1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Soy Uhtred, hijo de Uhtred.

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,520
Noble sajón de nacimiento,
pero me robaron mis tierras ancestrales

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
y me criaron como danés y pagano.

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
¡Soy Uhtred de Bebbanburg,
y tomaré lo que es mío!

6
00:00:22,920 --> 00:00:26,080
Pero me convertí en el mejor guerrero
del rey Alfredo

7
00:00:26,680 --> 00:00:31,400
y defendí su reino de Wessex
y su visión de una Inglaterra unida,

8
00:00:31,480 --> 00:00:34,360
apoyado por mi leal banda
de despiadados,

9
00:00:34,440 --> 00:00:37,000
bárbaros y un sacerdote caído.

10
00:00:37,080 --> 00:00:40,880
Ruego que cuando llegue la batalla,
yo no te falle.

11
00:00:41,600 --> 00:00:44,720
Encontré la felicidad
con mi esposa Gisela,

12
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
que me ha dado dos hijos.

13
00:00:46,720 --> 00:00:50,040
Alfredo casó a su propia hija
con Etelredo,

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,480
que se considera rey de Mercia...

15
00:00:53,440 --> 00:00:57,160
...pero fue secuestrada por los daneses
y se enamoró del guerrero Erik,

16
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
y es deseada por Haesten.

17
00:01:00,720 --> 00:01:04,680
Aparentemente, Haesten
se ha aliado con Alfredo.

18
00:01:04,760 --> 00:01:06,680
Pero no se puede confiar en él.

19
00:01:06,760 --> 00:01:08,880
Con la salud débil de Alfredo,

20
00:01:08,960 --> 00:01:13,160
es una época oscura y peligrosa
para los pueblos de esta tierra.

21
00:01:15,240 --> 00:01:16,600
¡El destino lo es todo!

22
00:01:49,480 --> 00:01:51,520
¡Dios salve al Rey!

23
00:02:11,920 --> 00:02:12,800
Padre Beocca.

24
00:02:14,520 --> 00:02:17,560
Si lo que creemos es cierto
y el Cielo nos espera...

25
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
Así es, milord, sin duda.

26
00:02:19,640 --> 00:02:21,960
Aunque atravesara la puerta,

27
00:02:22,040 --> 00:02:23,680
me parecería el Purgatorio.

28
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
No será así. Es el Cielo.

29
00:02:27,040 --> 00:02:29,880
¿Qué cambió desde que soy rey?

30
00:02:30,720 --> 00:02:32,960
Los ataques de los daneses continúan

31
00:02:33,040 --> 00:02:36,000
y continuarán hasta el día
que yo muera y después.

32
00:02:38,280 --> 00:02:40,080
¿Cuál ha sido mi propósito?

33
00:02:40,560 --> 00:02:44,400
Su propósito, milord,
es ser el rey de Dios.

34
00:02:45,520 --> 00:02:51,560
Sin usted no habría Iglesia,
ni Wessex, ni leyes, ni fortalezas,

35
00:02:51,640 --> 00:02:56,040
ni seguridad, ni idea de una Inglaterra.

36
00:02:57,040 --> 00:03:00,960
Usted sentó las bases
de un gran país devoto.

37
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
Nada ha cambiado.
Ninguna tarea está completa.

38
00:03:05,640 --> 00:03:09,280
Y cuando yo ya no esté, ¿qué pasará?

39
00:03:11,560 --> 00:03:15,040
Lo que usted ha comenzado, continuará.
Debe continuar.

40
00:03:18,760 --> 00:03:19,680
Sí.

41
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
Gracias, Beocca.

42
00:03:25,720 --> 00:03:26,960
Debe continuar.

43
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
¡Guardias! ¡Dense vuelta!

44
00:03:38,360 --> 00:03:44,280
¡Ningún hombre me mostrará la cara!
¡Nadie me verá antes que Pelo Sangriento!

45
00:03:49,480 --> 00:03:51,720
Di al campamento
que el conde Sigurd

46
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
- será el primero en verme.
- Sí, milady.

47
00:03:58,920 --> 00:04:01,800
Cuando él tenga mi mensaje,
podrán mirar.

48
00:04:05,760 --> 00:04:10,600
- Milady, le juro que no la miré.
- Debo arrancarte los ojos.

49
00:04:10,680 --> 00:04:14,760
- Milady, no, tenga piedad.
- Y la lengua.

50
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
¡Perra! ¡Te mataré!

51
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
¡Dense vuelta!

52
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
Solo las mujeres pueden verme

53
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
hasta que le cuente a milord
lo que he visto.

54
00:05:14,040 --> 00:05:17,840
Sigurd, mi amor.
Bébeme y haz real mi visión.

55
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
Te daré toda la fortaleza que necesitas.

56
00:05:35,560 --> 00:05:37,160
Veo la muerte de un rey.

57
00:05:41,720 --> 00:05:42,840
¿Qué rey?

58
00:05:43,800 --> 00:05:47,280
Veo la muerte de Alfredo.

59
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
Ha sido vista.

60
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
¡Ha sido vista!

61
00:06:03,400 --> 00:06:06,600
¡La muerte de Alfredo
y la gloria de los guerreros de Odín!

62
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
¡Nuestro camino no será fácil!

63
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Los dioses exigirán que ganemos
nuestra recompensa.

64
00:06:14,840 --> 00:06:16,720
Pero les prometo algo.

65
00:06:41,000 --> 00:06:45,640
¡Desde el cerdo más pequeño
hasta la corona de Alfredo,

66
00:06:46,360 --> 00:06:51,640
Wessex y todo lo que contiene
será de los guerreros de Pelo Sangriento!

67
00:07:19,560 --> 00:07:21,640
BASADA EN LAS NOVELAS DE

68
00:07:53,240 --> 00:07:54,360
¡Sí!

69
00:08:00,200 --> 00:08:03,160
No. ¡Otra vez!

70
00:08:04,840 --> 00:08:08,360
Uhtred, ¿qué opinas de la habilidad
de Eduardo con la espada?

71
00:08:12,760 --> 00:08:15,360
Mi opinión es que Steapa
pierde su tiempo.

72
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
- ¿Quieres explicarlo?
- Lo haré, milady.

73
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
Steapa, alto. Basta de tonterías.

74
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
No uses un arma.
La destreza se enseña con varas.

75
00:08:25,760 --> 00:08:28,080
- Gracias, milord.
- Prefiero una espada.

76
00:08:28,160 --> 00:08:32,080
- Es señal de la valentía de un líder.
- Observemos, querida.

77
00:08:34,280 --> 00:08:36,640
- Muéstrame lo que sabes.
- Aprende cada día.

78
00:08:36,720 --> 00:08:39,679
- Madre, por favor.
- Muéstrame.

79
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
Milord, ese miserable danés
Haesten está aquí.

80
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
Uhtred, debes probar al muchacho.

81
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
- ¡Ponlo sobre su trasero!
- No te corresponde hablar.

82
00:09:14,760 --> 00:09:17,000
¡Mala suerte, Eduardo!

83
00:09:17,760 --> 00:09:21,000
Uhtred, tenemos visita.
Un antiguo amigo tuyo.

84
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
Hubo sacrificios para que tú vivieras.

85
00:09:30,280 --> 00:09:32,040
Practica con una vara.

86
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
Uno aprende con los golpes.

87
00:09:38,520 --> 00:09:41,920
Hay un guerrero dentro de ti.
Ya lo encontraremos.

88
00:09:42,640 --> 00:09:43,960
Gracias, Uhtred.

89
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
Harás lo que dice Lord Uhtred,
príncipe Eduardo.

90
00:09:47,000 --> 00:09:51,680
- Tiene tu bienestar en mente.
- Obispo Erkenwald, gracias.

91
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
- ¿Su esposa se encuentra bien?
- Sí.

92
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
Una muchacha bonita.
No recuerdo su nombre.

93
00:09:57,800 --> 00:10:03,720
Gisela. Es pagana.
Otra vez está embarazada. Un niño.

94
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
Tu hijo será varón.

95
00:10:07,520 --> 00:10:10,600
El hermano Godwin tiene un don. Divino.

96
00:10:13,840 --> 00:10:16,480
- Si me disculpa, milord.
- Por supuesto.

97
00:10:18,120 --> 00:10:21,560
Eduardo, es tarde para tus lecciones.
Vamos.

98
00:10:31,360 --> 00:10:34,160
Oí que algunos regidores
te quieren ver muerto.

99
00:10:35,640 --> 00:10:38,920
Convertiste a una joven en prostituta
y la dejaste embarazada.

100
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
- No es una prostituta.
- Qué malo, Eduardo.

101
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
No es una prostituta.

102
00:10:47,840 --> 00:10:51,080
- ¡Te reto a que lo digas otra vez!
- ¡Qué malo, Eduardo!

103
00:10:52,880 --> 00:10:57,480
Su nombre es Sigurd.
Sus hombres lo llaman Pelo Sangriento.

104
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
No quiero saber por qué.
Algo depravado, seguramente.

105
00:11:01,600 --> 00:11:04,000
Tengo un hombre vigilando su campamento.

106
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
¿No te ha pedido que te le unas, Haesten?

107
00:11:09,600 --> 00:11:15,240
Claro. Me rehusé. Como tú, di mi palabra.

108
00:11:15,840 --> 00:11:19,160
A diferencia de ti,
yo acepté al misionero del rey.

109
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
- Tu palabra no vale nada.
- ¿No continuará la paz entre nosotros?

110
00:11:23,320 --> 00:11:26,920
¿Mi esposa e hijos no quieren
convertirse en cristianos?

111
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
- ¿De verdad?
- De verdad, milady.

112
00:11:30,280 --> 00:11:33,800
- Pedí al sacerdote que haga los arreglos.
- Qué gran noticia.

113
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
Es una noticia, sí.

114
00:11:35,840 --> 00:11:39,600
- Debería ser una ocasión, milord.
- Lo consideraré, querida,

115
00:11:39,680 --> 00:11:42,360
cuando terminemos con el conde Sigurd.

116
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
¿Atacará o saqueará?

117
00:11:43,920 --> 00:11:46,440
Saqueará, para evaluar su fortaleza.

118
00:11:46,520 --> 00:11:47,880
Usted debe atacar.

119
00:11:47,960 --> 00:11:51,080
Destruir su ejército
y enviar un mensaje a todos.

120
00:11:56,040 --> 00:11:58,880
¿Milord comió algo que no le cayó bien?

121
00:12:01,720 --> 00:12:03,320
¿Demasiado vino, milord?

122
00:12:21,680 --> 00:12:23,240
Uhtred, tienes razón.

123
00:12:23,880 --> 00:12:26,720
Sigurd no debe llegar
con sus barcos a Wessex.

124
00:12:26,800 --> 00:12:29,760
- Atacaremos antes del invierno.
- Antes, milord.

125
00:12:30,320 --> 00:12:31,920
Entonces nos iremos.

126
00:12:32,000 --> 00:12:36,840
Beocca, avisa a Etelredo de Mercia,
esto amenaza a ambas tierras.

127
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
Nuestros aliados deben unirse a Wessex.

128
00:12:39,560 --> 00:12:41,600
Escribiré la carta de inmediato.

129
00:12:41,680 --> 00:12:44,880
Infórmale que nos reuniremos
en la región de Aescengum.

130
00:12:48,760 --> 00:12:52,800
Ahora... necesito aire fresco.

131
00:13:02,040 --> 00:13:05,400
¿Cómo está Lady Etelfleda, y la niña?

132
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
¿A quién se parece la niña?

133
00:13:07,640 --> 00:13:09,760
Cuidado, o te meteré esa comida

134
00:13:09,840 --> 00:13:12,240
tan adentro que la harás en un segundo.

135
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
Lo he visto hacerlo. Es un milagro.

136
00:13:14,360 --> 00:13:16,720
Su esposo Etelredo también lo dice.

137
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
Estás en deuda con Etelfleda.

138
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
Tienes hombres y barcos sin ganarlos,

139
00:13:21,960 --> 00:13:24,040
porque ella mató a tu señor, Sigfrido.

140
00:13:25,240 --> 00:13:29,840
No olvidé lo que hizo esa perra.
Nunca lo olvidaré.

141
00:13:29,920 --> 00:13:30,880
Suficiente.

142
00:13:30,960 --> 00:13:34,640
Díganle que espero que volvamos
a cruzarnos.

143
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
Haesten. ¡Basta!

144
00:13:40,680 --> 00:13:47,320
Pelo Sangriento tiene a una mujer
que te gustaría, Uhtred. Skade.

145
00:13:47,800 --> 00:13:52,280
Su belleza ciega como el sol,
pero es oscura como la noche.

146
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
Es vidente. Es diabólica, Padre.

147
00:14:03,400 --> 00:14:05,760
Diría que fue un placer verlos.

148
00:14:08,520 --> 00:14:11,200
- Pero nunca lo es.
- Lo mismo digo.

149
00:14:14,560 --> 00:14:18,960
Que Dios me perdone,
pero quisiera cortarle la cabeza.

150
00:14:19,440 --> 00:14:23,080
La salud del rey, Beocca. Empeora.

151
00:14:25,280 --> 00:14:26,680
De vez en cuando, sí.

152
00:14:28,400 --> 00:14:30,960
Por eso el tiempo que pases con Eduardo

153
00:14:31,040 --> 00:14:32,280
es tan importante.

154
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
El trabajo de Alfredo debe continuar.
Debes asegurarte de eso.

155
00:14:39,760 --> 00:14:42,960
Dile al Rey que lo veré
en el camino a Aescengum.

156
00:14:43,040 --> 00:14:45,360
- ¿Por qué? ¿Adónde vas?
- Con mi esposa.

157
00:14:46,120 --> 00:14:48,840
Y a ver a Pelo Sangriento
con mis propios ojos.

158
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
Deberías pedir permiso al Rey.
¡Alguna vez!

159
00:14:56,760 --> 00:15:00,960
REINO DE WESSEX

160
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
Buen día, milord.

161
00:15:27,640 --> 00:15:30,840
Prepárense. Nos iremos
antes del anochecer.

162
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
- ¿Adónde?
- A una batalla.

163
00:15:33,480 --> 00:15:34,760
¡Por fin!

164
00:15:36,080 --> 00:15:37,160
¡Soy un guerrero!

165
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
Yo me llevo esto.

166
00:15:43,440 --> 00:15:44,640
¿Qué es esto, Gisela?

167
00:15:45,360 --> 00:15:48,480
Tenemos sirvientes.
Deberías estar descansando.

168
00:15:49,480 --> 00:15:51,440
Ya se lo dije.

169
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
¿Descansar con este niño inquieto adentro?

170
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
Un sacerdote me dijo lo mismo,
que es varón.

171
00:15:57,880 --> 00:16:00,840
Claro que es varón. No se queda quieto.

172
00:16:00,920 --> 00:16:04,280
- Por suerte, será el último.
- No es algo que puedas evitar.

173
00:16:04,360 --> 00:16:09,400
Sé cómo evitarlo. Él será el último.

174
00:16:16,880 --> 00:16:17,960
¿Te vas?

175
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
Sí, me uniré a Finan y nos iremos.

176
00:16:26,120 --> 00:16:27,280
Thyra estará aquí.

177
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
Ya le avisé a Hild.

178
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
Estará contigo para el nacimiento
si no regreso a tiempo.

179
00:16:34,480 --> 00:16:36,360
Pero te prometo que regresaré.

180
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
Y cuando lo hagas, dormirás solo.

181
00:16:41,920 --> 00:16:45,520
- ¿Me harías eso?
- Sí, te haré eso...

182
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
...un tiempo.

183
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
¡Nos vamos!

184
00:17:35,160 --> 00:17:36,080
Buenas tardes.

185
00:17:39,680 --> 00:17:44,440
Aunque tengo una espada
en tu corazón, soy amigo.

186
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
Es la costumbre.

187
00:17:48,920 --> 00:17:52,480
Ven. Y me contarás todo sobre tu aldea.

188
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
Santo Padre, evítame esto.

189
00:18:16,960 --> 00:18:18,920
Que mi corazón deje de latir.

190
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Pido a todos los santos
que me lleven ahora.

191
00:18:21,960 --> 00:18:24,840
Toma mi alma y mi corazón.
Ayúdame, Señor.

192
00:18:24,920 --> 00:18:27,800
Temo el camino a la muerte.
Señor, te lo ruego.

193
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
Que mi corazón deje de latir.

194
00:18:31,200 --> 00:18:32,480
Por favor.

195
00:18:32,560 --> 00:18:35,200
- ¿Dónde está la plata?
- No hay plata.

196
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
¿Dónde está la plata?

197
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
¡Por favor, créame! ¡No miento!

198
00:18:41,320 --> 00:18:45,040
Si deseas que te cocine vivo,
te cocinaré vivo.

199
00:18:45,520 --> 00:18:49,360
¡No hay plata! ¡Lo juro! ¡Milady!

200
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
¡La plata!

201
00:18:55,480 --> 00:18:56,440
Respóndele.

202
00:18:57,400 --> 00:19:00,920
¡Ya le respondí, milord!
No hay riquezas aquí.

203
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
Ponlo en el fuego.

204
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
¡No! ¡Por favor! ¡Se lo ruego!

205
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
¿La plata?

206
00:19:11,960 --> 00:19:15,640
- ¿Alguien puede responder por él?
- ¡Que Dios me ayude!

207
00:19:23,120 --> 00:19:24,320
¡Ayúdenme!

208
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
¡Yo quería interrogarlo y matarlo!

209
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
¡No tienes derecho!

210
00:19:35,600 --> 00:19:38,680
Esto es una iglesia,
y las iglesias tienen plata.

211
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
¡Tú! ¿Cómo te llamas?

212
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
Soy el hermano Huberto, milord.

213
00:19:47,600 --> 00:19:51,920
Milord, juro que somos una iglesia pobre.
Solo tenemos comida y cerveza.

214
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
Hermano Huberto,

215
00:19:53,280 --> 00:19:56,560
si dices la verdad, quítate la vida.

216
00:19:56,640 --> 00:19:58,720
Si lo haces, salvarás a tus amigos.

217
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
Pero milord, mi alma estaría perdida.

218
00:20:05,280 --> 00:20:06,800
¡Mátate como un guerrero!

219
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
Y solo pediremos comida y cerveza.

220
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
Milord, lo juro. No hay plata.

221
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
Son tuyos,
para que les hagas lo que quieras.

222
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
Milord, ¿no quiere usar el carruaje?

223
00:20:43,960 --> 00:20:46,080
No. Iremos a caballo a Aescengum.

224
00:20:47,880 --> 00:20:48,720
Steapa.

225
00:21:25,360 --> 00:21:29,680
Milady, Pelo Sangriento va
a la próxima aldea en busca de plata.

226
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
Está listo para partir.

227
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
¡Entonces que se vaya!

228
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
Nos quedaremos aquí

229
00:21:37,280 --> 00:21:39,840
hasta que termine con los sacerdotes.

230
00:21:42,920 --> 00:21:46,120
Dile que lo seguiremos.
Pero que deje a mi guardia.

231
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
Sí.

232
00:21:58,000 --> 00:22:02,960
Buen día, Huberto.
Ahora te creo, no hay plata.

233
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
¿Qué más puedes darme?

234
00:22:15,520 --> 00:22:19,640
REINO DE MERCIA

235
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
Estamos listos para partir.

236
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
Entonces vámonos.
Pero con la mitad de la guardia.

237
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
¿Vendrá después?

238
00:22:44,720 --> 00:22:47,040
Sí, somos aliados de Wessex,

239
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
pero los daneses están atacando
la frontera norte.

240
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
Siempre hay daneses en la frontera.

241
00:22:52,600 --> 00:22:55,080
Me quedaré aquí por el bien de Mercia.

242
00:22:55,600 --> 00:22:57,240
No descuidaré nuestra tierra.

243
00:22:57,720 --> 00:23:00,960
Milord, es lógico estar cerca de Wessex.

244
00:23:03,160 --> 00:23:06,920
Alfredo no vivirá para siempre,
y Eduardo es un muchacho.

245
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
Parece que se esfuerza por vivir
para siempre.

246
00:23:11,960 --> 00:23:14,720
Siempre está enfermo, pero no se muere.

247
00:23:16,240 --> 00:23:18,840
Dile que estoy ocupado con los vikingos.

248
00:23:18,920 --> 00:23:20,920
Le diré a mi padre que te unirás

249
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
- en cuanto puedas, milord.
- Gracias, milady.

250
00:23:26,000 --> 00:23:29,040
¿Irás a la batalla? ¿No está prohibido?

251
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
Quiero ver al Rey.

252
00:23:30,680 --> 00:23:36,760
Él es un rey, no El Rey.
Hay muchos reyes y reinos.

253
00:23:38,080 --> 00:23:41,200
- Aldhelm, ¿estás listo?
- Milord, ¿no vendrá?

254
00:23:41,280 --> 00:23:44,880
¡Vayan! ¡En nombre de Dios!
¡Déjenme en paz!

255
00:23:46,040 --> 00:23:47,120
Sí, milord.

256
00:23:47,920 --> 00:23:50,800
Buena suerte en la frontera norte.
Regresen a salvo.

257
00:23:54,480 --> 00:23:56,160
Tú deberías liderarlos.

258
00:23:56,880 --> 00:24:00,680
No necesito la voz quejosa
de "La Señora de Mercia".

259
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
Por eso prefiero que pases tiempo
en tu propiedad.

260
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
Entonces te dejaré en paz.

261
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
¿Cómo está tu hija?

262
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
Nuestra hija está bien.

263
00:24:11,960 --> 00:24:15,800
Aunque ruego que no herede
el temperamento de su padre.

264
00:24:16,360 --> 00:24:20,040
Ni la moral de su madre. ¡Prostituta!

265
00:24:22,600 --> 00:24:24,280
Me has humillado.

266
00:24:28,480 --> 00:24:33,800
Iremos a Wessex, a ayudar a Wessex,

267
00:24:33,880 --> 00:24:35,480
pero no tengan dudas:

268
00:24:35,560 --> 00:24:40,280
Luchamos por la libertad
y la gloria de Mercia.

269
00:24:40,840 --> 00:24:46,520
¡Volveremos a mostrarle al rey Alfredo
cómo debe ser un guerrero!

270
00:24:48,480 --> 00:24:53,120
¡Les mostraremos a los paganos bastardos
cómo debe ser un guerrero!

271
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
Ella está dentro de la iglesia, milord.
¿Me necesita?

272
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
Ve a buscar a tu familia.

273
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
¿Quién eres tú? ¿Qué quieres?

274
00:25:49,320 --> 00:25:53,440
Quisiera que se rindieran.
O los aniquilaré.

275
00:25:54,800 --> 00:25:59,440
¿Qué dijo? ¿Aniquilar?
¿Qué es "aniquilar"?

276
00:25:59,520 --> 00:26:00,880
Es una palabra, ¿no?

277
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Una palabra del Libro Sagrado.
Significa matar.

278
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
Los mataré.

279
00:26:11,640 --> 00:26:12,800
Los aniquilaré.

280
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
- ¿Nos aniquilarás a todos?
- A muchos.

281
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
Con suerte, algunos escaparán.

282
00:26:20,520 --> 00:26:23,840
Tengo una espada. Una espada muy filosa.

283
00:26:25,040 --> 00:26:28,120
- Pero prefiero que se rindan.
- Mátenlo.

284
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
¡Ahora!

285
00:26:54,360 --> 00:26:56,520
Haesten dice que ella es demoníaca.

286
00:26:56,600 --> 00:27:00,560
Entonces trabemos la puerta
y quememos todo.

287
00:27:00,640 --> 00:27:03,360
- ¿Por qué no?
- Pelo Sangriento la querrá.

288
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
¿Tú eres Skade?

289
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
¡Tú! No harás más que ir con tu señor.

290
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
Dile que Uhtred de Bebbanburg
tiene a su bruja.

291
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
Sabía que eras tú.

292
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
Habrá un rescate.

293
00:27:42,560 --> 00:27:44,240
No. Tú irás con mi señor

294
00:27:44,320 --> 00:27:47,640
y le dirás que desde este momento

295
00:27:47,720 --> 00:27:49,640
Uhtred de Bebbanburg está maldito.

296
00:27:51,840 --> 00:27:57,880
La bruja tiene su corazón
en las manos y lo estrujará.

297
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
Y lo romperá.

298
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
Ve.

299
00:28:11,680 --> 00:28:14,280
Tú eres mi prisionero, Uhtred.

300
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Sujétenla.

301
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
¡Sujétenla! ¡Amárrenle las manos!

302
00:28:20,760 --> 00:28:24,120
Estoy con las tres tejedoras del destino
y controlo tu vida.

303
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
- Eres mío ahora.
- Y cállenla.

304
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
Tu camino es el que yo elija,
Uhtred Ragnarson.

305
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
¡Atormentaré tu espíritu!

306
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
¡Cúbranle los ojos!

307
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
La llevaremos con nosotros.

308
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
REGIÓN DE AESCENGUM

309
00:29:10,600 --> 00:29:15,000
REINO DE WESSEX

310
00:29:20,880 --> 00:29:24,200
Creo que ella se metió en la cabeza de él.

311
00:29:24,280 --> 00:29:28,240
- Debería matarla.
- Eso no acaba con la maldición.

312
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
No hay maldición alguna.

313
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
Si yo digo que no hay
un Dios cristiano, ¿es así?

314
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
No hay maldición, Sihtric.

315
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
He visto morir a un hombre
por una maldición así.

316
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
Ya basta. Hablar de la maldición
la hace más fuerte.

317
00:30:03,680 --> 00:30:07,200
Uhtred. Hemos discutido la estrategia
y decidimos

318
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
quedarnos aquí, dentro
de la fortaleza, y esperar.

319
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
- ¿Qué?
- Que ataque Pelo Sangriento.

320
00:30:12,520 --> 00:30:14,160
¿Por qué creen que atacará?

321
00:30:14,720 --> 00:30:18,160
¿No es lo que hacen los daneses?
No pueden evitarlo.

322
00:30:18,240 --> 00:30:22,200
- ¿Por qué no atacar? Estoy aquí.
- Usted y sus guardias.

323
00:30:22,640 --> 00:30:24,440
¿Para qué usar hombres de aquí

324
00:30:24,520 --> 00:30:26,440
si Winchester está desprotegida?

325
00:30:26,520 --> 00:30:27,480
¿Él haría eso?

326
00:30:27,560 --> 00:30:29,960
Su ejército es muy pequeño
para Winchester.

327
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
¿Y si Haesten se le une?

328
00:30:31,520 --> 00:30:33,720
Dices que debimos quedarnos en casa.

329
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Si descartamos la ventaja
de la fortaleza,

330
00:30:36,280 --> 00:30:37,840
debes tener una alternativa.

331
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
- No te conozco.
- Soy Sigebriht, hijo de Sigelf.

332
00:30:41,920 --> 00:30:45,000
Los paganos quemaron mis aldeas.
Mi padre hizo estos muros.

333
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
Los construyó bien,
y por eso Pelo Sangriento no atacará.

334
00:30:50,040 --> 00:30:52,880
- No querrá perder hombres.
- ¿Ni para matar a un rey?

335
00:30:52,960 --> 00:30:56,280
Esperará a que muramos de hambre,
o se irá, milord.

336
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
No atacará. Pero nosotros
deberíamos atacar.

337
00:30:59,360 --> 00:31:01,320
Si Winchester es vulnerable...

338
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
¿Por qué está aquí
la mujer que apresaste?

339
00:31:05,080 --> 00:31:05,920
Es valiosa.

340
00:31:07,720 --> 00:31:11,360
Sigurd querrá recuperarla.
Me rehúso a llamarlo Pelo Sangriento.

341
00:31:11,440 --> 00:31:16,120
- La querrá.
- ¿Es su esposa? ¿Su amante?

342
00:31:16,600 --> 00:31:21,760
Es una vidente, una hechicera.

343
00:31:25,360 --> 00:31:28,440
La mente simple de un danés
cree en señales, Eduardo.

344
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
Si un ave vuela de su campamento
al nuestro,

345
00:31:31,240 --> 00:31:35,400
lo ven como una señal.
Marcharán a la batalla

346
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
solo porque una vidente vio un ave.

347
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
Sí, milord, puede ocurrir así.

348
00:31:42,400 --> 00:31:46,600
Sin su vidente, no hay señales.
Sigurd está ciego.

349
00:31:46,680 --> 00:31:47,520
No hay batalla.

350
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
- Milord, tiene razón y no.
- Esperaremos, Uhtred.

351
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
Ahora...

352
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
Quiero verla.

353
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
Skade.

354
00:32:13,160 --> 00:32:15,360
Padre Beocca, no necesitas preocuparte.

355
00:32:15,440 --> 00:32:16,600
¿No, milord?

356
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
Abre la puerta.

357
00:32:21,160 --> 00:32:22,640
¿Qué están haciendo?

358
00:32:22,720 --> 00:32:26,800
Alfredo dijo que quiere tirarse
a la bruja. No miento.

359
00:32:50,000 --> 00:32:51,320
Uhtred, déjanos.

360
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
¿Seguro, milord?

361
00:32:54,880 --> 00:32:58,240
Está encadenada
y no me acercaré demasiado.

362
00:32:58,840 --> 00:32:59,840
Vete.

363
00:33:14,000 --> 00:33:16,680
- ¿Lo dejaste solo?
- Eso quería él.

364
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
¿Crees que Pelo Sangriento
irá a Winchester?

365
00:33:21,880 --> 00:33:23,920
Nuestras familias están allí.

366
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
No podemos esperar un ataque
que no llegará.

367
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
Uhtred, haz que vea el peligro que corren
nuestros seres queridos.

368
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
Apesta a muerte, milord.

369
00:33:39,560 --> 00:33:43,240
- Sí. Lamentablemente, es así.
- ¿Por qué lamentablemente?

370
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
Su vida es rica, tiene fama.

371
00:33:46,520 --> 00:33:49,600
Hay más cosas que hacer.
Y deben hacerse.

372
00:33:53,320 --> 00:33:54,560
Pregunte.

373
00:34:03,560 --> 00:34:09,239
¿Cuánto falta para que muera?
¿Lo sabes?

374
00:34:11,280 --> 00:34:13,639
¿Es algo que puedas ver?

375
00:34:22,920 --> 00:34:27,719
No verá otro verano.
Pero su nombre vivirá para siempre.

376
00:34:29,040 --> 00:34:35,840
Lo recordarán como el primero
y el único rey de todos los sajones.

377
00:34:43,719 --> 00:34:45,480
Me gusta el verano.

378
00:35:08,160 --> 00:35:13,440
Sigurd, mi amante.
Óyeme, libérame, véngame.

379
00:35:13,520 --> 00:35:19,400
Ven por mí, muere por mí, deséame.
¡Sigurd, libérame!

380
00:35:21,920 --> 00:35:25,160
¡Pelo Sangriento! ¡Ven a mí!

381
00:35:25,720 --> 00:35:29,640
¡Muere por mí! ¡Véngame! ¡Libérame!

382
00:35:30,520 --> 00:35:35,880
¡Hay un rey en este campamento!
¡Ven por mí! ¡Deséame!

383
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Podríamos utilizarla.

384
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
¡Libérame!

385
00:35:44,040 --> 00:35:45,960
¡Pelo Sangriento!

386
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
¡Ven por mí! ¡Véngame!
¡Libérame! ¡Te lo exijo!

387
00:35:51,000 --> 00:35:53,640
- ¡Pelo Sangriento!
- ¿Podemos taparle la boca?

388
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
- ¡Muere por mí!
- Dejémosla cantar.

389
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
Hay un rey en este puesto.

390
00:35:58,560 --> 00:36:02,160
- Eso no es cantar.
- ¡Pelo Sangriento!

391
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
Lord Uhtred,

392
00:36:04,560 --> 00:36:08,000
¿dejará que esa mujer grite toda la noche?

393
00:36:08,080 --> 00:36:09,560
Un poco más, sí.

394
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
¡Pelo Sangriento!
Hay un rey que debes matar.

395
00:36:15,360 --> 00:36:19,320
¡Ven por mí! ¡Véngame! ¡Libérame!

396
00:36:20,440 --> 00:36:25,000
¡Te lo exijo! ¡Muere por mí! ¡Deséame!

397
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
Tengo algo que comentar.

398
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
Sigebriht, hijo de no sé quién,

399
00:36:33,160 --> 00:36:36,240
quisiera arrancarle las vísceras
al joven Eduardo.

400
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
¿Quieres saber por qué?

401
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
- No.
- Te lo diré.

402
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
Eduardo, el hijo no bastardo de Alfredo,

403
00:36:47,440 --> 00:36:51,320
tuvo mellizos con la chica
a quien amaba Sigebriht.

404
00:36:51,400 --> 00:36:53,760
¿Y Sigebriht aún ama a esa chica?

405
00:36:54,520 --> 00:36:58,080
¡Muere por mí! ¡Deséame! ¡Pelo Sangriento!

406
00:36:58,160 --> 00:37:00,360
¿Por qué no la degollamos?

407
00:37:01,400 --> 00:37:04,320
¿Por qué me dices eso?
No es asunto mío.

408
00:37:06,400 --> 00:37:08,440
Será asunto tuyo.

409
00:37:09,000 --> 00:37:12,880
Encontrarán la forma de que lo sea
y Eduardo será una carga para ti.

410
00:37:14,720 --> 00:37:18,480
Tú tienes influencia, amigo mío,
y Alfredo lo sabe.

411
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
No lo sé.

412
00:37:40,920 --> 00:37:44,320
Podría tomar el lugar de tu mujer,
Uhtred Ragnarson,

413
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
y juntos podríamos dominar
de norte a sur.

414
00:37:48,680 --> 00:37:52,240
Oye. Oye.

415
00:37:58,000 --> 00:38:01,480
Escuchen, vuelvan a llevarla a su celda.

416
00:38:02,120 --> 00:38:03,040
Que descanse.

417
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
Buenas noches.

418
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
¿Por qué no me mataste?

419
00:39:24,000 --> 00:39:28,080
¿Qué quieres? Valgo más que solo plata.

420
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
Pon la comida en tu boca y mastica.

421
00:39:33,960 --> 00:39:38,200
Si es a mí a quien quieres, aquí estoy.

422
00:39:56,960 --> 00:39:58,120
No me negaré.

423
00:40:03,840 --> 00:40:07,640
- No necesito una prostituta.
- Pronto necesitarás una mujer.

424
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
No me mataste porque la maldición
seguiría existiendo.

425
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
Hasta el final y más allá.

426
00:40:18,480 --> 00:40:23,080
Nuestros caminos están enlazados
y compartimos un destino.

427
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
Él está aquí.

428
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
¡Milord! Es Pelo Sangriento.
¡Tiene rehenes!

429
00:40:42,760 --> 00:40:47,040
¡A las murallas!
¡Preparen cada espada y cada lanza!

430
00:41:01,520 --> 00:41:04,360
Osferth, prepara las puertas.
Finan, conmigo.

431
00:41:05,080 --> 00:41:06,480
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién es?

432
00:41:06,560 --> 00:41:07,960
Pelo Sangriento, con rehenes.

433
00:41:08,040 --> 00:41:10,120
- ¿Quiere negociar?
- Podría ser.

434
00:41:20,720 --> 00:41:23,520
- ¡Uhtred Ragnarson!
- ¿Qué depravación es esta?

435
00:41:24,200 --> 00:41:29,880
¡Alfredo de Wessex! ¡Tienes a mi mujer!
¡Devuélvemela o tu pueblo morirá!

436
00:41:31,640 --> 00:41:35,760
- Conozco a esas desdichadas.
- ¿Quiere negociar o no?

437
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
¡Si quieres a tu mujer, negociemos!

438
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
¡No queremos la muerte
de más inocentes!

439
00:41:41,800 --> 00:41:43,080
¡Ya lo dije todo!

440
00:41:43,160 --> 00:41:45,920
Milord, se lo ruego. Por favor.
A las jóvenes no.

441
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
¡Se lo ruego, a las jóvenes no!

442
00:41:50,120 --> 00:41:53,200
Salve a las jóvenes.
¡Pueden servirle, por favor!

443
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
¡Osferth, las puertas!
¡Steapa, prepárate!

444
00:41:57,880 --> 00:42:00,200
- ¡Están matando mujeres!
- ¡Las puertas!

445
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
¡Conde Sigurd!

446
00:42:06,120 --> 00:42:09,040
Si matas a una más,
dejaré que cada hombre

447
00:42:09,120 --> 00:42:12,040
la vea desnuda
y luego le arrancaré las tripas.

448
00:42:12,120 --> 00:42:13,080
¡Una más!

449
00:42:13,160 --> 00:42:15,760
Hazlo, milord.
Te veré en la próxima vida.

450
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
¡Mátalas a todas! ¡Ataca!

451
00:42:20,520 --> 00:42:22,920
- ¡Mátalas!
- Es una mujer iracunda.

452
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
- ¡Ataca ahora!
- ¿Qué respondes?

453
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
¡Debería matarla igual! ¡Me agota!

454
00:42:28,280 --> 00:42:32,360
¡No puede hacerlo, milord!
¡Está maldito! ¡Mátalos a todos!

455
00:42:32,920 --> 00:42:34,600
¡No volverás a hacerle daño!

456
00:42:44,120 --> 00:42:47,760
El precio subió.
No solo no matarás a las rehenes.

457
00:42:47,840 --> 00:42:49,960
Las liberarás para que vengan aquí.

458
00:42:50,040 --> 00:42:53,640
Te haré comer tu propia verga. ¡Libérala!

459
00:42:54,120 --> 00:42:56,640
Tienes hasta el anochecer para liberarlas.

460
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
¡O cada hombre de esta fortaleza
tomará su turno!

461
00:43:01,400 --> 00:43:02,400
¡Hasta el anochecer!

462
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
Las negociaciones terminaron, milord.

463
00:43:07,320 --> 00:43:10,720
¡No verás el Valhalla,
Uhtred Ragnarson! ¡Lo juro!

464
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
- ¡Pelo Sangriento!
- ¡Uhtred Ragnarson!

465
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
- ¡Mátalos!
- ¡Uhtred Ragnarson!

466
00:43:16,520 --> 00:43:19,760
¡No vayas a hacerle daño! ¡Ella es mía!

467
00:43:20,880 --> 00:43:23,040
Milord, debemos cambiar el plan.

468
00:43:23,120 --> 00:43:26,040
No podemos esperar que ataque,
porque no lo hará.

469
00:43:26,680 --> 00:43:29,400
Ella vale más de lo que pensaba.

470
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
Esperará todo lo necesario.

471
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
Etelredo y los mercios estarán cerca.

472
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
Y los verán.

473
00:43:35,920 --> 00:43:37,720
Debemos detenerlos en el camino.

474
00:43:37,800 --> 00:43:41,360
Enviaré a Finan a hacerlo,
y debemos unirnos a ellos.

475
00:43:41,800 --> 00:43:45,200
Elijamos el lugar de la batalla, milord,
pero rápido,

476
00:43:45,280 --> 00:43:47,800
- mientras su sangre hierve.
- ¿Dónde?

477
00:43:48,840 --> 00:43:51,640
Se me ocurre Fearnham. Hay una colina.

478
00:43:51,720 --> 00:43:53,280
Tendríamos una ventaja.

479
00:43:53,360 --> 00:43:54,960
¿Pero cómo nos unimos allí

480
00:43:55,040 --> 00:43:57,760
y nos aseguramos
de que el conde Sigurd nos siga?

481
00:43:57,840 --> 00:44:00,960
Finan irá por los mercios
y haremos que Sigurd nos siga.

482
00:44:01,040 --> 00:44:05,240
- Usted y yo, milord, lo haremos.
- ¿Y si no encontramos a Etelredo?

483
00:44:06,040 --> 00:44:09,680
Lucharemos solos, pero hay que actuar ya.

484
00:44:09,760 --> 00:44:10,600
Debe ser hoy.

485
00:44:12,960 --> 00:44:14,040
Estoy listo.

486
00:44:14,560 --> 00:44:17,160
No me llevará mucho encontrar
a los mercios.

487
00:44:20,320 --> 00:44:21,960
A Fearnham. ¡Ve!

488
00:44:26,760 --> 00:44:27,920
¡Abran las puertas!

489
00:44:32,800 --> 00:44:33,640
Las puertas.

490
00:44:34,560 --> 00:44:36,480
¡Iremos sin detenernos!

491
00:44:37,040 --> 00:44:40,800
No pueden alcanzarnos.
No deben alcanzarnos.

492
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
¡Por la libertad de Wessex!

493
00:44:54,880 --> 00:44:56,520
Están escapando.

494
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
¡Milord! ¡Están huyendo!

495
00:44:59,760 --> 00:45:02,360
El ejército sajón huye de la fortaleza.

496
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
- ¿A quién viste?
- A todos.

497
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
¡Vi a Lady Skade! ¡A Uhtred Ragnarson!
Todo el ejército.

498
00:45:08,160 --> 00:45:10,960
¡Cada hombre y espada conmigo!
¡Llegó la hora!

499
00:45:11,560 --> 00:45:12,520
¡Caballos!

500
00:45:14,640 --> 00:45:16,560
¡Cierren las puertas!

501
00:45:33,120 --> 00:45:37,600
¡Milord! Los persiguen. Los persiguen.

502
00:45:38,160 --> 00:45:42,200
Esperaremos... para que no vean
que los seguimos.

503
00:45:43,480 --> 00:45:44,320
Y rezaremos.

504
00:45:56,280 --> 00:45:58,200
Milord, el carro se atascó.

505
00:45:58,280 --> 00:46:00,560
¡Deja el carro y sigue a caballo!

506
00:46:00,640 --> 00:46:02,080
Sihtric, tu hacha.

507
00:46:15,880 --> 00:46:18,680
¡Querían plata, démosles plata!

508
00:46:22,040 --> 00:46:23,480
¡Continúen!

509
00:46:24,680 --> 00:46:30,760
No deben vernos. Los rastrearemos.
¡Y mataremos a esos malditos!

510
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
Prepárense para una trampa.

511
00:47:02,240 --> 00:47:03,360
¿Es aquí, milord?

512
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
- ¿Aquí es Fearnham?
- Sí.

513
00:47:09,760 --> 00:47:11,680
Tal vez Finan no lo logró.

514
00:47:14,040 --> 00:47:15,920
¿Esperamos a los daneses?

515
00:47:19,320 --> 00:47:20,520
¡Es plata, milord!

516
00:47:20,600 --> 00:47:23,280
Tuvieron miedo de detenerse
a reparar el carro.

517
00:47:23,400 --> 00:47:26,440
¡Envuélvela y cuídala! Sigamos.

518
00:47:26,520 --> 00:47:30,120
- No quiero ni un sajón vivo.
- ¡Muévanse!

519
00:47:38,480 --> 00:47:40,800
Tu hombre está aquí. Lo sé.

520
00:47:50,240 --> 00:47:51,200
Es Finan.

521
00:47:55,480 --> 00:47:56,840
¡Y los mercios!

522
00:48:00,640 --> 00:48:02,160
¡Somos un ejército!

523
00:48:03,280 --> 00:48:05,080
¡La gloria será nuestra!

524
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
¡Muro de escudos!

525
00:48:39,200 --> 00:48:40,360
¡Prepárense!

526
00:48:45,280 --> 00:48:48,440
Tienen la colina.
Nosotros, los números y a los dioses.

527
00:48:49,000 --> 00:48:50,600
¡Guerreros de Odín!

528
00:48:51,760 --> 00:48:55,000
Nos defenderemos. Vendrán a nosotros

529
00:48:55,080 --> 00:48:58,000
y les arrancaremos la cabeza
de los hombros.

530
00:49:04,160 --> 00:49:06,400
¡Ningún sajón saldrá vivo de aquí!

531
00:49:15,120 --> 00:49:16,360
¡Aguarden!

532
00:49:21,840 --> 00:49:24,800
¡No se separen! ¡Mantengan su posición!

533
00:49:28,200 --> 00:49:29,280
¡Por Mercia!

534
00:49:42,840 --> 00:49:45,160
¡Luchen por sus mujeres y sus hijos!

535
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
¡Mantengan la línea!

536
00:50:02,880 --> 00:50:04,560
- ¡Levántenme!
- ¡Ciérrense!

537
00:50:10,120 --> 00:50:10,960
¡Resistan!

538
00:50:18,840 --> 00:50:22,440
¿Quién hace sonar el cuerno?

539
00:50:30,440 --> 00:50:34,120
¡Es Alfredo! ¡Alfredo
y los hombres de Wessex!

540
00:50:37,800 --> 00:50:41,640
- ¡Steapa!
- ¡Muro de escudos!

541
00:50:43,680 --> 00:50:45,040
¡Formen una línea!

542
00:50:47,720 --> 00:50:49,240
¡Avancen!

543
00:50:55,320 --> 00:50:56,400
¡Avancen!

544
00:51:08,480 --> 00:51:09,760
¡Estamos atrapados!

545
00:51:14,040 --> 00:51:15,320
¿Milord? ¿Luchamos?

546
00:51:24,840 --> 00:51:28,280
Pelo Sangriento, no te rindas.
¡No te rindas!

547
00:51:31,880 --> 00:51:33,520
¡No les den lugar!

548
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
¡Denles solo su espada!

549
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
¡Huyen despavoridos!

550
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
¡Los vencimos!

551
00:51:56,120 --> 00:51:58,880
REINO DE WESSEX

552
00:52:36,520 --> 00:52:39,600
Uhtred, ella murió.

553
00:52:47,440 --> 00:52:48,920
Te dio un hijo.

554
00:52:50,880 --> 00:52:52,040
Pero murió.

555
00:53:08,760 --> 00:53:10,440
- Debo ir con ella.
- ¡No!

556
00:53:10,520 --> 00:53:13,120
- ¡No, debo ir con ella!
- ¡Uhtred, ella murió!

557
00:53:14,040 --> 00:53:17,120
Está enterrada. Fue hace días.

558
00:53:19,120 --> 00:53:20,040
Murió.

559
00:53:58,080 --> 00:54:01,080
Subtítulos: Gabriela Scandura

