:41,080
Combien ?

459
00:30:41,720 --> 00:30:43,000
Pour quitter Lundene ?

460
00:30:45,360 --> 00:30:48,440
- Leur refus est troublant.
- Pourquoi ?

461
00:30:49,360 --> 00:30:52,520
Plus ils tergiversent,
plus le prix de Lundene monte.

462
00:30:52,760 --> 00:30:54,760
Avez-vous évalué leurs forces ?

463
00:30:55,000 --> 00:30:57,240
Pyrlig, le prêtre,
parle d'un millier d'hommes.

464
00:30:57,480 --> 00:31:00,720
- On peut en réunir trois fois plus.
- Lundene n'est pas un champ.

465
00:31:00,960 --> 00:31:03,360
- Le nombre ne fait pas tout.
- Bien sûr que si.

466
00:31:03,600 --> 00:31:05,240
Nous mènerons le siège.

467
00:31:05,480 --> 00:31:08,960
- Il faut être nombreux.
- Peu importe les pertes ?

468
00:31:09,200 --> 00:31:12,000
La victoire se gagne au prix de morts.

469
00:31:12,240 --> 00:31:14,960
Je ne perdrai pas d'hommes
par désinvolture.

470
00:31:15,200 --> 00:31:16,960
Il faut un plan d'action.

471
00:31:17,760 --> 00:31:19,760
Et vous en avez un.

472
00:31:23,480 --> 00:31:25,040
On force une porte en masse,

473
00:31:25,280 --> 00:31:26,840
on fait entrer un groupe

474
00:31:27,080 --> 00:31:28,320
par une deuxième porte.

475
00:31:28,560 --> 00:31:30,600
- En attaquant de la terre ferme ?
- Oui.

476
00:31:30,800 --> 00:31:31,920
- Pas du fleuve ?
- Non.

477
00:31:32,480 --> 00:31:34,320
Ce serait une meilleure tactique.

478
00:31:34,560 --> 00:31:35,400
Moins prévisible.

479
00:31:35,600 --> 00:31:37,280
Y a-t-il une porte près du fleuve ?

480
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
- Oui, nommée Ludd Gate.
- Parfait.

481
00:31:40,880 --> 00:31:44,600
On rame sans bruit,
dans l'obscurité, et on les surprend.

482
00:31:45,120 --> 00:31:47,800
Le courant est trop fort
pour débarquer sans risque.

483
00:31:48,600 --> 00:31:49,640
Mais si monseigneur

484
00:31:49,880 --> 00:31:52,760
estime que des soldats
au fond de l'eau sont utiles,

485
00:31:52,960 --> 00:31:54,520
laissons-le faire.

486
00:31:55,520 --> 00:31:57,000
J'entends vos conseils, Uhtred,

487
00:31:57,240 --> 00:31:58,720
mais puis-je m'y fier ?

488
00:32:00,480 --> 00:32:01,280
Pardon ?

489
00:32:01,760 --> 00:32:04,160
Les Frères vous nomment
"futur seigneur de Mercie".

490
00:32:09,480 --> 00:32:12,600
- "Le futur roi", sire.
- Pourquoi ?

491
00:32:20,480 --> 00:32:21,800
Pourquoi roi ?

492
00:32:22,600 --> 00:32:24,280
Qu'avez-vous dit ?

493
00:32:24,520 --> 00:32:26,080
- Qu'avez-vous conclu ?
- Rien.

494
00:32:26,320 --> 00:32:28,920
- Comment vous croire ?
- C'est lassant, sire.

495
00:32:29,160 --> 00:32:30,560
Lassant pour qui ?

496
00:32:31,840 --> 00:32:32,840
Vous me servez,

497
00:32:33,080 --> 00:32:36,920
mais vous agissez en espion.
Vous allez et venez au Danelagh,

498
00:32:37,120 --> 00:32:39,240
vous ne dites pas tout, faites des secrets

499
00:32:39,440 --> 00:32:42,120
et refusez de reconnaître
l'existence de Dieu.

500
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
Vous me servez avec réticence !

501
00:32:44,040 --> 00:32:46,440
- Mais je le fais.
- J'ignore qui vous êtes !

502
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Je ne le saurai jamais.

503
00:32:58,960 --> 00:33:00,760
Je ne vous comprends pas.

504
00:33:02,600 --> 00:33:06,120
Et cela me tourmente de plus en plus.

505
00:33:08,160 --> 00:33:10,000
En prime, voilà que mes ennemis

506
00:33:10,240 --> 00:33:12,360
vous traitent de roi !

507
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
Et vous, de fouine.

508
00:33:19,440 --> 00:33:20,720
Les deux sont faux.

509
00:33:24,480 --> 00:33:25,560
Impossible.

510
00:33:45,560 --> 00:33:48,120
Planifions l'attaque.
Laissez-nous, Uhtred.

511
00:33:53,680 --> 00:33:57,120
- Retirez-vous.
- Avec plaisir.

512
00:33:58,480 --> 00:34:01,560
Si besoin, vous me trouverez à l'auberge.

513
00:34:20,639 --> 00:34:21,920
Sire,

514
00:34:22,400 --> 00:34:26,080
sauf votre respect, cette insolence

515
00:34:26,320 --> 00:34:28,159
mérite d'être punie.

516
00:34:28,560 --> 00:34:31,679
Ce n'est pas votre affaire,
mais celle du Wessex.

517
00:34:31,920 --> 00:34:35,120
- Uhtred rentrera à Coccham.
- Nous sommes à l'orée d'une guerre.

518
00:34:35,360 --> 00:34:39,679
- Se priver d'un tel guerrier...
- Uhtred rentrera à Coccham.

519
00:34:41,040 --> 00:34:44,920
Je vais à l'auberge
l'en informer personnellement.

520
00:34:48,159 --> 00:34:49,400
Comme vous voudrez.

521
00:34:53,400 --> 00:34:56,239
Recrutez 1 000 hommes.
Nous en enverrons autant.

522
00:34:56,480 --> 00:34:57,760
- Bien.
- Mes instructions

523
00:34:57,960 --> 00:35:02,320
suivront, par écrit.
Boutez les Frères hors de Lundene.

524
00:35:02,560 --> 00:35:05,120
Ce sera fait, sire. Merci.

525
00:35:12,600 --> 00:35:13,400
Steapa.

526
00:35:15,040 --> 00:35:15,960
Oui, sire.

527
00:35:16,760 --> 00:35:19,160
Avez-vous confiance en Uhtred ?

528
00:35:21,200 --> 00:35:22,640
À la vie à la mort, sire.

529
00:36:05,440 --> 00:36:08,000
Il trouve que je bois trop.

530
00:36:10,640 --> 00:36:13,000
Et dernièrement, ce n'est pas faux.

531
00:36:13,760 --> 00:36:15,440
Vous aimez le goût, monseigneur.

532
00:36:16,400 --> 00:36:18,440
Plutôt l'effet.

533
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
Je vieillis, Uhtred.

534
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Et je n'ai pas de fils
pour prendre ma relève.

535
00:36:35,680 --> 00:36:37,720
J'ai gâché ma vie.

536
00:36:38,800 --> 00:36:39,600
Non.

537
00:36:41,240 --> 00:36:43,520
- Pas du tout.
- Ne l'abandonnez pas.

538
00:36:45,680 --> 00:36:47,080
Pas tout de suite.

539
00:36:48,120 --> 00:36:49,840
Je ne suis pas un parjure.

540
00:36:52,960 --> 00:36:55,760
Mais comment servir un homme
qui doute de moi ?

541
00:36:57,680 --> 00:36:59,920
À qui j'ai tant donné.

542
00:37:01,520 --> 00:37:03,720
Il ne voit que ma singularité.

543
00:37:05,640 --> 00:37:07,800
Et moi, je ne vois que sa piété.

544
00:37:13,000 --> 00:37:14,920
Je commence à le mépriser.

545
00:37:19,040 --> 00:37:20,160
Je l'ai interrogé,

546
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
et mes doutes n'ont été que renforcés.

547
00:37:27,160 --> 00:37:32,200
J'aspire à une Angleterre unifiée
sous la bannière divine,

548
00:37:34,560 --> 00:37:36,520
et je dépends de la force d'un impie.

549
00:37:38,040 --> 00:37:42,040
- L'épée d'un païen.
- Ce n'est pas cohérent.

550
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
En effet.

551
00:37:46,440 --> 00:37:49,640
Et si tout cela n'était
qu'une tentation du Diable ?

552
00:37:50,880 --> 00:37:55,160
M'offrir un guerrier
apparemment loyal et brave,

553
00:37:57,280 --> 00:38:01,560
qui peu à peu ronge mon âme
et trouble mes convictions ?

554
00:38:05,840 --> 00:38:11,080
Majesté,
le Diable s'y prendrait bien ainsi.

555
00:38:11,600 --> 00:38:15,200
Mais je vous assure
que votre âme est intacte.

556
00:38:16,240 --> 00:38:17,880
Je le saurais, sinon.

557
00:38:20,280 --> 00:38:25,120
Uhtred ne changera pas.
Il restera impie jusqu'à sa mort.

558
00:38:26,760 --> 00:38:29,040
Et vous ne changerez pas non plus.

559
00:38:29,640 --> 00:38:32,960
Votre foi ne fera que croître.

560
00:38:36,680 --> 00:38:41,120
Vous êtes le roi élu de Dieu, monseigneur.

561
00:38:45,400 --> 00:38:47,440
Mais mon bras droit est païen.

562
00:38:48,840 --> 00:38:51,520
A-t-il votre entière confiance ?

563
00:38:53,440 --> 00:38:54,560
Non.

564
00:38:59,040 --> 00:39:00,280
Impossible.

565
00:39:04,040 --> 00:39:05,640
Alors séparez-vous de lui.

566
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
ROYAUME DE MERCIE

567
00:39:48,320 --> 00:39:50,760
J'ai dans la main une lettre

568
00:39:51,680 --> 00:39:54,000
du roi Alfred, du Wessex.

569
00:39:54,560 --> 00:39:56,200
Il nous promet

570
00:39:56,560 --> 00:39:58,960
mille hommes en renfort !

571
00:40:01,600 --> 00:40:06,960
Mille hommes exigés
par le seigneur Aethelred,

572
00:40:07,200 --> 00:40:11,280
afin que nous combattions
aux côtés de la Mercie

573
00:40:11,520 --> 00:40:14,080
pour débarrasser Lundene

574
00:40:14,320 --> 00:40:16,960
de cette vermine puante et vérolée,

575
00:40:17,200 --> 00:40:20,000
de ces répugnants et infâmes pourceaux

576
00:40:20,240 --> 00:40:21,960
que sont les Danois !

577
00:40:23,240 --> 00:40:24,040
À nous !

578
00:40:26,120 --> 00:40:27,160
À la santé

579
00:40:28,320 --> 00:40:29,920
des guerriers de Mercie.

580
00:40:31,200 --> 00:40:35,240
Là où nous irons,
Alfred et le Wessex nous suivront.

581
00:40:35,880 --> 00:40:37,600
Nous nous lèverons.

582
00:40:38,520 --> 00:40:39,680
Nous nous lèverons !

583
00:40:42,560 --> 00:40:43,880
Vive la Mercie !

584
00:41:10,360 --> 00:41:12,120
Vous picorez comme un oiseau.

585
00:41:12,680 --> 00:41:13,560
Cot, cot, cot.

586
00:41:14,760 --> 00:41:16,080
Je n'ai pas d'appétit.

587
00:41:20,920 --> 00:41:22,480
Nous prenons la route demain.

588
00:41:23,240 --> 00:41:25,600
- Accompagnez-moi.
- Au combat ?

589
00:41:26,160 --> 00:41:27,440
Juste un bout de chemin.

590
00:41:29,560 --> 00:41:31,360
À moins que cela vous ennuie.

591
00:41:31,560 --> 00:41:34,040
Non. Je viendrai volontiers.

592
00:41:34,680 --> 00:41:35,680
Alors mangez.

593
00:41:36,800 --> 00:41:37,920
Prenez des forces.

594
00:41:46,120 --> 00:41:46,920
Dehors.

595
00:41:47,840 --> 00:41:49,400
Sortez. Tous.

596
00:42:06,040 --> 00:42:07,600
Votre teint est si pâle.

597
00:42:16,880 --> 00:42:17,840
Si pur.

598
00:42:22,200 --> 00:42:25,880
- Mon contact vous offense ?
- Non, j'ai été surprise.

599
00:42:26,720 --> 00:42:28,120
Rien de plus.

600
00:42:32,880 --> 00:42:35,960
L'amour devrait être doux et tendre,
monseigneur.

601
00:42:36,200 --> 00:42:37,960
"Doux et tendre", dit-elle.

602
00:42:39,920 --> 00:42:41,840
Que savez-vous de l'amour ?

603
00:42:42,600 --> 00:42:44,320
- Rien.
- Je ne suis pas le premier ?

604
00:42:45,600 --> 00:42:46,720
Ne m'insultez pas.

605
00:42:47,000 --> 00:42:48,600
Gardez vos leçons

606
00:42:48,840 --> 00:42:50,920
- sur l'art du troussage.
- Nulle leçon ici.

607
00:42:51,080 --> 00:42:51,960
Qui était-ce ?

608
00:42:53,480 --> 00:42:55,800
- Y en a-t-il eu plusieurs ?
- Je vous en prie.

609
00:42:56,040 --> 00:42:58,680
- Uhtred est l'un d'eux ?
- Ne me parlez pas ainsi !

610
00:42:58,920 --> 00:43:00,560
Pourquoi ? Vous êtes ma femme !

611
00:43:00,800 --> 00:43:02,920
Je suis Aethelflaed de Wessex !

612
00:43:03,120 --> 00:43:05,560
Ne me traitez pas comme une servante !

613
00:43:05,800 --> 00:43:06,720
Je vous interdis...

614
00:43:16,360 --> 00:43:19,680
Je vous interdis formellement

615
00:43:19,880 --> 00:43:21,880
d'employer ce ton de harpie !

616
00:43:32,200 --> 00:43:33,520
Vous verrez un prêtre.

617
00:43:34,640 --> 00:43:35,920
Et j'en aurai le cœur net.

618
00:43:36,160 --> 00:43:38,360
Votre cœur est dénué d'amour.

619
00:43:38,600 --> 00:43:40,120
Vous verrez un prêtre !

620
00:44:24,920 --> 00:44:26,600
DOMAINE D'UHTRED, WESSEX

621
00:44:36,880 --> 00:44:37,920
Père Beocca.

622
00:44:38,560 --> 00:44:40,080
J'ai à vous parler.

623
00:44:41,200 --> 00:44:42,440
De prière.

624
00:44:52,800 --> 00:44:54,440
Cela ne peut pas durer.

625
00:44:55,960 --> 00:44:58,720
Je crains de ne pas être le premier.

626
00:44:59,960 --> 00:45:00,840
Avec ma femme.

627
00:45:01,640 --> 00:45:02,560
Le premier ?

628
00:45:03,440 --> 00:45:05,200
À la posséder.

629
00:45:08,120 --> 00:45:12,080
- C'est la fille du roi...
- Je veux la preuve de sa pureté.

630
00:45:14,600 --> 00:45:17,160
Vous l'avez interrogée à ce sujet ?

631
00:45:17,360 --> 00:45:18,680
Je veux la vérité.

632
00:45:20,200 --> 00:45:21,600
Peut-on tester sa parole ?

633
00:45:22,120 --> 00:45:23,520
C'est Aethelflaed.

634
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
Dois-je m'adresser à un autre prêtre ?

635
00:45:26,520 --> 00:45:29,560
- Que ma femme ne connaît pas ?
- Seigneur Aethelred !

636
00:45:30,440 --> 00:45:32,080
Bienvenue à Coccham.

637
00:45:32,480 --> 00:45:34,240
La perle du Wessex !

638
00:45:34,720 --> 00:45:35,920
Uhtred vous attend.

639
00:45:36,840 --> 00:45:40,360
Il y a bien un moyen.
Dans les livres saints.

640
00:45:40,760 --> 00:45:41,560
Alors faites.

641
00:45:44,160 --> 00:45:45,480
Uhtred est avec les femmes.

642
00:45:45,720 --> 00:45:47,400
Il aide à la cuisine.

643
00:45:47,840 --> 00:45:50,200
C'est le sort d'un guerrier banni.

644
00:45:56,080 --> 00:45:58,440
Je n'étais jamais entré chez des païens.

645
00:45:59,200 --> 00:46:01,560
C'est étonnamment chaleureux.

646
00:46:01,760 --> 00:46:04,600
Vous attendiez-vous à voir
des têtes coupées ?

647
00:46:04,800 --> 00:46:05,600
Oui, madame.

648
00:46:06,640 --> 00:46:09,320
- Pardonnez mon ignorance.
- Je vous pardonne.

649
00:46:09,560 --> 00:46:11,040
Pour cette fois.

650
00:46:12,320 --> 00:46:15,520
Dame Aethelflaed nous rejoindra
après la prière ?

651
00:46:15,720 --> 00:46:17,600
Si elle le souhaite.

652
00:46:18,400 --> 00:46:19,600
Le voyage l'a fatiguée.

653
00:46:20,040 --> 00:46:22,800
- Ce voyage est-il bien prudent ?
- Madame a souhaité

654
00:46:23,000 --> 00:46:24,520
accompagner son époux.

655
00:46:25,200 --> 00:46:27,200
Ils sont jeunes mariés.

656
00:46:28,440 --> 00:46:29,800
Elle sera en sécurité.

657
00:46:32,400 --> 00:46:34,760
Le roi écrit-il que lors du siège
de Lundene,

658
00:46:35,000 --> 00:46:36,080
je dois être devant ?

659
00:46:37,240 --> 00:46:38,960
Ça ne m'étonnerait pas.

660
00:46:39,200 --> 00:46:42,080
Je commanderai les troupes. Toutes.

661
00:46:44,600 --> 00:46:46,840
- C'est le souhait du roi ?
- Oui.

662
00:46:47,360 --> 00:46:48,160
Oh, non.

663
00:46:50,120 --> 00:46:51,640
Vous êtes des nôtres ?

664
00:46:53,680 --> 00:46:54,960
Naturellement.

665
00:46:55,760 --> 00:46:57,200
Je suis un seigneur du Wessex.

666
00:46:57,360 --> 00:47:00,000
Alfred vous accorde cette dernière chance.

667
00:47:02,400 --> 00:47:03,200
Votre plan ?

668
00:47:04,280 --> 00:47:06,720
Nous descendrons le fleuve ensemble,

669
00:47:06,960 --> 00:47:08,920
rejoindrons les troupes
de Mercie et du Wessex

670
00:47:09,000 --> 00:47:10,080
et camperons près de Lundene.

671
00:47:10,160 --> 00:47:11,800
Et un plan d'attaque ?

672
00:47:12,040 --> 00:47:13,160
Oui.

673
00:47:13,520 --> 00:47:15,960
Il est assez similaire au vôtre.

674
00:47:16,200 --> 00:47:18,520
Vous attaquerez la porte nord
avec vos hommes.

675
00:47:18,800 --> 00:47:21,560
Une fois l'attaque lancée,
je prendrai le relais

676
00:47:21,800 --> 00:47:24,960
- avec l'armée principale.
- Vous le saurez comment ?

677
00:47:25,440 --> 00:47:26,280
Je le saurai.

678
00:47:27,560 --> 00:47:28,440
Vous le saurez.

679
00:47:29,440 --> 00:47:30,720
Ne doutez pas de moi.

680
00:47:31,920 --> 00:47:33,440
Je veux cette victoire.

681
00:47:34,160 --> 00:47:37,680
Lundene appartient à la Mercie
et je suis un seigneur de Mercie.

682
00:47:38,160 --> 00:47:41,560
Je ne reculerai devant rien
pour récupérer ce qui m'appartient.

683
00:47:42,360 --> 00:47:43,360
Soit.

684
00:47:44,200 --> 00:47:45,160
Je suis avec Uhtred.

685
00:47:46,800 --> 00:47:48,160
Non, Steapa, avec moi.

686
00:47:48,560 --> 00:47:49,920
Je suis avec Uhtred.

687
00:47:51,360 --> 00:47:52,560
Ordre du roi.

688
00:47:57,160 --> 00:47:58,240
Très bien.

689
00:47:59,680 --> 00:48:01,120
Je suis avec Steapa.

690
00:48:02,160 --> 00:48:03,400
Derrière Steapa.

691
00:48:03,640 --> 00:48:05,200
Quelle bravoure, Aethelwold.

692
00:48:06,680 --> 00:48:07,840
Trinquons.

693
00:48:08,400 --> 00:48:11,360
Aux Merciens qui ont donné
leur vie à Ethandun.

694
00:48:12,080 --> 00:48:14,600
Et aux hommes du Wessex
qui se battront pour Lundene.

695
00:48:16,280 --> 00:48:17,360
Aux alliés.

696
00:48:18,920 --> 00:48:19,720
Aux alliés.

697
00:48:41,400 --> 00:48:43,240
Ceci est la parole du Seigneur.

698
00:48:46,320 --> 00:48:49,440
Si un homme craint
que sa femme ait été infidèle...

699
00:48:49,680 --> 00:48:50,760
Je ne l'ai pas été.

700
00:48:52,560 --> 00:48:53,920
Il la conduira à un prêtre

701
00:48:55,240 --> 00:48:57,560
qui préparera les eaux amères.

702
00:49:00,680 --> 00:49:03,280
Un mélange d'eau bénite

703
00:49:03,520 --> 00:49:05,880
et de terre, elle devra boire.

704
00:49:11,720 --> 00:49:16,080
Si elle a commis l'adultère
avec un autre homme,

705
00:49:16,480 --> 00:49:17,360
le Seigneur

706
00:49:17,600 --> 00:49:21,800
fera dessécher ses cuisses
et enfler son ventre. Amen.

707
00:49:24,240 --> 00:49:25,280
Amen.

708
00:49:27,440 --> 00:49:28,720
Mon enfant,

709
00:49:29,560 --> 00:49:33,280
buvez à présent les eaux amères.

710
00:49:54,400 --> 00:49:56,480
Ce n'est pas nécessaire.

711
00:49:57,240 --> 00:50:00,960
Vous êtes pure. Que Dieu m'emporte
si vous ne l'êtes pas.

712
00:50:07,080 --> 00:50:08,680
Il vous frappe ?

713
00:50:10,040 --> 00:50:12,840
Si non, il le fera un jour. Je le vois.

714
00:50:18,400 --> 00:50:22,440
Il n'est ni doux ni affectueux.

715
00:50:23,000 --> 00:50:25,200
- Parlons-en au roi.
- Non.

716
00:50:25,880 --> 00:50:28,320
- Ne faites pas ça.
- Lui seul peut intervenir.

717
00:50:29,400 --> 00:50:32,040
Dieu a mis fin à cette épreuve
avant qu'elle commence.

718
00:50:34,160 --> 00:50:36,840
Tous les Merciens
n'apprécient pas le Wessex.

719
00:50:37,520 --> 00:50:40,120
Certains regrettent l'influence du roi.

720
00:50:40,320 --> 00:50:43,280
Je dois rester loyale à Alfred.

721
00:50:45,360 --> 00:50:47,280
Mon époux ne me brisera pas.

722
00:50:51,400 --> 00:50:54,160
Ne dites à personne
ce qui s'est passé ici.

723
00:50:59,240 --> 00:51:00,720
Vous êtes bien silencieux.

724
00:51:04,240 --> 00:51:05,480
Je n'ai pas dormi.

725
00:51:05,680 --> 00:51:06,920
Dois-je parler à Thyra ?

726
00:51:07,160 --> 00:51:09,840
- Qu'elle modère ses ardeurs ?
- Certainement pas.

727
00:51:10,080 --> 00:51:13,840
- C'est bien trop intime.
- Qu'est-ce qui est intime ?

728
00:51:15,560 --> 00:51:18,240
Cela suffit.
Je ne veux plus vous entendre.

729
00:51:44,760 --> 00:51:46,720
ROYAUME DE MERCIE

730
00:51:51,680 --> 00:51:53,480
Seigneurs, ils ont monté leur camp,

731
00:51:53,720 --> 00:51:54,800
à moins d'une lieue.

732
00:51:56,480 --> 00:51:57,640
Au travail.

733
00:51:58,320 --> 00:51:59,120
Tobi.

734
00:51:59,240 --> 00:52:00,360
Le feu doit fumer.

735
00:52:00,600 --> 00:52:02,280
- Bien noir.
- Oui, monseigneur.

736
00:52:02,640 --> 00:52:03,440
Ça fumera.

737
00:52:09,080 --> 00:52:12,240
Tout le monde sur le pont !

738
00:52:13,480 --> 00:52:14,920
Préparons-nous !

739
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
Vous savez ce que vous avez à faire.

740
00:52:19,000 --> 00:52:20,560
Nous ne faillirons pas !

741
00:52:21,680 --> 00:52:22,520
Allez !

742
00:52:22,960 --> 00:52:24,200
La victoire est à nous !

743
00:52:56,320 --> 00:52:58,000
- C'est ouvert.
- Des gardes ?

744
00:52:58,840 --> 00:53:00,120
Aucun. C'est un piège.

745
00:53:05,520 --> 00:53:07,280
Si c'est un piège, allons-y alors !

746
00:53:08,320 --> 00:53:09,120
La ferme.

747
00:53:30,040 --> 00:53:31,160
Rentre !

748
00:53:31,360 --> 00:53:33,280
Si tu veux vivre, reste à l'intérieur.

749
00:53:51,680 --> 00:53:53,640
Qu'est-ce qui se passe ?

750
00:53:55,240 --> 00:53:56,120
Aucune idée.

751
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Mur de boucliers !

752
00:54:15,120 --> 00:54:16,320
Aethelred !

753
00:54:18,080 --> 00:54:19,360
Aethelred !

754
00:54:19,960 --> 00:54:20,960
Uhtred ?

755
00:54:22,880 --> 00:54:25,200
- On n'a croisé personne.
- Pareil !

756
00:54:27,240 --> 00:54:28,640
Ils ont fui.

757
00:54:29,160 --> 00:54:32,280
C'est la force du nombre.
Ils nous craignent.

758
00:54:33,320 --> 00:54:34,760
Poussez-vous !

759
00:54:36,000 --> 00:54:37,240
Ils nous craignent !

760
00:54:37,480 --> 00:54:39,200
La ville est à nous !

761
00:54:41,360 --> 00:54:43,640
Non ! Restez en formation !

762
00:54:46,840 --> 00:54:47,760
En formation !

763
00:54:52,720 --> 00:54:53,520
Seigneur !

764
00:55:01,680 --> 00:55:03,120
Attention !

765
00:55:03,360 --> 00:55:05,760
- C'est un signal !
- Sans aucun doute.

766
00:55:06,400 --> 00:55:07,520
Ils vont arriver.

767
00:55:16,680 --> 00:55:19,400
La fumée va se repérer
à au moins une lieue.

768
00:55:21,320 --> 00:55:22,280
Aethelred !

769
00:55:23,160 --> 00:55:24,200
Aethelred !

770
00:55:29,800 --> 00:55:31,320
Écartez-vous.

771
00:55:33,160 --> 00:55:34,760
Aethelred ! Le camp !

772
00:55:37,000 --> 00:55:37,800
Thyra.

773
00:55:48,160 --> 00:55:48,960
La mort.

774
00:55:50,040 --> 00:55:51,520
La mort approche.

775
00:55:52,760 --> 00:55:54,160
La mort approche.

776
00:55:55,680 --> 00:55:57,560
La mort approche !

777
00:56:00,720 --> 00:56:02,240
Debout !

778
00:56:04,120 --> 00:56:05,560
Réveillez-vous !

779
00:56:05,960 --> 00:56:08,080
La mort approche !

780
00:56:09,880 --> 00:56:11,320
Debout !

781
00:56:13,560 --> 00:56:14,960
Debout !

782
00:56:16,320 --> 00:56:18,400
Sortez vos épées !

783
00:56:20,080 --> 00:56:21,600
Debout !

784
00:56:23,080 --> 00:56:25,240
Il faut protéger Aethelflaed !

785
00:56:25,600 --> 00:56:27,080
À tout prix !

786
00:56:27,280 --> 00:56:29,440
Pour Dieu et pour le roi !

787
00:56:46,600 --> 00:56:47,680
Par là !

788
00:56:53,640 --> 00:56:54,680
Aethelflaed !

789
00:56:55,520 --> 00:56:56,640
Aethelflaed !

790
00:57:00,080 --> 00:57:01,040
Princesse !

791
00:57:01,640 --> 00:57:02,720
La forêt !

792
00:57:23,000 --> 00:57:24,160
Par là !

793
00:57:32,160 --> 00:57:34,200
Aethelflaed, plus vite !

794
00:57:34,400 --> 00:57:36,960
Fuyez !

795
00:57:57,680 --> 00:57:59,800
Adaptation C. Allesse

