1
00:00:06,100 --> 00:00:08,733
NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:10,066 --> 00:00:12,400
俺の名はウートレッド

3
00:00:12,600 --> 00:00:16,533
王に再び忠誠を誓い
北の兄弟を倒した

4
00:00:16,633 --> 00:00:19,433
しかし彼らは
軍と共に戻り―

5
00:00:19,533 --> 00:00:22,266
ロンドンを手にした

6
00:00:22,366 --> 00:00:24,300
神々は我らと共にある！

7
00:00:24,466 --> 00:00:27,566
兄弟との交渉のため
神父が使いに

8
00:00:27,666 --> 00:00:29,766
かつては戦士だった

9
00:00:30,033 --> 00:00:33,233
イングランド統一計画は
続いていた

10
00:00:33,466 --> 00:00:34,500
私が嫁ぐ？

11
00:00:34,600 --> 00:00:36,733
エセルレッドはどなた？

12
00:00:37,000 --> 00:00:39,733
なぜあんな男を選んだんだ

13
00:00:40,133 --> 00:00:43,100
ついに救い出した
妹のテューラに―

14
00:00:43,200 --> 00:00:45,133
ベオカは恋をした

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,500
私は君を失うのが怖い

16
00:00:47,600 --> 00:00:48,566
怖がらないで

17
00:00:48,666 --> 00:00:51,400
俺は よみがえる死者の元へ

18
00:00:51,500 --> 00:00:54,166
彼の言葉が真実ならいいが

19
00:00:54,266 --> 00:00:58,266
僕だけでなく
君も王になると言っていた

20
00:00:58,366 --> 00:01:02,400
マーシャの王
サクソンとデーンの王

21
00:01:02,500 --> 00:01:05,233
今 見たものを信じるか？

22
00:01:05,400 --> 00:01:08,733
俺の忠誠は誰に誓うべきか？

23
00:01:09,000 --> 00:01:11,800
忘れるな　お前もデーン人だ

24
00:01:12,066 --> 00:01:13,733
すべては運命のままに

25
00:02:05,733 --> 00:02:07,466
洗い足りないぞ

26
00:02:10,266 --> 00:02:12,166
サクソン人の影響か？

27
00:02:12,266 --> 00:02:14,233
こんな汚い水で洗えと？

28
00:02:14,333 --> 00:02:15,633
汚くないさ

29
00:02:16,100 --> 00:02:17,700
田舎町だからな

30
00:02:20,033 --> 00:02:21,200
やめて！

31
00:02:28,266 --> 00:02:29,800
結婚式に遅れるわ

32
00:02:31,400 --> 00:02:34,233
ビョルンのことを考えてた

33
00:02:34,333 --> 00:02:35,633
やめて

34
00:02:36,066 --> 00:02:37,533
女王はイヤか？

35
00:02:37,766 --> 00:02:39,400
ベバンバーグなら賛成

36
00:02:41,600 --> 00:02:44,033
朝の空気を楽しみましょ

37
00:02:44,766 --> 00:02:46,033
２人きりで

38
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
狩猟団もいるぞ

39
00:02:52,066 --> 00:02:52,733
誰？

40
00:02:53,333 --> 00:02:56,266
エセルレッド
マーシャの主だ

41
00:02:58,400 --> 00:02:59,666
ウートレッド

42
00:03:00,633 --> 00:03:02,266
姿を消したかと

43
00:03:02,400 --> 00:03:03,500
エセルレッド

44
00:03:03,733 --> 00:03:06,633
ようやく王の尻から
出られたか

45
00:03:06,733 --> 00:03:09,133
陛下が寝ている間だけだ

46
00:03:11,100 --> 00:03:12,533
君を疑っていたぞ

47
00:03:12,766 --> 00:03:13,766
いつもさ

48
00:03:14,033 --> 00:03:17,666
デーン人と
付き合いがあると聞いた

49
00:03:18,233 --> 00:03:19,366
彼女もそうだ

50
00:03:22,466 --> 00:03:24,300
もう行きましょ

51
00:03:24,400 --> 00:03:26,466
君の股間へか？

52
00:03:34,666 --> 00:03:35,766
お待ちください

53
00:03:38,333 --> 00:03:39,200
やれるのか？

54
00:03:39,300 --> 00:03:41,000
鼻をそごうか？

55
00:03:42,033 --> 00:03:42,800
どうだ？

56
00:03:43,066 --> 00:03:44,233
行きましょ

57
00:03:44,333 --> 00:03:46,233
お放しください

58
00:03:48,666 --> 00:03:49,466
お願いです

59
00:03:51,200 --> 00:03:53,000
私が代わりに謝罪を

60
00:03:53,100 --> 00:03:53,600
黙れ

61
00:03:54,133 --> 00:03:57,300
流血など
あってはなりません

62
00:03:57,766 --> 00:03:59,100
尊い命です

63
00:04:01,000 --> 00:04:02,533
どうしたものか

64
00:04:03,633 --> 00:04:06,300
乳飲み子同然の振る舞いだ

65
00:04:09,733 --> 00:04:12,033
威張れるのも今のうちだ

66
00:04:12,733 --> 00:04:15,400
終わりにしましょう

67
00:04:15,500 --> 00:04:16,533
そうよ

68
00:04:24,733 --> 00:04:28,166
王は私を信頼している
覚えておけ

69
00:04:29,733 --> 00:04:32,133
ウィンタンセスター

70
00:04:32,233 --> 00:04:34,166
現在のウィンチェスター

71
00:04:34,266 --> 00:04:36,300
ウェセックス王国

72
00:04:44,200 --> 00:04:45,400
彼に死んでほしい

73
00:04:46,433 --> 00:04:47,433
まだ早い

74
00:04:48,566 --> 00:04:52,666
陛下も彼の価値も認めて
生かしています

75
00:04:52,766 --> 00:04:54,200
ただの異教徒だ

76
00:04:54,300 --> 00:04:55,533
デーン人も殺す

77
00:04:55,633 --> 00:04:59,166
デーン人を殺し
奴隷にされても生還

78
00:05:00,066 --> 00:05:02,300
ネズミの命まで助けるさ

79
00:05:04,400 --> 00:05:06,566
未来の妻まで彼を褒める

80
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
外せ

81
00:05:14,400 --> 00:05:18,033
彼が嫌いだ
向こうも同じだろう

82
00:05:18,600 --> 00:05:20,133
会った瞬間からな

83
00:05:21,133 --> 00:05:23,000
あなたは脅威です

84
00:05:24,266 --> 00:05:25,500
同じく彼も

85
00:05:28,766 --> 00:05:31,066
我々の希望はデーンに

86
00:05:32,066 --> 00:05:36,166
デーン人は
争いを求めるものです

87
00:05:36,433 --> 00:05:38,233
戦争を望むのか？

88
00:05:38,333 --> 00:05:40,000
私の望みは―

89
00:05:40,500 --> 00:05:44,233
あなたがマーシャの王に
なることです

90
00:05:45,000 --> 00:05:46,366
その次はウェセックス

91
00:05:49,000 --> 00:05:49,766
どうです？

92
00:05:55,233 --> 00:05:57,600
アルフレッドは邪魔者です

93
00:05:58,700 --> 00:06:02,166
早目に消すためには
戦争が必要だ

94
00:06:08,166 --> 00:06:09,233
どう見える？

95
00:06:15,066 --> 00:06:16,166
王族です

96
00:06:19,300 --> 00:06:21,466
エセルフレドは幸運ですね

97
00:06:32,500 --> 00:06:33,766
俺が証人だ

98
00:06:34,266 --> 00:06:37,266
２人は永遠に
離れることはない

99
00:06:38,133 --> 00:06:41,200
夫と妻として結ばれた

100
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
祈りは？

101
00:06:45,133 --> 00:06:46,500
祈りは知らない

102
00:06:48,166 --> 00:06:49,400
では私が

103
00:06:52,300 --> 00:06:53,166
ヒルド

104
00:06:54,300 --> 00:06:55,166
頼む

105
00:06:56,400 --> 00:06:57,466
祈りましょう

106
00:06:57,666 --> 00:07:02,300
天の神と天使たちの
ご加護があらんことを

107
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
デーン人とサクソン人
２人の結婚が―

108
00:07:06,733 --> 00:07:09,166
国の象徴とならんことを

109
00:07:10,033 --> 00:07:10,700
神のもとに

110
00:07:10,800 --> 00:07:12,533
唯一の神のもとに

111
00:07:13,800 --> 00:07:14,600
アーメン

112
00:07:28,600 --> 00:07:32,600
あの死者は嘘だと
いつ彼に告げる？

113
00:07:33,800 --> 00:07:37,200
彼に言えば
ジークフリートに伝わる

114
00:07:39,666 --> 00:07:41,533
信じたフリをしよう

115
00:07:45,300 --> 00:07:49,500
結婚式は楽しい
王族の結婚式は特にね

116
00:07:50,366 --> 00:07:53,366
気持ちが高揚するし…

117
00:07:53,466 --> 00:07:57,533
まだ迷ってる
死者のことは誰にも言うな

118
00:08:01,166 --> 00:08:04,366
貴族たちは
遠くフランク王国から―

119
00:08:04,466 --> 00:08:09,466
エセルフレドと坊やの
結婚式のためだけに来た

120
00:08:09,566 --> 00:08:11,133
言えてるな

121
00:08:11,300 --> 00:08:15,566
しかも奴は彼女を抱ける
一晩中な

122
00:08:15,666 --> 00:08:17,333
黙ってて

123
00:08:17,433 --> 00:08:18,100
事実だ

124
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
黙ってろ

125
00:08:19,300 --> 00:08:21,166
黙らなかったら？

126
00:08:21,400 --> 00:08:23,133
寝てる間に殺す

127
00:09:02,566 --> 00:09:04,066
とても美しい

128
00:09:04,733 --> 00:09:06,466
彼にはもったいない

129
00:09:06,600 --> 00:09:08,066
なぜ迷ってる？

130
00:09:08,566 --> 00:09:10,800
シトリックが何か…

131
00:09:11,066 --> 00:09:13,000
彼は何も見てない

132
00:09:32,166 --> 00:09:34,133
とてもきれいだ

133
00:09:36,366 --> 00:09:38,800
私は神に好かれたようだ

134
00:09:42,700 --> 00:09:45,033
天に まします神よ

135
00:09:45,200 --> 00:09:49,566
我らは この良き日に
あなたの元に集い―

136
00:09:50,366 --> 00:09:51,566
共に祝います

137
00:09:55,466 --> 00:09:57,133
いいか？

138
00:10:08,400 --> 00:10:10,300
簡単なことだ

139
00:10:10,533 --> 00:10:15,133
富も領地も君が手にすべきだ
彼じゃない

140
00:10:15,233 --> 00:10:16,133
殴ろうか？

141
00:10:16,233 --> 00:10:18,166
やるなら やれよ

142
00:10:18,266 --> 00:10:21,433
だが君には分かるはずだ

143
00:10:21,533 --> 00:10:22,600
殴れ

144
00:10:26,400 --> 00:10:28,633
もう一度 言う

145
00:10:30,000 --> 00:10:32,133
死者の話は本当だ

146
00:10:32,666 --> 00:10:34,100
裏切りになる

147
00:10:34,366 --> 00:10:36,566
この結婚こそ裏切りだ

148
00:10:37,233 --> 00:10:40,433
ウェセックスの男に対するね

149
00:10:40,533 --> 00:10:41,433
お前か？

150
00:10:42,200 --> 00:10:46,733
陛下は僕以外の男に
国を継がせるつもりだ

151
00:10:47,000 --> 00:10:48,300
ウートレッド様

152
00:10:48,400 --> 00:10:49,200
うせろ

153
00:10:49,466 --> 00:10:50,600
オスファースです

154
00:10:50,733 --> 00:10:53,333
修道士が何の用だ

155
00:10:54,433 --> 00:10:55,200
うせろ

156
00:10:55,300 --> 00:10:58,000
私のおじを ご存じかと

157
00:10:58,366 --> 00:10:59,800
レオフリッチです

158
00:11:00,533 --> 00:11:02,333
すばらしい男だった

159
00:11:04,166 --> 00:11:05,666
アルフレッドの庶子か

160
00:11:06,566 --> 00:11:10,200
私も おじのように
お仕えしたい

161
00:11:10,300 --> 00:11:11,733
修道士は要らん

162
00:11:12,233 --> 00:11:13,300
戦士として

163
00:11:14,100 --> 00:11:17,066
戦士としてお仕えします

164
00:11:19,600 --> 00:11:20,466
ウートレッド

165
00:11:22,200 --> 00:11:24,266
ウートレッド　お呼びだ

166
00:11:26,333 --> 00:11:27,166
陛下だ

167
00:11:27,366 --> 00:11:28,566
宴(うたげ)を楽しめ

168
00:11:31,400 --> 00:11:34,033
おい　後でまた来てくれ

169
00:11:34,266 --> 00:11:36,066
十字架は捨てろ

170
00:11:36,500 --> 00:11:38,266
感謝します

171
00:11:53,700 --> 00:11:54,400
陛下

172
00:11:59,733 --> 00:12:00,433
陛下

173
00:12:01,533 --> 00:12:02,466
知っているぞ

174
00:12:02,566 --> 00:12:03,533
何を？

175
00:12:03,666 --> 00:12:04,766
ここを離れ―

176
00:12:05,800 --> 00:12:09,000
ワトリングを越えたそうだな

177
00:12:09,566 --> 00:12:11,300
デーンに行ったのか

178
00:12:12,600 --> 00:12:14,100
理由を聞こう

179
00:12:14,200 --> 00:12:16,233
正直に話しなさい

180
00:12:16,333 --> 00:12:18,200
何の用事だ？

181
00:12:18,300 --> 00:12:19,433
王の用事だ

182
00:12:20,333 --> 00:12:22,266
陛下の用事です

183
00:12:23,366 --> 00:12:25,100
この場で話しても？

184
00:12:28,166 --> 00:12:29,266
もちろんだ

185
00:12:35,366 --> 00:12:39,566
ロンドンは北の兄弟に
奪われました

186
00:12:39,733 --> 00:12:41,500
嘘だ　誰に聞いた？

187
00:12:41,633 --> 00:12:42,766
話の途中だ

188
00:12:43,166 --> 00:12:44,766
彼らはフランク王国だ

189
00:12:45,066 --> 00:12:46,733
今は違います

190
00:12:47,600 --> 00:12:50,266
ベオムフレオトから
攻め込み―

191
00:12:50,366 --> 00:12:52,366
ロンドンを落とした

192
00:12:52,466 --> 00:12:57,233
許されないことだ
ロンドンはマーシャの地だぞ

193
00:12:57,333 --> 00:12:58,600
川を封鎖される

194
00:12:59,200 --> 00:13:00,100
そうです

195
00:13:01,466 --> 00:13:03,500
お言葉ですが…

196
00:13:03,600 --> 00:13:06,766
その地へ行かれた
理由がまだかと

197
00:13:07,033 --> 00:13:08,633
お前の名は覚えられん

198
00:13:08,733 --> 00:13:12,466
アルドヘルムです
彼の兵の指揮官を

199
00:13:12,766 --> 00:13:14,033
書き留めます？

200
00:13:14,200 --> 00:13:16,033
答えて　ウートレッド

201
00:13:16,233 --> 00:13:19,133
デーンに招かれたのです

202
00:13:20,300 --> 00:13:25,633
仲間になれと誘われました
マーシャ王国をエサに

203
00:13:26,433 --> 00:13:27,300
君の返事は？

204
00:13:27,400 --> 00:13:28,700
彼は戻ってきた

205
00:13:29,400 --> 00:13:31,566
それが答えだろう

206
00:13:32,200 --> 00:13:35,333
教会で見かけなかったわ

207
00:13:35,733 --> 00:13:37,100
式を見た？

208
00:13:37,200 --> 00:13:39,266
もちろんですよ

209
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
とても おきれいです

210
00:13:42,200 --> 00:13:43,166
ありがとう

211
00:13:43,400 --> 00:13:46,700
エセルフレド
大切な話の途中だ

212
00:13:47,133 --> 00:13:48,300
分かってるわ

213
00:13:48,700 --> 00:13:53,333
彼らはロンドンに居座るの？
それとも銀が目当て？

214
00:13:53,433 --> 00:13:54,466
いい質問です

215
00:13:54,666 --> 00:13:57,266
君の忠誠心も気になるがな

216
00:13:59,133 --> 00:14:00,300
彼らと交渉を

217
00:14:00,633 --> 00:14:01,533
もっともです

218
00:14:02,000 --> 00:14:05,700
エセルレッドと共に
ロンドンへ向かい―

219
00:14:05,800 --> 00:14:07,366
敵の兵力を見極めろ

220
00:14:07,733 --> 00:14:09,300
最善の策です

221
00:14:09,400 --> 00:14:13,266
兄弟を生かすから
こうなるんだ

222
00:14:20,766 --> 00:14:23,233
陛下　お伺いします

223
00:14:23,533 --> 00:14:28,300
あの兄弟を逃がすとは
どんな取引をしたのです？

224
00:14:28,400 --> 00:14:30,200
ウートレッドの話だと―

225
00:14:30,300 --> 00:14:34,666
土地を去る条件で
命を助けたそうよ

226
00:14:35,200 --> 00:14:37,466
自分の兵を守るためにね

227
00:14:38,366 --> 00:14:42,066
交渉というやつだ
アルドヘルム殿

228
00:14:43,666 --> 00:14:46,133
交渉の結果がこれだ

229
00:14:46,266 --> 00:14:49,033
決断には結果がつきものだ

230
00:14:50,266 --> 00:14:52,333
大切なのは今だ

231
00:14:53,333 --> 00:14:54,566
陛下の英知に

232
00:15:13,166 --> 00:15:14,133
エセルフレド

233
00:15:16,100 --> 00:15:20,500
大切な議題に
口を挟むべきではない

234
00:15:21,800 --> 00:15:23,600
戦争の話し合いだ

235
00:15:24,033 --> 00:15:26,533
そういう話に関心があるの

236
00:15:27,200 --> 00:15:28,366
父はいつも…

237
00:15:28,466 --> 00:15:30,333
王の娘ではない

238
00:15:32,733 --> 00:15:34,000
今は私の妻だ

239
00:15:36,166 --> 00:15:37,466
従う相手は私だ

240
00:15:38,566 --> 00:15:39,800
それに君は弱い

241
00:15:40,066 --> 00:15:43,333
興味深い話だわ
父上はよく…

242
00:15:43,433 --> 00:15:45,133
君はマーシャの人間だ

243
00:15:46,266 --> 00:15:47,533
私の王妃だ

244
00:15:48,200 --> 00:15:49,733
あなたは王？

245
00:15:56,266 --> 00:15:58,700
大切な人だから そう呼んだ

246
00:16:01,566 --> 00:16:04,200
揚げ足を取るのはよせ

247
00:16:07,466 --> 00:16:08,633
君には…

248
00:16:10,233 --> 00:16:12,500
腹ばいになってもらおう

249
00:16:14,066 --> 00:16:14,800
ベッドで

250
00:16:15,566 --> 00:16:16,300
でも…

251
00:16:16,700 --> 00:16:18,633
抱くと言っている

252
00:16:21,100 --> 00:16:22,566
腹ばいになれ

253
00:16:26,166 --> 00:16:27,133
何のつもりだ

254
00:16:28,633 --> 00:16:29,633
反抗か？

255
00:16:31,233 --> 00:16:32,800
戸惑ってるの

256
00:16:33,200 --> 00:16:35,266
ウェセックスに返そうか？

257
00:16:37,300 --> 00:16:39,733
新品だが名は傷つく

258
00:16:40,166 --> 00:16:41,333
そんなの嘘よ

259
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
どうかな

260
00:16:46,733 --> 00:16:47,566
待って

261
00:16:52,200 --> 00:16:53,600
私はあなたの妻よ

262
00:17:13,733 --> 00:17:14,700
いい日だった

263
00:17:16,633 --> 00:17:17,333
ああ

264
00:17:17,700 --> 00:17:19,166
終わって一安心

265
00:17:19,599 --> 00:17:20,366
陛下

266
00:17:21,800 --> 00:17:23,466
お話があります

267
00:17:25,266 --> 00:17:28,233
お時間は取らせません

268
00:17:28,566 --> 00:17:31,600
約束して
陛下は お疲れなの

269
00:17:41,400 --> 00:17:42,233
陛下

270
00:17:44,266 --> 00:17:50,000
ウートレッドを軽視しすぎだ
彼は群を抜く戦士です

271
00:17:50,100 --> 00:17:54,500
口では忠誠を誓っても
態度では示さない

272
00:17:54,733 --> 00:17:57,033
時折 無茶をしますが…

273
00:17:57,133 --> 00:18:00,100
我々に黙ってデーンへ行った

274
00:18:01,633 --> 00:18:04,700
戦いぶりを評価し
容認している

275
00:18:04,800 --> 00:18:09,200
彼のおかげで
ロンドンの陥落を知れた

276
00:18:09,300 --> 00:18:12,666
彼に野心がないと思うな

277
00:18:15,133 --> 00:18:17,566
敵の誘いに乗るかもしれん

278
00:18:17,800 --> 00:18:20,100
しかし戻ってきました

279
00:18:20,233 --> 00:18:21,100
それで？

280
00:18:22,366 --> 00:18:23,766
ここで密偵を？

281
00:18:25,100 --> 00:18:28,333
彼は聞かれる前に
我々に話したか？

282
00:18:29,366 --> 00:18:30,300
いいえ

283
00:18:30,400 --> 00:18:32,000
なぜだと思う？

284
00:18:34,033 --> 00:18:35,666
何度も言ったはずだ

285
00:18:37,066 --> 00:18:41,666
彼は優秀な戦士だが
神を信じていない

286
00:18:43,766 --> 00:18:46,800
十分に休め
疲れているようだ

287
00:18:55,566 --> 00:18:57,300
何か問題でも？

288
00:19:00,033 --> 00:19:02,166
奴は死者を疑ってる

289
00:19:02,766 --> 00:19:04,166
そう思うのか？

290
00:19:04,733 --> 00:19:05,366
ああ

291
00:19:09,100 --> 00:19:12,500
１対１で話をするべきだった

292
00:19:12,733 --> 00:19:14,666
罠だと見抜かれたと？

293
00:19:17,000 --> 00:19:17,600
ああ

294
00:19:19,700 --> 00:19:20,466
たぶんな

295
00:19:21,100 --> 00:19:22,466
まだ分からんぞ

296
00:19:24,500 --> 00:19:25,133
そうだな

297
00:19:45,400 --> 00:19:46,300
痛むか？

298
00:19:46,700 --> 00:19:48,133
相変わらずだ

299
00:19:49,200 --> 00:19:50,300
続いている

300
00:19:55,266 --> 00:19:57,466
生きてる実感がするよ

301
00:19:59,666 --> 00:20:01,133
俺は死なない

302
00:20:05,133 --> 00:20:07,566
嘘だと知ったら奴は―

303
00:20:09,000 --> 00:20:10,166
ここに来る

304
00:20:11,500 --> 00:20:12,766
軍と共にな

305
00:20:13,066 --> 00:20:13,700
ああ

306
00:20:16,233 --> 00:20:18,266
やはり殺すしかない

307
00:20:21,466 --> 00:20:25,733
見たこともないような大軍を
用意できるぞ

308
00:20:27,333 --> 00:20:28,433
可能な話だ

309
00:20:29,466 --> 00:20:34,433
テムズ川が俺たちの船で
黒く埋めつくされる

310
00:20:36,600 --> 00:20:38,533
必要なのは知恵と―

311
00:20:40,033 --> 00:20:41,266
忍耐だ

312
00:20:41,366 --> 00:20:42,500
忍耐だと？

313
00:20:48,433 --> 00:20:51,233
血の戦いは続くぞ

314
00:20:53,633 --> 00:20:56,300
これで俺たちが王になれる

315
00:20:57,566 --> 00:20:58,700
グスルムも―

316
00:20:59,633 --> 00:21:03,333
エセルレッドも
アルフレッドも消す

317
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
ウートレッドもな

318
00:21:27,100 --> 00:21:28,666
ロンドンは危険だと

319
00:21:29,200 --> 00:21:34,033
確かにそうだが
あらゆる生命の息づく町だ

320
00:21:34,133 --> 00:21:38,466
女性には危険だ　川で毎日
死体が上がるそうだ

321
00:21:38,600 --> 00:21:41,366
１日に２度だ　潮に乗ってな

322
00:21:42,333 --> 00:21:47,100
ロンドンでの１年は
他の場所の10年に値する

323
00:21:47,633 --> 00:21:49,233
なら住めばいい

324
00:21:49,433 --> 00:21:52,166
俺に死体になれってのか？

325
00:21:53,766 --> 00:21:56,800
なぜ彼らは
俺たちを殺さない？

326
00:21:57,266 --> 00:21:59,066
考えるに あなたが―

327
00:22:00,333 --> 00:22:03,133
王の義理の息子だからかと

328
00:22:08,666 --> 00:22:10,600
ロンドン

329
00:22:10,700 --> 00:22:12,766
現在のロンドン

330
00:22:13,033 --> 00:22:15,233
マーシャ王国

331
00:22:19,466 --> 00:22:21,766
やけに通りに詳しいな

332
00:22:22,133 --> 00:22:26,066
子供の頃
しばらく住んでいたんだ

333
00:22:26,266 --> 00:22:27,400
デーン人の頃か

334
00:22:30,366 --> 00:22:35,400
ロンドンはデカすぎて
全体を防御するのは難しい

335
00:22:35,700 --> 00:22:38,800
古代ローマでさえ
大勢の兵を要した

336
00:22:39,166 --> 00:22:40,433
兄弟は不利だと？

337
00:22:40,733 --> 00:22:41,733
違う

338
00:22:43,000 --> 00:22:45,366
狙われやすいだけだ

339
00:22:46,300 --> 00:22:49,000
じきに着く　俺が話をしよう

340
00:22:49,200 --> 00:22:53,533
何か食べないと
胃が空っぽです

341
00:23:04,366 --> 00:23:06,600
あれで なぜ死ぬんだ

342
00:23:06,700 --> 00:23:08,500
首を切って殺せ

343
00:23:08,600 --> 00:23:12,200
死にゆく様を見たいんだ

344
00:23:12,300 --> 00:23:15,400
数日かけて
ゆっくりと死ぬのです

345
00:23:16,100 --> 00:23:18,533
拷問と同時に処刑もできる

346
00:23:19,033 --> 00:23:22,266
デーン人と違って
ローマ人は賢い

347
00:23:22,400 --> 00:23:25,766
分かっただろ？
早く殺してやれ

348
00:23:26,033 --> 00:23:31,066
賛成です　私の時は
よく切れる斧で頼みます

349
00:23:31,300 --> 00:23:32,500
よくしゃべる奴だ

350
00:23:32,600 --> 00:23:35,633
一撃で殺してください

351
00:23:43,766 --> 00:23:45,133
何てことだ

352
00:23:46,766 --> 00:23:49,700
死だ　それだけのことだ

353
00:23:58,766 --> 00:23:59,600
あれを

354
00:24:01,366 --> 00:24:02,400
ウートレッドです

355
00:24:12,766 --> 00:24:14,733
ウートレッド

356
00:24:15,533 --> 00:24:17,700
マーシャの未来の王よ

357
00:24:18,100 --> 00:24:20,066
ロンドンへようこそ

358
00:24:20,166 --> 00:24:22,300
新しい家も用意するぞ

359
00:24:23,266 --> 00:24:24,500
ジークフリート

360
00:24:26,166 --> 00:24:28,100
俺を恨んでないのか？

361
00:24:28,200 --> 00:24:30,466
ずっと殺したかったが―

362
00:24:31,033 --> 00:24:33,266
新しい手が気に入った

363
00:24:33,466 --> 00:24:37,100
尻を拭く時は
注意が必要だがな

364
00:24:40,066 --> 00:24:42,166
よく来てくれたな

365
00:24:43,266 --> 00:24:45,233
誰を連れてきた？

366
00:24:45,366 --> 00:24:47,366
マーシャのエセルレッドだ

367
00:24:47,466 --> 00:24:48,100
どうも

368
00:24:49,100 --> 00:24:51,666
アルフレッドの娘を
もらうとか

369
00:24:51,766 --> 00:24:55,100
間違った情報だ
もう結婚した

370
00:24:55,800 --> 00:24:57,133
夜はどうだ？

371
00:24:57,400 --> 00:24:58,266
満足だ

372
00:24:59,066 --> 00:25:00,200
なぜ彼と一緒に？

373
00:25:00,300 --> 00:25:04,200
いくらでロンドンを去るか
聞かせてくれ

374
00:25:04,300 --> 00:25:05,800
陛下の意向だ

375
00:25:06,066 --> 00:25:07,366
私も同意見だ

376
00:25:07,800 --> 00:25:11,233
着いたばかりで
去るわけがない

377
00:25:11,333 --> 00:25:16,233
戦士なら この地を守るのは
ムリだと分かるはずだ

378
00:25:17,033 --> 00:25:18,133
脅しか？

379
00:25:19,266 --> 00:25:20,100
銀何枚だ？

380
00:25:20,433 --> 00:25:21,400
脅しだな

381
00:25:21,500 --> 00:25:25,166
我々は交渉を
持ちかけているだけだ

382
00:25:25,566 --> 00:25:28,300
それなら女をよこせ

383
00:25:28,700 --> 00:25:30,800
妻のエセルフレドを

384
00:25:32,033 --> 00:25:32,633
バカな

385
00:25:32,733 --> 00:25:35,733
彼女は美しい
俺にも妻が必要だ

386
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
俺も女が要る　共有だな

387
00:25:38,100 --> 00:25:39,233
彼女は私の妻だ

388
00:25:39,333 --> 00:25:41,000
からかってるんだ

389
00:25:42,466 --> 00:25:44,400
まずは酒でも飲もう

390
00:25:45,066 --> 00:25:46,566
長旅で疲れた

391
00:25:46,800 --> 00:25:49,033
ああ　そうしよう

392
00:25:54,100 --> 00:25:55,500
食事は？

393
00:25:55,766 --> 00:25:57,533
パンは硬いがうまい

394
00:26:10,366 --> 00:26:13,466
よみがえる死者を見たのか？

395
00:26:14,500 --> 00:26:15,300
ああ

396
00:26:15,466 --> 00:26:16,666
お告げは？

397
00:26:17,533 --> 00:26:19,366
いい話を聞いた

398
00:26:20,133 --> 00:26:23,333
ラグナルと彼の兵を
約束してくれ

399
00:26:23,800 --> 00:26:24,600
お前は？

400
00:26:25,266 --> 00:26:26,200
ここにいる

401
00:26:26,533 --> 00:26:29,700
誰のために来た？
俺たちか？

402
00:26:31,266 --> 00:26:36,266
ラグナルは北だ
話を伝えるには時間がかかる

403
00:26:37,166 --> 00:26:38,566
約束はできない

404
00:26:40,266 --> 00:26:41,600
捕虜はどこから？

405
00:26:41,700 --> 00:26:43,266
グスルムからだ

406
00:26:43,366 --> 00:26:46,033
今の名はエセルスタンだ

407
00:26:46,133 --> 00:26:48,133
あのクソ野郎

408
00:26:48,400 --> 00:26:51,566
和平を求めて
神父を送ってきた

409
00:26:51,666 --> 00:26:55,533
和平の見返りに
羊をよこすだと？

410
00:26:55,633 --> 00:26:57,333
皆がやることです

411
00:26:57,433 --> 00:27:00,033
あいにく 羊飼いがいない

412
00:27:00,133 --> 00:27:02,400
神父を全員 はりつけに？

413
00:27:02,500 --> 00:27:04,133
兄の遊びだ

414
00:27:04,400 --> 00:27:06,500
なぜ あれで死ぬんだ？

415
00:27:06,600 --> 00:27:08,766
ゆっくりと死んでいく

416
00:27:09,033 --> 00:27:09,733
神父に聞いた

417
00:27:10,000 --> 00:27:11,033
事実です

418
00:27:11,533 --> 00:27:14,800
あの神父も
骨と皮しか残ってない

419
00:27:15,366 --> 00:27:16,633
戦わせよう

420
00:27:17,466 --> 00:27:21,400
ローマ人はここを
戦いの場に使ってた

421
00:27:21,533 --> 00:27:23,300
あれで戦えるのか？

422
00:27:23,666 --> 00:27:27,033
目的を与えればいい
解放でどうだ？

423
00:27:35,433 --> 00:27:36,266
なぜだ

424
00:27:36,566 --> 00:27:39,266
必死になる姿を見たい

425
00:27:39,366 --> 00:27:43,200
木にくくりつけて
何が面白いんだ

426
00:27:59,366 --> 00:28:02,400
ボルタン　余興の準備をしろ

427
00:28:03,466 --> 00:28:05,666
神父を殺せるか？

428
00:28:17,000 --> 00:28:20,100
剣の先端を
前に出せばいいのか

429
00:28:21,200 --> 00:28:24,733
勝ったら俺は自由だ
そうだな？

430
00:28:25,000 --> 00:28:26,133
そうだ

431
00:28:26,233 --> 00:28:29,166
奴は お前を殺す気だぞ

432
00:28:29,266 --> 00:28:31,000
そうさ　用心しろ

433
00:28:31,100 --> 00:28:32,633
それは恐ろしい

434
00:28:32,733 --> 00:28:35,266
どうか ご勘弁を

435
00:29:05,666 --> 00:29:07,033
ほら どうした

436
00:29:14,633 --> 00:29:16,000
とどめを刺せ

437
00:29:33,266 --> 00:29:37,266
殺したくない
こんなバカでも親が悲しむ

438
00:29:40,200 --> 00:29:43,800
だが約束は守ってもらう
俺は自由だ

439
00:29:44,066 --> 00:29:46,433
ああ　いいだろう

440
00:29:49,466 --> 00:29:54,366
この程度の兵では
ロンドンは守れないぞ

441
00:29:54,566 --> 00:29:55,733
剣を置け

442
00:29:56,433 --> 00:29:59,433
助かるよ　少し重くてね

443
00:30:09,300 --> 00:30:12,400
どこで戦いを学んだ？
修道院か？

444
00:30:12,733 --> 00:30:16,466
俺はブリトン人だ
戦いには慣れてる

445
00:30:17,600 --> 00:30:20,066
ならば俺と共に戦え

446
00:30:20,800 --> 00:30:24,000
10年前なら承諾しただろう

447
00:30:24,233 --> 00:30:28,400
だが俺は神のために戦う
自分のためにもな

448
00:30:30,233 --> 00:30:33,533
よければ
ウートレッドと戻りたい

449
00:30:34,066 --> 00:30:36,033
交渉が先だ

450
00:30:37,300 --> 00:30:38,133
いいか？

451
00:30:40,033 --> 00:30:42,700
いくらで ここを去る？

452
00:30:45,333 --> 00:30:47,800
なぜ彼らは銀で手を打たぬ

453
00:30:48,100 --> 00:30:52,333
ウェセックスの貿易を
絶てば済む話です

454
00:30:52,433 --> 00:30:54,233
彼らの兵力は？

455
00:30:54,333 --> 00:30:57,066
神父の話だと
多くて1000人

456
00:30:57,166 --> 00:30:59,466
その３倍は集められる

457
00:30:59,566 --> 00:31:02,233
ロンドンは数だけではムリだ

458
00:31:02,333 --> 00:31:07,100
包囲には数が重要だ
多ければ勝機も増える

459
00:31:07,200 --> 00:31:08,500
犠牲もな

460
00:31:08,600 --> 00:31:11,766
勝つためには
やむを得えない

461
00:31:12,033 --> 00:31:15,133
ムダに兵を失うのは避けたい

462
00:31:15,233 --> 00:31:16,600
計画が必要です

463
00:31:17,733 --> 00:31:19,633
ぜひ聞かせてくれ

464
00:31:23,233 --> 00:31:28,433
大軍で門を攻める間に
他の門から少数軍が侵入

465
00:31:28,533 --> 00:31:29,600
陸地から？

466
00:31:29,700 --> 00:31:30,533
そうです

467
00:31:30,633 --> 00:31:31,566
川ではなく？

468
00:31:31,666 --> 00:31:32,300
はい

469
00:31:32,400 --> 00:31:35,500
川からのほうが
不意打ちになる

470
00:31:35,700 --> 00:31:37,333
川の近くに門は？

471
00:31:38,000 --> 00:31:39,466
“ラッド･ゲート”が

472
00:31:39,566 --> 00:31:44,266
完璧だ　闇の中
静かに迫り奇襲攻撃を

473
00:31:44,366 --> 00:31:48,366
あそこは流れが速く
上陸が難しい

474
00:31:48,500 --> 00:31:53,433
ですが川に沈むのが
得策だと言うのなら―

475
00:31:53,733 --> 00:31:54,633
ご勝手に

476
00:31:55,400 --> 00:31:58,766
いい戦略だが
信じていいのか？

477
00:32:00,600 --> 00:32:01,333
陛下？

478
00:32:01,600 --> 00:32:04,266
なぜ兄弟は君を
次の主だと？

479
00:32:09,400 --> 00:32:11,800
次の王と言われたのです

480
00:32:12,133 --> 00:32:12,700
なぜだ

481
00:32:20,400 --> 00:32:21,733
なぜ王と？

482
00:32:22,500 --> 00:32:24,733
どんな取引をした？

483
00:32:25,000 --> 00:32:26,266
していません

484
00:32:26,366 --> 00:32:27,800
それを信じろと？

485
00:32:28,066 --> 00:32:29,133
何度言えば…

486
00:32:29,266 --> 00:32:30,666
何だと？

487
00:32:31,666 --> 00:32:34,266
君の行動は まるで密偵だ

488
00:32:34,366 --> 00:32:39,233
勝手にデーンに行き
中途半端な真実を伝える

489
00:32:39,333 --> 00:32:42,133
唯一の神を認めようとしない

490
00:32:42,233 --> 00:32:44,000
うわべの忠誠だ

491
00:32:44,100 --> 00:32:45,433
だが仕えている

492
00:32:45,533 --> 00:32:46,566
君が分からん

493
00:32:49,433 --> 00:32:51,100
絶対に分からない

494
00:32:58,800 --> 00:33:00,366
理解できない

495
00:33:02,466 --> 00:33:06,133
疑念は この先も
大きくなるだけだ

496
00:33:08,133 --> 00:33:12,133
しかも私の敵が
君を王と呼んでいる

497
00:33:14,766 --> 00:33:17,133
陛下のことは
“ずる賢い”と

498
00:33:19,366 --> 00:33:20,666
どちらも嘘だ

499
00:33:24,366 --> 00:33:25,566
あり得ない

500
00:33:45,466 --> 00:33:48,300
戦略を練る
ウートレッドは出ろ

501
00:33:53,533 --> 00:33:54,733
出ていけ

502
00:33:55,366 --> 00:33:57,000
喜んで

503
00:33:58,400 --> 00:34:01,400
必要な時は 宿に連絡を

504
00:34:20,533 --> 00:34:21,433
陛下

505
00:34:22,366 --> 00:34:27,666
あのような無礼な態度は
罰するべきでは？

506
00:34:27,766 --> 00:34:31,733
君には関係ない
ウェセックスの問題だ

507
00:34:32,000 --> 00:34:32,733
彼は戻る

508
00:34:33,000 --> 00:34:36,633
戦争には
優秀な戦士が必要です

509
00:34:36,733 --> 00:34:39,566
ウートレッドは
クッカムに戻る

510
00:34:40,800 --> 00:34:45,533
では私が宿に出向き
彼に伝えましょう

511
00:34:48,133 --> 00:34:49,166
好きにしろ

512
00:34:53,400 --> 00:34:56,366
マーシャに戻り
行軍の準備を

513
00:34:56,466 --> 00:34:57,066
はい

514
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
指示は手紙で伝える

515
00:34:59,266 --> 00:35:02,466
兄弟からロンドンを
奪い返すのだ

516
00:35:02,633 --> 00:35:05,300
かしこまりました

517
00:35:12,433 --> 00:35:13,266
ステアパ

518
00:35:15,000 --> 00:35:15,566
はい

519
00:35:16,633 --> 00:35:18,800
ウートレッドを信じるか？

520
00:35:21,166 --> 00:35:22,633
命を懸けて

521
00:36:05,400 --> 00:36:08,133
陛下は私が飲みすぎだと

522
00:36:10,533 --> 00:36:13,100
確かにそうだ　最近はな

523
00:36:13,600 --> 00:36:15,233
酒はうまい

524
00:36:16,366 --> 00:36:18,300
酔いたいだけだ

525
00:36:23,433 --> 00:36:25,633
私も年を取った

526
00:36:29,000 --> 00:36:32,133
だが後を継ぐ息子もいない

527
00:36:35,400 --> 00:36:37,800
人生をムダにしたようだ

528
00:36:38,666 --> 00:36:39,566
違う

529
00:36:41,166 --> 00:36:41,633
絶対に

530
00:36:41,733 --> 00:36:43,633
陛下を裏切るな

531
00:36:45,533 --> 00:36:47,300
少なくとも今は

532
00:36:48,066 --> 00:36:50,033
そんな人間じゃない

533
00:36:52,766 --> 00:36:55,533
だが陛下は俺を信用しない

534
00:36:57,566 --> 00:37:00,133
誠意を尽くしているのに

535
00:37:01,433 --> 00:37:03,633
俺の個性を認めない

536
00:37:05,500 --> 00:37:07,766
陛下には神がすべてだ

537
00:37:13,000 --> 00:37:15,133
俺も我慢の限界がある

538
00:37:19,033 --> 00:37:20,400
私は問うた

539
00:37:21,733 --> 00:37:24,066
だが疑念は消えない

540
00:37:27,133 --> 00:37:32,266
私は神の名のもとに
国の統一を目指す一方…

541
00:37:34,433 --> 00:37:36,633
異教徒を頼っている

542
00:37:38,033 --> 00:37:39,366
不屈の精神をな

543
00:37:39,800 --> 00:37:42,000
それは違うわ

544
00:37:42,100 --> 00:37:43,133
そうだな

545
00:37:46,400 --> 00:37:49,500
すべて悪魔の仕業なら？

546
00:37:50,733 --> 00:37:55,366
一見 忠実に見える
勇敢な戦士を与え―

547
00:37:57,233 --> 00:38:01,600
少しずつ魂をむしばみ
信念を曇らせる

548
00:38:05,733 --> 00:38:07,000
陛下

549
00:38:08,366 --> 00:38:10,800
確かに悪魔の仕業だわ

550
00:38:11,500 --> 00:38:14,766
でもあなたの魂は元のままよ

551
00:38:16,166 --> 00:38:17,600
信じて

552
00:38:20,266 --> 00:38:25,233
ウートレッドは変わらない
死ぬまで異教徒よ

553
00:38:26,566 --> 00:38:28,533
あなたも変わらない

554
00:38:29,533 --> 00:38:33,033
信念は これからも
強くなり続ける

555
00:38:36,633 --> 00:38:41,333
あなたは
神に認められた王なのよ

556
00:38:45,333 --> 00:38:47,433
だが右腕は異教徒だ

557
00:38:48,700 --> 00:38:51,566
彼を完全に信用する？

558
00:38:53,366 --> 00:38:54,466
しない

559
00:38:59,000 --> 00:39:00,266
できない

560
00:39:04,033 --> 00:39:05,466
ならば不要ね

561
00:39:12,666 --> 00:39:15,100
イーグリスバーグ

562
00:39:15,200 --> 00:39:17,233
現在のアリスバーリー

563
00:39:17,333 --> 00:39:19,300
マーシャ王国

564
00:39:30,133 --> 00:39:30,766
これを

565
00:39:48,233 --> 00:39:53,600
この手に握っているのは
アルフレッド王からの手紙だ

566
00:39:54,400 --> 00:39:55,766
陛下は我々に―

567
00:39:56,466 --> 00:39:59,166
1000人の兵を約束した

568
00:40:01,433 --> 00:40:04,133
この兵は我が王国の主―

569
00:40:04,233 --> 00:40:08,166
エセルレッドが
要求したものだ

570
00:40:08,266 --> 00:40:12,800
彼らと共にロンドンを
取り戻そうではないか

571
00:40:13,200 --> 00:40:17,166
不潔で体中から
悪臭を放った―

572
00:40:17,500 --> 00:40:22,166
醜いデーン人たちを
追い出すのだ！

573
00:40:23,333 --> 00:40:24,133
乾杯しよう

574
00:40:26,066 --> 00:40:26,800
祝杯だ

575
00:40:28,300 --> 00:40:30,133
マーシャの兵に

576
00:40:31,133 --> 00:40:35,400
我々の後に
ウェセックスが続く

577
00:40:35,700 --> 00:40:37,800
立ち上がろう

578
00:40:38,400 --> 00:40:40,366
今こそ立ち上がるのだ！

579
00:40:42,433 --> 00:40:44,066
マーシャ王国に！

580
00:41:10,233 --> 00:41:13,666
まるで小鳥の食事だ
ついばんでる

581
00:41:14,666 --> 00:41:16,266
食欲がなくて

582
00:41:20,700 --> 00:41:22,133
出発は明日だ

583
00:41:23,233 --> 00:41:24,633
一緒に来てくれ

584
00:41:25,000 --> 00:41:25,700
戦いに？

585
00:41:26,100 --> 00:41:27,166
途中までだ

586
00:41:29,400 --> 00:41:31,133
行きたくないか？

587
00:41:31,466 --> 00:41:33,633
いいえ　行きたいわ

588
00:41:34,566 --> 00:41:37,633
では食べろ　体が持たん

589
00:41:46,100 --> 00:41:49,066
外に出ろ　全員だ

590
00:42:06,033 --> 00:42:07,666
透き通るような肌だ

591
00:42:16,700 --> 00:42:18,066
汚れもない

592
00:42:22,133 --> 00:42:23,166
怖いのか？

593
00:42:23,666 --> 00:42:28,000
いえ 驚いたの
ただそれだけよ

594
00:42:32,733 --> 00:42:35,600
愛は穏やかで優しいものよ

595
00:42:35,700 --> 00:42:37,666
穏やかで優しい？

596
00:42:39,700 --> 00:42:42,066
なぜ君に愛が分かる？

597
00:42:42,433 --> 00:42:43,233
分からないわ

598
00:42:43,333 --> 00:42:44,433
私が最初では？

599
00:42:45,500 --> 00:42:46,766
侮辱はやめて

600
00:42:47,033 --> 00:42:48,700
私に指図するな

601
00:42:49,100 --> 00:42:50,600
誤解しないで

602
00:42:50,700 --> 00:42:52,166
相手は誰だ？

603
00:42:53,400 --> 00:42:54,666
何人知ってる？

604
00:42:54,766 --> 00:42:55,566
やめて

605
00:42:55,666 --> 00:42:56,766
ウートレッドは？

606
00:42:57,033 --> 00:42:58,733
そんな口を聞かないで

607
00:42:59,000 --> 00:43:00,633
夫だから当然だ

608
00:43:00,733 --> 00:43:03,000
私はウェセックスの王女よ

609
00:43:03,100 --> 00:43:05,566
奴隷のような扱いは…

610
00:43:05,666 --> 00:43:06,566
黙れ！

611
00:43:16,300 --> 00:43:17,266
二度と…

612
00:43:18,400 --> 00:43:22,100
お前の その甲高い声を
荒らげるな

613
00:43:32,133 --> 00:43:33,433
神父に会え

614
00:43:34,566 --> 00:43:36,133
真実を知るためだ

615
00:43:36,233 --> 00:43:38,133
こんなの愛じゃない

616
00:43:38,233 --> 00:43:39,700
口答えするな！

617
00:44:20,100 --> 00:44:22,366
クッカム

618
00:44:22,466 --> 00:44:24,533
現在のクッカム

619
00:44:24,633 --> 00:44:26,533
ウートレッドの屋敷

620
00:44:36,700 --> 00:44:39,633
ベオカ神父　話がある

621
00:44:41,133 --> 00:44:42,100
祈りのことだ

622
00:44:52,633 --> 00:44:54,066
内密に頼む

623
00:44:56,066 --> 00:44:58,466
私が最初ではないかも

624
00:44:59,800 --> 00:45:01,000
妻にとって

625
00:45:01,600 --> 00:45:02,666
最初？

626
00:45:03,333 --> 00:45:05,066
彼女と寝ることだ

627
00:45:08,100 --> 00:45:10,433
だが彼女は王の娘だ

628
00:45:10,533 --> 00:45:11,700
証明したい

629
00:45:14,466 --> 00:45:17,233
直接 聞いたのか？

630
00:45:17,333 --> 00:45:18,733
真実を知りたい

631
00:45:20,166 --> 00:45:21,666
方法はあるか？

632
00:45:22,100 --> 00:45:23,600
だが王の娘だ

633
00:45:23,700 --> 00:45:25,333
他に頼めと？

634
00:45:26,400 --> 00:45:28,000
赤の他人に？

635
00:45:28,100 --> 00:45:29,400
エセルレッド殿

636
00:45:30,333 --> 00:45:34,166
ウェセックスの宝石
クッカムへようこそ

637
00:45:34,600 --> 00:45:36,133
ご案内します

638
00:45:36,666 --> 00:45:40,200
方法なら聖書に載っている

639
00:45:40,700 --> 00:45:41,566
やってくれ

640
00:45:44,133 --> 00:45:47,266
ウートレッドが
女たちと食事の用意を

641
00:45:47,666 --> 00:45:49,800
型破りな戦士です

642
00:45:55,500 --> 00:45:58,000
異教徒の広間は初めてだ

643
00:45:58,700 --> 00:46:01,466
意外に温かみがある

644
00:46:01,600 --> 00:46:04,533
クビでも
ぶら下がってると？

645
00:46:04,633 --> 00:46:07,600
そうです　お許しください

646
00:46:07,700 --> 00:46:10,700
今回だけは大目に見るわ

647
00:46:12,133 --> 00:46:15,533
祈りの後
エセルフレドは ここに？

648
00:46:15,633 --> 00:46:17,366
彼女が望むなら

649
00:46:18,366 --> 00:46:19,666
旅慣れてない

650
00:46:19,766 --> 00:46:22,100
そもそも なぜ戦いに？

651
00:46:22,200 --> 00:46:24,333
彼女の意志です

652
00:46:25,133 --> 00:46:27,066
新婚ですから

653
00:46:28,300 --> 00:46:30,033
危険にはさらさない

654
00:46:32,366 --> 00:46:36,266
陛下の指示では
最初に攻め入るのは僕？

655
00:46:37,200 --> 00:46:38,600
君に譲るよ

656
00:46:38,700 --> 00:46:42,033
私がすべての兵を指揮する

657
00:46:44,366 --> 00:46:45,400
王の望みか？

658
00:46:46,166 --> 00:46:46,800
そうだ

659
00:46:47,366 --> 00:46:48,200
大変だ

660
00:46:50,100 --> 00:46:51,133
君も来るか？

661
00:46:53,533 --> 00:46:57,166
当然だろ
俺はウェセックスの太守だ

662
00:46:57,266 --> 00:47:00,166
陛下から君への
最後のチャンスだ

663
00:47:02,333 --> 00:47:03,233
計画は？

664
00:47:04,266 --> 00:47:08,166
川を下りマーシャと
ウェセックスの軍と合流

665
00:47:08,266 --> 00:47:10,100
ロンドン近くで野営を

666
00:47:10,200 --> 00:47:11,633
攻撃の計画は？

667
00:47:12,100 --> 00:47:12,733
あるさ

668
00:47:13,433 --> 00:47:17,766
君の案と大差ない
まず君たちが北門を攻める

669
00:47:18,633 --> 00:47:22,500
攻撃開始後
湿地から大軍で攻め入る

670
00:47:22,666 --> 00:47:25,100
攻撃開始を どう知る？

671
00:47:25,366 --> 00:47:26,366
心配するな

672
00:47:27,466 --> 00:47:28,400
そうか？

673
00:47:29,400 --> 00:47:33,133
私を疑うな
この戦いに勝ちたいんだ

674
00:47:34,200 --> 00:47:37,466
ロンドンは
我が国マーシャの地だ

675
00:47:38,166 --> 00:47:41,433
奪還のためなら
誰とでも手を組む

676
00:47:42,266 --> 00:47:42,733
そうか

677
00:47:44,166 --> 00:47:45,333
俺はウートレッドと

678
00:47:46,666 --> 00:47:48,233
ステアパは私とだ

679
00:47:48,433 --> 00:47:49,733
ウートレッドと行く

680
00:47:51,166 --> 00:47:52,400
陛下の命令だ

681
00:47:57,066 --> 00:47:58,000
いいだろう

682
00:47:59,566 --> 00:48:01,000
僕はステアパと

683
00:48:02,133 --> 00:48:03,000
後ろに続く

684
00:48:03,100 --> 00:48:05,366
たいした勇気だな

685
00:48:06,566 --> 00:48:07,200
乾杯だ

686
00:48:08,500 --> 00:48:11,233
エサンダンで散った
仲間の兵に

687
00:48:12,100 --> 00:48:14,666
共に戦うウェセックスの兵に

688
00:48:16,200 --> 00:48:16,766
同盟国に

689
00:48:18,766 --> 00:48:19,700
同盟国に

690
00:48:41,333 --> 00:48:43,000
神の お言葉だ

691
00:48:46,266 --> 00:48:49,566
“夫が妻の不貞を
疑うなら…”

692
00:48:49,733 --> 00:48:50,733
私は違う

693
00:48:52,433 --> 00:48:57,166
“苦い水を持つ神父の前に
妻を立たせ…”

694
00:49:00,600 --> 00:49:05,700
“彼女に土を混ぜた
聖水を飲ませよ”

695
00:49:11,566 --> 00:49:16,266
“もし別の男性と
不貞を働いていれば―”

696
00:49:16,466 --> 00:49:21,000
“太ももは腐り
腹が膨れるだろう”

697
00:49:21,200 --> 00:49:22,066
アーメン

698
00:49:24,200 --> 00:49:25,033
アーメン

699
00:49:27,333 --> 00:49:28,266
子よ

700
00:49:29,466 --> 00:49:30,633
飲むのだ

701
00:49:32,333 --> 00:49:34,033
この苦い水を

702
00:49:54,333 --> 00:49:56,133
飲む必要などない

703
00:49:57,266 --> 00:50:01,166
神に誓って
あなたは汚れていない

704
00:50:07,033 --> 00:50:08,166
彼に殴られた？

705
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
いつか そうなるわ
分かるの

706
00:50:18,466 --> 00:50:22,566
彼は愛情深い人ではないわ

707
00:50:22,800 --> 00:50:24,033
陛下に話すべきよ

708
00:50:24,400 --> 00:50:26,500
ダメ！　それはやめて

709
00:50:26,600 --> 00:50:29,033
陛下なら止められる

710
00:50:29,333 --> 00:50:32,233
これも神の思し召しだわ

711
00:50:34,066 --> 00:50:36,533
マーシャ全体が味方ではない

712
00:50:37,433 --> 00:50:39,733
王を快く思わない人もいる

713
00:50:40,300 --> 00:50:43,266
私は王女の務めを果たすわ

714
00:50:45,300 --> 00:50:47,400
夫は私を手放さない

715
00:50:51,366 --> 00:50:54,066
ここでのことは秘密にして

716
00:50:59,166 --> 00:51:01,366
口数が少ないな　ベオカ

717
00:51:04,166 --> 00:51:05,333
眠れなくてね

718
00:51:05,433 --> 00:51:08,133
妹に休ませるよう頼もうか？

719
00:51:08,233 --> 00:51:11,566
必要ない　そんな話をするな

720
00:51:11,666 --> 00:51:14,066
どんな話です？

721
00:51:15,466 --> 00:51:18,400
もういい　私には構うな

722
00:51:39,533 --> 00:51:41,533
ロンドン

723
00:51:41,633 --> 00:51:44,033
現在のロンドン

724
00:51:44,133 --> 00:51:46,500
マーシャ王国

725
00:51:51,500 --> 00:51:55,033
すぐ近くに
野営が確認できます

726
00:51:56,333 --> 00:51:57,600
片づけるか

727
00:51:58,233 --> 00:52:01,433
火の準備だ　黒煙を上げろ

728
00:52:01,533 --> 00:52:03,566
お任せください

729
00:52:09,066 --> 00:52:12,100
全員 立ってくれ

730
00:52:12,533 --> 00:52:13,233
立て！

731
00:52:13,366 --> 00:52:15,000
戦いに備えろ

732
00:52:15,266 --> 00:52:18,400
分かってるだろうな？

733
00:52:19,000 --> 00:52:20,433
失敗は許されない

734
00:52:21,533 --> 00:52:25,066
行け　勝利を手にするのだ！

735
00:52:56,300 --> 00:52:57,133
開いた

736
00:52:57,300 --> 00:52:58,200
見張りは？

737
00:52:58,666 --> 00:53:00,666
いない　罠かもしれん

738
00:53:05,166 --> 00:53:07,400
たとえ罠でも行かなきゃな

739
00:53:07,800 --> 00:53:09,200
黙ってろ

740
00:53:29,566 --> 00:53:33,200
殺されたくなければ中に戻れ

741
00:53:51,533 --> 00:53:53,266
どうなってる？

742
00:53:55,133 --> 00:53:55,800
誰もいない

743
00:53:59,133 --> 00:54:01,166
盾を構えろ！

744
00:54:15,100 --> 00:54:16,166
エセルレッド

745
00:54:18,066 --> 00:54:19,133
エセルレッド

746
00:54:19,800 --> 00:54:20,766
ウートレッド

747
00:54:22,700 --> 00:54:24,233
誰もいないぞ

748
00:54:24,333 --> 00:54:25,233
こっちもだ

749
00:54:27,266 --> 00:54:28,300
逃げたのか？

750
00:54:29,133 --> 00:54:32,333
兵の数に
恐れをなしたのでしょう

751
00:54:33,266 --> 00:54:34,566
どけ！

752
00:54:35,800 --> 00:54:39,000
敵は逃げた
町は我々のものだ

753
00:54:41,300 --> 00:54:43,633
やめろ　陣を崩すな！

754
00:54:46,433 --> 00:54:48,000
盾を構えろ

755
00:54:52,666 --> 00:54:53,400
あれを

756
00:54:56,300 --> 00:54:58,333
火だ　火が出てる！

757
00:54:58,733 --> 00:55:00,766
上を見ろ　火だ

758
00:55:01,533 --> 00:55:04,166
気を抜くな　合図だ！

759
00:55:04,266 --> 00:55:07,433
間違いない　攻めてくるぞ

760
00:55:16,600 --> 00:55:19,300
遠くからでも確認できる

761
00:55:21,233 --> 00:55:22,366
エセルレッド

762
00:55:23,100 --> 00:55:24,366
エセルレッド！

763
00:55:29,633 --> 00:55:31,233
どいてくれ

764
00:55:33,233 --> 00:55:35,000
野営が危険だ

765
00:55:37,066 --> 00:55:37,633
テューラ

766
00:55:48,100 --> 00:55:48,733
死だわ

767
00:55:50,133 --> 00:55:51,366
死が来る

768
00:55:52,633 --> 00:55:54,100
死が来るわ

769
00:55:55,566 --> 00:55:58,066
死が来るわ！

770
00:56:00,566 --> 00:56:02,366
起きて！

771
00:56:04,133 --> 00:56:08,433
みんな 起きて！
死が近づいてる

772
00:56:16,300 --> 00:56:18,466
剣を持って！

773
00:56:20,033 --> 00:56:21,500
みんな 逃げて

774
00:56:23,133 --> 00:56:25,366
エセルフレドを守れ

775
00:56:25,566 --> 00:56:29,600
神と陛下のため
命に代えても守るのだ

776
00:56:30,033 --> 00:56:31,133
行け！

777
00:56:46,633 --> 00:56:47,666
こっちよ

778
00:56:53,533 --> 00:56:54,600
エセルフレド

779
00:56:56,700 --> 00:56:57,533
ここよ

780
00:57:00,033 --> 00:57:01,500
王女様！

781
00:57:01,600 --> 00:57:03,033
森へ

782
00:57:03,233 --> 00:57:04,100
待って

783
00:57:23,066 --> 00:57:24,000
こっちよ

784
00:57:32,566 --> 00:57:36,333
エセルフレド
走って逃げて！

785
00:58:21,800 --> 00:58:24,800
日本語字幕　中村 留美

