1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Je m'appelle Uhtred,
fils d'Uhtred.

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,520
Né Saxon, de noble descendance,
on m'a enlevé à mes terres ancestrales

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
et élevé comme un Danois et un païen.

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
Je reprendrai ce qui m'appartient.

6
00:00:22,920 --> 00:00:26,080
Je suis devenu
le plus grand guerrier du roi Alfred

7
00:00:26,680 --> 00:00:31,400
en défendant son Royaume du Wessex
et sa vision d'une Angleterre unifiée,

8
00:00:31,480 --> 00:00:34,360
soutenu par
mes loyaux frères d'armes,

9
00:00:34,440 --> 00:00:37,000
des barbares, et un prêtre déchu.

10
00:00:37,080 --> 00:00:40,880
Je prie pour qu'au plus fort du combat,
je ne vous déçoive pas.

11
00:00:41,600 --> 00:00:44,720
J'ai trouvé le bonheur
auprès de mon épouse Gisela,

12
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
qui m'a donné deux enfants.

13
00:00:46,720 --> 00:00:50,040
Alfred a offert sa fille
en mariage au lâche Æthelred,

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,480
qui se considère roi de Mercie.

15
00:00:53,440 --> 00:00:57,160
Enlevée par les Danois,
elle est tombée amoureuse d'Erik

16
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
et Haesten la convoite.

17
00:01:00,720 --> 00:01:04,680
Haesten laisse croire
qu'il s'est rallié à Alfred.

18
00:01:04,760 --> 00:01:06,680
Il n'est pas digne de confiance.

19
00:01:06,760 --> 00:01:08,880
Alors que la santé d'Alfred décline,

20
00:01:08,960 --> 00:01:13,160
une période difficile se profile
pour les peuples de ces terres.

21
00:01:15,240 --> 00:01:16,600
Le destin avant tout !

22
00:01:49,480 --> 00:01:51,520
Protégez votre roi !

23
00:02:11,920 --> 00:02:12,800
Frère Beocca.

24
00:02:14,520 --> 00:02:17,560
Selon nos croyances,
le paradis nous attend.

25
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
C'est la pure vérité, Sire.

26
00:02:19,640 --> 00:02:21,960
Admettons que je franchisse ses portes,

27
00:02:22,040 --> 00:02:23,680
cela resterait un enfer.

28
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
C'est impossible,
puisqu'il s'agit du paradis.

29
00:02:27,040 --> 00:02:29,880
Qu'est-ce qui a changé
depuis mon couronnement ?

30
00:02:30,720 --> 00:02:32,960
Les Danois continuent d'attaquer

31
00:02:33,040 --> 00:02:36,000
et le massacre
continuera bien après ma mort.

32
00:02:38,280 --> 00:02:40,080
Quel est mon rôle sur terre ?

33
00:02:40,560 --> 00:02:44,400
Votre rôle, Sire,
est d'être le roi au service de Dieu.

34
00:02:45,520 --> 00:02:51,560
Sans vous, pas d'Église, pas de Wessex,
pas de lois, ni de forteresses,

35
00:02:51,640 --> 00:02:56,040
pas de havres de paix,
pas même l'idée d'une Angleterre.

36
00:02:57,040 --> 00:03:00,960
Vous avez jeté les fondements
d'un pays puissant et pieux.

37
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
Rien n'a changé, je n'ai rien accompli.

38
00:03:05,640 --> 00:03:09,280
Quand je ne serai plus,
que se passera-t-il ?

39
00:03:11,560 --> 00:03:15,040
Votre œuvre perdurera. Il le faut.

40
00:03:18,760 --> 00:03:19,680
Oui.

41
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
Merci, Beocca.

42
00:03:25,720 --> 00:03:26,960
Il le faut.

43
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
Gardes, tournez-vous !

44
00:03:38,360 --> 00:03:44,280
Aucun homme ne doit me montrer son visage
ni me voir avant Cheveux de sang.

45
00:03:49,480 --> 00:03:51,720
Va et rappelle à tous que Yarl Sigurd

46
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
- doit être le premier à me voir.
- Bien.

47
00:03:58,920 --> 00:04:01,800
Ils doivent attendre que je lui aie parlé.

48
00:04:05,760 --> 00:04:10,600
- Je jure que je ne vous ai pas regardée.
- Je dois t'ôter la vue.

49
00:04:10,680 --> 00:04:14,760
- Ayez pitié.
- Et la parole.

50
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
Salope, je vais te tuer.

51
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
Détournez le regard.

52
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
Seules les femmes peuvent me regarder

53
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
jusqu'à ce que j'aie parlé à mon seigneur.

54
00:05:14,040 --> 00:05:17,840
Sigurd, mon amour.
Bois mon sang et concrétise ma vision.

55
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
Je te donne la force dont tu as besoin.

56
00:05:35,560 --> 00:05:37,160
J'ai vu la mort d'un roi.

57
00:05:41,720 --> 00:05:42,840
Quel roi ?

58
00:05:43,800 --> 00:05:47,280
J'ai vu la mort d'Alfred.

59
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
Elle l'a prédit.

60
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
Elle l'a prédit !

61
00:06:03,400 --> 00:06:06,600
La mort d'Alfred
et la victoire des guerriers d'Odin !

62
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
Le chemin sera semé d'embûches.

63
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Les dieux exigeront des sacrifices.

64
00:06:14,840 --> 00:06:16,720
Je vous fais cette promesse.

65
00:06:41,000 --> 00:06:45,640
Du moindre cochon,
jusqu'à la couronne d'Alfred,

66
00:06:46,360 --> 00:06:51,640
le Wessex tout entier appartiendra
aux guerriers de Cheveux de sang.

67
00:07:19,560 --> 00:07:21,640
D'APRÈS L'ŒUVRE
DE BERNARD CORNWELL

68
00:07:53,240 --> 00:07:54,360
Oui !

69
00:08:00,200 --> 00:08:03,160
Non ! On recommence.

70
00:08:04,840 --> 00:08:08,360
Que dites-vous
de la dextérité d'Edward à l'épée ?

71
00:08:12,760 --> 00:08:15,360
Sire, je pense que Steapa perd son temps.

72
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
- Expliquez-vous.
- Bien sûr, Madame.

73
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
Steapa, arrête. Ça ne sert à rien.

74
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
Laisse tomber l'épée.
On apprend avec un bâton.

75
00:08:25,760 --> 00:08:28,080
- Merci.
- Je préfère tenir une épée.

76
00:08:28,160 --> 00:08:32,080
- C'est une preuve de courage.
- Contentons-nous d'observer.

77
00:08:34,280 --> 00:08:36,640
- Voyons ça.
- Il progresse chaque jour.

78
00:08:36,720 --> 00:08:39,679
- Mère, s'il-vous-plaît.
- Prouvez-le moi.

79
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
Haesten, cet ignoble Danois, est là.

80
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
Uhtred, mettez-le à l'épreuve.

81
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
- Mets-lui le cul par terre.
- Ne vous en mêlez pas.

82
00:09:14,760 --> 00:09:17,000
Dommage, Edward.

83
00:09:17,760 --> 00:09:21,000
Nous avons de la visite.
Un vieil ami à vous.

84
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
Des vies ont été sacrifiées pour vous.

85
00:09:30,280 --> 00:09:32,040
Maîtrisez le bâton d'abord.

86
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
On apprend sous les coups.

87
00:09:38,520 --> 00:09:41,920
Un guerrier sommeille en vous.
Nous allons le révéler.

88
00:09:42,640 --> 00:09:43,960
Merci, Uhtred.

89
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
Suivez ses conseils, Prince Edward.

90
00:09:47,000 --> 00:09:51,680
- Il ne pense qu'à votre sécurité.
- Évêque Erkenwald, merci bien.

91
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
- Comment va votre épouse ?
- Fort bien.

92
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
Elle est jolie. Son nom m'échappe.

93
00:09:57,800 --> 00:10:03,720
Elle s'appelle Gisela, c'est une païenne.
Elle attend un autre enfant. Un garçon.

94
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
C'est un garçon.

95
00:10:07,520 --> 00:10:10,600
Frère Godwin a un don. Un don de Dieu.

96
00:10:13,840 --> 00:10:16,480
- Veuillez m'excuser.
- Bien sûr.

97
00:10:18,120 --> 00:10:21,560
Edward, vous êtes en retard
pour vos leçons. Venez.

98
00:10:31,360 --> 00:10:34,160
Certains ealdormans
souhaitent te voir mort.

99
00:10:35,640 --> 00:10:38,920
En l'engrossant,
tu as fait de cette fille une pute.

100
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
- Ce n'est pas une pute.
- Vilain Edward.

101
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
Ce n'est pas une pute.

102
00:10:47,840 --> 00:10:51,080
- Osez le répéter.
- Vilain Edward.

103
00:10:52,880 --> 00:10:57,480
Il se nomme Sigurd.
Ses hommes l'appellent Cheveux de sang.

104
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
Je préfère ne pas savoir pourquoi.
Ce doit être ignoble.

105
00:11:01,600 --> 00:11:04,000
Un de nos hommes espionne son camp.

106
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
Il ne t'aurait pas
demandé de s'allier à lui ?

107
00:11:09,600 --> 00:11:15,240
Si, mais j'ai refusé.
J'ai donné ma parole, comme toi.

108
00:11:15,840 --> 00:11:19,160
Sauf que moi, j'ai accepté
le missionnaire du roi.

109
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
- Ta parole ne vaut rien.
- La paix n'est-elle pas durable ?

110
00:11:23,320 --> 00:11:26,920
Ma femme et mes enfants
n'acceptent-ils pas de se convertir ?

111
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
- Vraiment ?
- Tout à fait.

112
00:11:30,280 --> 00:11:33,800
- Le prêtre va s'en charger.
- Quelle annonce !

113
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
Je l'apprends aussi.

114
00:11:35,840 --> 00:11:39,600
- Nous devrions fêter ça.
- Je vais y réfléchir.

115
00:11:39,680 --> 00:11:42,360
Quand nous serons débarrassés
de Yarl Sigurd.

116
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
Va-t-il attaquer ?

117
00:11:43,920 --> 00:11:46,440
Il va attaquer pour évaluer vos forces.

118
00:11:46,520 --> 00:11:47,880
Frappez d'abord.

119
00:11:47,960 --> 00:11:51,080
Anéantissez son armée
et envoyez un message fort.

120
00:11:56,040 --> 00:11:58,880
Avez-vous mangé
un mets qui vous indispose ?

121
00:12:01,720 --> 00:12:03,320
Ou bu trop de vin ?

122
00:12:21,680 --> 00:12:23,240
Uhtred, vous avez raison.

123
00:12:23,880 --> 00:12:26,720
Sigurd ne doit pas accoster
sur le sol du Wessex.

124
00:12:26,800 --> 00:12:29,760
- Nous attaquerons avant l'hiver.
- Au plus tôt.

125
00:12:30,320 --> 00:12:31,920
Nous partirons en campagne.

126
00:12:32,000 --> 00:12:36,840
Beocca, prévenez Æthelred de Mercie.
Son territoire aussi est menacé.

127
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
Nos amis doivent se rallier au Wessex.

128
00:12:39,560 --> 00:12:41,600
Je m'en occupe immédiatement.

129
00:12:41,680 --> 00:12:44,880
Prévenez-le
que nous le retrouverons à Æscengum.

130
00:12:48,760 --> 00:12:52,800
Je vais aller prendre un peu l'air.

131
00:13:02,040 --> 00:13:05,400
Comment se portent
Lady Æthelflaed et son enfant ?

132
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
Ressemble-t-elle à...

133
00:13:07,640 --> 00:13:09,760
Assez, ou je vous enfonce ce plat

134
00:13:09,840 --> 00:13:12,240
si profond
que vous le regretterez.

135
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
Je l'ai vu faire.
Un vrai miracle.

136
00:13:14,360 --> 00:13:16,720
Même son mari Æthelred le dit.

137
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
Vous avez une dette envers Æthelflaed.

138
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
Vous avez vos bateaux et vos hommes

139
00:13:21,960 --> 00:13:24,040
parce qu'elle a tué Sigefrid.

140
00:13:25,240 --> 00:13:29,840
Je ne pourrai jamais oublier
ce que cette salope a fait.

141
00:13:29,920 --> 00:13:30,880
Ça suffit.

142
00:13:30,960 --> 00:13:34,640
Dis-lui que je prie pour que nos chemins
se croisent à nouveau.

143
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
Haesten, tais-toi.

144
00:13:40,680 --> 00:13:47,320
Cheveux de sang a une femme
qui te plairait. Skade.

145
00:13:47,800 --> 00:13:52,280
Sa beauté éblouit comme le soleil,
et pourtant elle vient des ténèbres.

146
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
C'est une sorcière. Envoyée par le diable.

147
00:14:03,400 --> 00:14:05,760
J'aimerais dire que ce fut un plaisir.

148
00:14:08,520 --> 00:14:11,200
- Ce n'est jamais le cas.
- C'est partagé.

149
00:14:14,560 --> 00:14:18,960
Dieu me pardonne,
mais j'aimerais décapiter cet homme.

150
00:14:19,440 --> 00:14:23,080
La santé du roi, Beocca. Elle décline.

151
00:14:25,280 --> 00:14:26,680
C'est vrai, ça arrive.

152
00:14:28,400 --> 00:14:30,960
Le temps que tu passes avec Edward

153
00:14:31,040 --> 00:14:32,280
est donc précieux.

154
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
L'œuvre d'Alfred doit se perpétuer.
Toi seul peux y veiller.

155
00:14:39,760 --> 00:14:42,960
Dites au roi que je le rejoindrai
à Æscengum ou avant.

156
00:14:43,040 --> 00:14:45,360
- Où vas-tu ?
- Retrouver mon épouse.

157
00:14:46,120 --> 00:14:48,840
Puis j'irai voir Cheveux de sang moi-même.

158
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
Demande l'aval du roi, pour une fois.

159
00:14:53,360 --> 00:14:56,680
AWELTUM

160
00:14:56,760 --> 00:15:00,960
ALTON
ROYAUME DU WESSEX

161
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
Bonjour, seigneur.

162
00:15:27,640 --> 00:15:30,840
Préparez-vous.
Nous partons avant la tombée de la nuit.

163
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
- Où ça ?
- En guerre.

164
00:15:33,480 --> 00:15:34,760
Il était temps.

165
00:15:36,080 --> 00:15:37,160
Je suis un soldat.

166
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
Je le prends.

167
00:15:43,440 --> 00:15:44,640
Que fais-tu ?

168
00:15:45,360 --> 00:15:48,480
Fais-toi aider. Tu dois te reposer.

169
00:15:49,480 --> 00:15:51,440
Je le lui ai dit.

170
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
Impossible avec ce garçon dans le ventre.

171
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
Un prêtre m'a prédit que c'est un garçon.

172
00:15:57,880 --> 00:16:00,840
Bien sûr, c'est un garçon,
il est toujours agité.

173
00:16:00,920 --> 00:16:04,280
- Ce sera notre dernier enfant.
- Tu n'en sais rien.

174
00:16:04,360 --> 00:16:09,400
Si, crois-moi.
Je ferai tout pour que ce soit le dernier.

175
00:16:16,880 --> 00:16:17,960
Tu t'en vas ?

176
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
Oui, je vais retrouver Finan
avant la bataille.

177
00:16:26,120 --> 00:16:27,280
Thyra sera là.

178
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
J'ai prévenu Hild.

179
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
Elle sera là pour la naissance
si je ne suis pas rentré.

180
00:16:34,480 --> 00:16:36,360
Promis, je reviendrai.

181
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
À ton retour, tu dormiras seul.

182
00:16:41,920 --> 00:16:45,520
- Tu me ferais ça ?
- Tout à fait.

183
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Temporairement.

184
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
En route.

185
00:17:35,160 --> 00:17:36,080
Bonsoir.

186
00:17:39,680 --> 00:17:44,440
J'ai beau pointer mon arme
sur ton cœur, je suis un ami.

187
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
Simple habitude.

188
00:17:48,920 --> 00:17:52,480
Viens et raconte-moi
ce qui s'est passé dans ton village.

189
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
Dieu tout puissant, épargne-moi.

190
00:18:16,960 --> 00:18:18,920
Fais que mon cœur s'arrête.

191
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Par tous les Saints,
prends-moi maintenant.

192
00:18:21,960 --> 00:18:24,840
Prends mon âme, mon cœur.
Épargne-moi, Seigneur.

193
00:18:24,920 --> 00:18:27,800
Aie pitié, Seigneur,
je ne crains pas la mort.

194
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
Fais que mon cœur s'arrête.

195
00:18:31,200 --> 00:18:32,480
Je t'en prie.

196
00:18:32,560 --> 00:18:35,200
- Où est l'argent ?
- Il n'y en a pas.

197
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
Où est l'argent ?

198
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
Je vous en supplie ! Je ne mens pas !

199
00:18:41,320 --> 00:18:45,040
Si c'est ce que tu veux,
je vais te brûler vif.

200
00:18:45,520 --> 00:18:49,360
Nous n'avons pas d'argent.
Je vous le jure.

201
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
L'argent !

202
00:18:55,480 --> 00:18:56,440
Réponds-lui.

203
00:18:57,400 --> 00:19:00,920
Je lui ai répondu.
Nous n'avons aucun trésor.

204
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
Mets-le sur le feu.

205
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
Non ! Je vous en supplie.

206
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
Où est l'argent ?

207
00:19:11,960 --> 00:19:15,640
- Que l'un d'entre vous réponde.
- Aie pitié, Seigneur.

208
00:19:23,120 --> 00:19:24,320
Aide-moi, Seigneur !

209
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
C'était à moi de l'interroger
et de le tuer.

210
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
Arrête ça.

211
00:19:35,600 --> 00:19:38,680
Dans une église,
on trouve toujours de l'argent.

212
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
Toi ! Comment t'appelles-tu ?

213
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
Je suis le Frère Hubert.

214
00:19:47,600 --> 00:19:51,920
Notre église est pauvre.
Nous n'avons que des vivres.

215
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
Frère Hubert,

216
00:19:53,280 --> 00:19:56,560
si tu dis la vérité, ôte-toi la vie.

217
00:19:56,640 --> 00:19:58,720
Ainsi, tes frères seront épargnés.

218
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
Mon âme sera damnée.

219
00:20:05,280 --> 00:20:06,800
Ôte-toi la vie, en homme.

220
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
On n'exigera alors que des vivres.

221
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
Seigneur, je le jure,
nous n'avons pas d'argent.

222
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
Ils sont tout à toi.
Fais-en ce que tu veux.

223
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
Vous êtes sûr, pas d'attelage ?

224
00:20:43,960 --> 00:20:46,080
Certain. Nous partons à cheval.

225
00:20:47,880 --> 00:20:48,720
Steapa.

226
00:21:25,360 --> 00:21:29,680
Cheveux de sang veut trouver
de l'argent dans le village voisin.

227
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
Il est prêt à partir.

228
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
Qu'il parte.

229
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
Nous restons ici,

230
00:21:37,280 --> 00:21:39,840
je n'en ai pas fini
avec les prêtres.

231
00:21:42,920 --> 00:21:46,120
Nous suivrons plus tard.
Qu'il me laisse ma garde.

232
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
Bien.

233
00:21:58,000 --> 00:22:02,960
Bonjour, Hubert.
Je te crois, il n'y a pas d'argent ici.

234
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
Qu'as-tu d'autre à me donner ?

235
00:22:12,840 --> 00:22:15,440
ÆGELSBURE

236
00:22:15,520 --> 00:22:19,640
AYLESBURY
ROYAUME DE MERCIE

237
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
Nous sommes prêts à partir.

238
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
Alors allez-y.
Ne prenez que la moitié de la garde.

239
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Viendrez-vous ?

240
00:22:44,720 --> 00:22:47,040
Oui, nous sommes des alliés du Wessex,

241
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
mais des Danois
attaquent la frontière du Nord.

242
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
Comme toujours.

243
00:22:52,600 --> 00:22:55,080
Je reste pour le bien du royaume.

244
00:22:55,600 --> 00:22:57,240
Je dois préserver la Mercie.

245
00:22:57,720 --> 00:23:00,960
Sire, vous devez cultiver
vos liens avec le Wessex.

246
00:23:03,160 --> 00:23:06,920
Alfred n'est pas éternel
et Edward n'est qu'un enfant.

247
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
Il paraît vouloir vivre éternellement.

248
00:23:11,960 --> 00:23:14,720
Il est malade, mais il refuse de mourir.

249
00:23:16,240 --> 00:23:18,840
Dis-lui que je dois gérer les Vikings.

250
00:23:18,920 --> 00:23:20,920
J'informerai mon père

251
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
- que vous viendrez dès que possible.
- Merci, Lady.

252
00:23:26,000 --> 00:23:29,040
Vous partez au combat ?
N'est-ce pas interdit ?

253
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
Je souhaite voir le roi.

254
00:23:30,680 --> 00:23:36,760
C'est un roi, mais il n'est pas le seul.
Il y a des royaumes partout.

255
00:23:38,080 --> 00:23:41,200
- Aldhelm, tout est prêt ?
- Sire, vous ne venez pas ?

256
00:23:41,280 --> 00:23:44,880
Allez-y, bon sang, laissez-moi tranquille.

257
00:23:46,040 --> 00:23:47,120
Oui, Sire.

258
00:23:47,920 --> 00:23:50,800
Bonne chance. Revenez sain et sauf.

259
00:23:54,480 --> 00:23:56,160
Vous devriez être au front.

260
00:23:56,880 --> 00:24:00,680
Mes plaintes de cette soi-disant
Lady de Mercie m'insupporte.

261
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
Je préfère quand vous êtes chez vous.

262
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
Je vous laisse tranquille.

263
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
Et votre fille ?

264
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
Notre fille va bien,

265
00:24:11,960 --> 00:24:15,800
mais je prie pour qu'elle n'ait pas
le caractère de son père.

266
00:24:16,360 --> 00:24:20,040
Ni la morale de sa mère. Catin !

267
00:24:22,600 --> 00:24:24,280
Vous m'avez affaibli.

268
00:24:28,480 --> 00:24:33,800
Nous partons pour le Wessex
pour porter secours au Wessex,

269
00:24:33,880 --> 00:24:35,480
mais soyez-en sûrs,

270
00:24:35,560 --> 00:24:40,280
nous nous battons pour la liberté
et la gloire de la Mercie.

271
00:24:40,840 --> 00:24:46,520
Montrons à nouveau au roi Alfred
ce qu'est un guerrier.

272
00:24:48,480 --> 00:24:53,120
Montrons aux bâtards païens
ce qu'est un guerrier !

273
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
Elle est dans l'église.
Vous avez encore besoin de moi ?

274
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
Va retrouver ta famille.

275
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
Qui es-tu ? Que veux-tu ?

276
00:25:49,320 --> 00:25:53,440
Je veux que vous déposiez les armes
ou je vais devoir vous châtier.

277
00:25:54,800 --> 00:25:59,440
Châtier ? C'est quoi, châtier ?

278
00:25:59,520 --> 00:26:00,880
C'est un mot.

279
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Un mot issu de la Bible.
Il signifie exécuter, ou tuer.

280
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
Je vais vous tuer.

281
00:26:11,640 --> 00:26:12,800
Vous châtier.

282
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
- Tu vas tous nous châtier ?
- C'est ça.

283
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
Certains vont fuir, j'espère.

284
00:26:20,520 --> 00:26:23,840
J'ai une épée. Une épée très affûtée.

285
00:26:25,040 --> 00:26:28,120
- Je préfère que vous vous rendiez.
- Tuez-le.

286
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
Allez-y !

287
00:26:54,360 --> 00:26:56,520
Haesten dit qu'elle est diabolique.

288
00:26:56,600 --> 00:27:00,560
Il vaudrait mieux l'enfermer
et incendier l'église.

289
00:27:00,640 --> 00:27:03,360
- Pourquoi pas ?
- Elle a trop de valeur.

290
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
Tu es Skade ?

291
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Toi, va retrouver ton maître, dis-lui

292
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
qu'Uhtred de Bebbanburg la détient.

293
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
J'en étais sûre.

294
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
Nous exigeons une rançon.

295
00:27:42,560 --> 00:27:44,240
Dis plutôt à ton maître

296
00:27:44,320 --> 00:27:47,640
qu'à partir de maintenant

297
00:27:47,720 --> 00:27:49,640
Uhtred de Bebbanburg est maudit.

298
00:27:51,840 --> 00:27:57,880
La sorcière a son cœur dans sa main
et elle va le serrer très fort

299
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
et l'écraser.

300
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
Vas-y !

301
00:28:11,680 --> 00:28:14,280
C'est plutôt toi, mon prisonnier, Uhtred.

302
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Attachez-la.

303
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
Allez ! Et liez-lui les mains.

304
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
J'ai la maîtrise du destin,

305
00:28:22,840 --> 00:28:24,120
je contrôle ta vie.

306
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
- Tu es à moi.
- Bâillonnez-la.

307
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
Je préside ton destin, Uhtred Ragnarson.

308
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
Je vais tourmenter ton âme.

309
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
Bandez ses yeux.

310
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
Emmenons-la.

311
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
Æscengum

312
00:29:10,600 --> 00:29:15,000
EASHINE
ROYAUME DU WESSEX

313
00:29:20,880 --> 00:29:24,200
Elle a réussi à s'immiscer dans sa tête.

314
00:29:24,280 --> 00:29:28,240
- Il devrait la tuer.
- Ça n'effacerait pas la malédiction.

315
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
Il n'est pas maudit.

316
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
Si je dis que Dieu n'existe pas,
il n'existe pas ?

317
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
Il n'est pas maudit, Sihtric.

318
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
J'ai vu un homme mourir
suite à un mauvais sort.

319
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
Allez, assez parlé.
Ça ne fait que renforcer la malédiction.

320
00:30:03,680 --> 00:30:07,200
Uhtred, nous avons décidé d'une stratégie.

321
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
Nous allons attendre ici,
dans la forteresse.

322
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
- Attendre quoi ?
- Cheveux de sang.

323
00:30:12,520 --> 00:30:14,160
Attaquerait-il ?

324
00:30:14,720 --> 00:30:18,160
C'est ce que font les Danois.
C'est plus fort qu'eux.

325
00:30:18,240 --> 00:30:22,200
- Pourquoi pas ? Il sait que je suis là.
- Oui, avec vos hommes.

326
00:30:22,640 --> 00:30:24,440
Pourquoi attaquer un fort

327
00:30:24,520 --> 00:30:26,440
alors que Winchester
est exposé ?

328
00:30:26,520 --> 00:30:27,480
Il ferait ça ?

329
00:30:27,560 --> 00:30:29,960
Ses hommes sont trop peu nombreux.

330
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
Pas avec ceux d'Haesten.

331
00:30:31,520 --> 00:30:33,720
Aurions-nous dû rester chez nous ?

332
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Si l'argument du fort ne tient plus,

333
00:30:36,280 --> 00:30:37,840
il faut une autre option.

334
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
- Vous êtes ?
- Je m'appelle Sigebriht, fils de Sigelf.

335
00:30:41,920 --> 00:30:45,000
Ce sont mes terres.
Mon père a construit ces murs.

336
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
Ils sont solides.
Cheveux de sang n'attaquera pas.

337
00:30:50,040 --> 00:30:52,880
- Il perdrait trop d'hommes.
- Même pour un roi ?

338
00:30:52,960 --> 00:30:56,280
Il attendra qu'on meure de faim
ou il passera son chemin.

339
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
Il n'attaquera pas.
C'est à nous d'attaquer.

340
00:30:59,360 --> 00:31:01,320
Si Winchester est vulnérable...

341
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
Pourquoi avoir emprisonné cette femme ?

342
00:31:05,080 --> 00:31:05,920
Sa valeur.

343
00:31:07,720 --> 00:31:11,360
Sigurd voudra la récupérer.
Je refuse de l'appeler autrement.

344
00:31:11,440 --> 00:31:16,120
- C'est vrai.
- Est-elle sa femme ? Sa maîtresse ?

345
00:31:16,600 --> 00:31:21,760
Elle a des pouvoirs de divination.
C'est une sorcière.

346
00:31:25,360 --> 00:31:28,440
Ces simples d'esprits croient aux signes.

347
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
Le simple vol d'un oiseau,

348
00:31:31,240 --> 00:31:35,400
ils le voient comme un signe.
Ils peuvent décider de partir au combat

349
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
parce qu'une sorcière
a vu un oiseau voler.

350
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
C'est vrai, ça peut se passer ainsi.

351
00:31:42,400 --> 00:31:46,600
Sans sorcière, il ne peut lire les signes.
Sigurd est comme aveugle.

352
00:31:46,680 --> 00:31:47,520
Pas de combat.

353
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
- Sire, ça peut aussi être le contraire.
- Nous attendrons.

354
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
Bien.

355
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
J'aimerais la voir.

356
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
Skade.

357
00:32:13,160 --> 00:32:15,360
Frère Beocca,
ne vous infligez pas ça.

358
00:32:15,440 --> 00:32:16,600
Vous êtes sûr ?

359
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
Ouvrez la porte.

360
00:32:21,160 --> 00:32:22,640
Que se passe-t-il ?

361
00:32:22,720 --> 00:32:26,800
Alfred veut sauter la sorcière.
C'est la vérité.

362
00:32:50,000 --> 00:32:51,320
Uhtred, laissez-nous.

363
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
Est-ce raisonnable ?

364
00:32:54,880 --> 00:32:58,240
Elle est enchaînée
et je ne m'approcherai pas.

365
00:32:58,840 --> 00:32:59,840
Partez.

366
00:33:14,000 --> 00:33:16,680
- Tu l'as laissé seul ?
- C'est sa volonté.

367
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
Tu crois que Cheveux de sang
ira à Winchester ?

368
00:33:21,880 --> 00:33:23,920
Nos familles y sont sans défense.

369
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
On ne peut pas attendre
une attaque improbable.

370
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
Uhtred, il doit comprendre
que nos proches sont en danger.

371
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
Vous empestez la mort, Sire.

372
00:33:39,560 --> 00:33:43,240
- C'est vrai, je le crains.
- Comment ça ?

373
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
Vous avez une certaine renommée.

374
00:33:46,520 --> 00:33:49,600
Il reste tant à accomplir.
Je veux que ce soit fait.

375
00:33:53,320 --> 00:33:54,560
Demandez-le-moi.

376
00:34:03,560 --> 00:34:09,239
Combien de temps me reste-t-il à vivre ?

377
00:34:11,280 --> 00:34:13,639
Pouvez-vous le savoir ?

378
00:34:22,920 --> 00:34:27,719
Vous ne verrez pas le prochain été.
Mais votre nom passera à la postérité.

379
00:34:29,040 --> 00:34:35,840
Vous resterez à jamais le premier,
le dernier, le seul roi des Saxons.

380
00:34:43,719 --> 00:34:45,480
J'aime beaucoup l'été.

381
00:35:08,160 --> 00:35:13,440
Sigurd mon seigneur, Cheveux de sang,
mon amour, sauve-moi, venge-moi.

382
00:35:13,520 --> 00:35:19,400
Retrouve-moi, meurs pour moi, délivre-moi.
Sigurd, viens me chercher !

383
00:35:21,920 --> 00:35:25,160
Cheveux de sang, viens me chercher !

384
00:35:25,720 --> 00:35:29,640
Meurs pour moi, venge-moi, délivre-moi !

385
00:35:30,520 --> 00:35:35,880
Il y a un roi dans le fort.
Viens, toi qui brûles pour moi !

386
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Nous devrions l'utiliser.

387
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
Délivre-moi !

388
00:35:44,040 --> 00:35:45,960
Cheveux de sang !

389
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
Viens me chercher ! Venge-moi !
Délivre-moi ! Je l'exige !

390
00:35:51,000 --> 00:35:53,640
- Viens !
- Quand pourrai-je la bâillonner ?

391
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
- Viens !
- Qu'elle chante.

392
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
Il y a un roi dans cette ville !

393
00:35:58,560 --> 00:36:02,160
- Elle ne chante pas.
- Cheveux de sang !

394
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
Seigneur Uhtred.

395
00:36:04,560 --> 00:36:08,000
Vous allez la laisser
s'égosiller toute la nuit ?

396
00:36:08,080 --> 00:36:09,560
Encore un moment, oui.

397
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
Cheveux de sang !
Il y a un roi à assassiner !

398
00:36:15,360 --> 00:36:19,320
Viens me chercher ! Venge-moi !
Délivre-moi !

399
00:36:20,440 --> 00:36:25,000
Je l'exige ! Meurs pour moi !
Brûle pour moi !

400
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
J'ai entendu des rumeurs.

401
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
Sigebriht, le fils de je-ne-sais-qui,

402
00:36:33,160 --> 00:36:36,240
se verrait bien éviscérer le jeune Edward.

403
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
Je vous dis pourquoi ?

404
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
- Non.
- Je vous le dis.

405
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
Edward, ce non-bâtard,

406
00:36:47,440 --> 00:36:51,320
aurait engrossé de jumeaux
la bien-aimée de Sigebriht.

407
00:36:51,400 --> 00:36:53,760
Sigebriht l'aime-t-il encore ?

408
00:36:54,520 --> 00:36:58,080
Meurs pour moi !
Brûle pour moi ! Cheveux de sang !

409
00:36:58,160 --> 00:37:00,360
Peut-on juste lui trancher la gorge ?

410
00:37:01,400 --> 00:37:04,320
Pourquoi me dire ça ?
Ce n'est pas mon problème.

411
00:37:06,400 --> 00:37:08,440
Ça peut le devenir.

412
00:37:09,000 --> 00:37:12,880
Ils feront en sorte
que tu sois responsable d'Edward.

413
00:37:14,720 --> 00:37:18,480
Tu es un faiseur de rois.
Alfred le sait bien.

414
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
J'hésite encore.

415
00:37:40,920 --> 00:37:44,320
Je prendrais bien la place de ta femme,
Uhtred Ragnarson.

416
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
Ensemble,
nous pourrions régner du nord au sud.

417
00:37:48,680 --> 00:37:52,240
Entends-moi.

418
00:37:58,000 --> 00:38:01,480
Vous, là. Ramenez-la en cellule.

419
00:38:02,120 --> 00:38:03,040
Qu'elle dorme.

420
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
Bonne nuit.

421
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
Pourquoi m'épargner ?

422
00:39:24,000 --> 00:39:28,080
Qu'est-ce que tu veux ?
Je vaux plus que de l'argent.

423
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
Mets ça dans ta bouche, et mâche.

424
00:39:33,960 --> 00:39:38,200
Si tu me désires, prends-moi.

425
00:39:56,960 --> 00:39:58,120
Je serai sage.

426
00:40:03,840 --> 00:40:07,640
- Je n'ai pas besoin d'une pute.
- Tu auras besoin d'une femme.

427
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
Tu ne m'as pas tuée
à cause de la malédiction

428
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
qui te poursuivra jusqu'à la fin.

429
00:40:18,480 --> 00:40:23,080
Nos chemins sont entremêlés,
tout comme nos destins.

430
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
Il est ici.

431
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
Seigneur ! C'est Cheveux de sang.
Il a des otages.

432
00:40:42,760 --> 00:40:47,040
Tous sur les remparts.
Préparez les épées et les lances.

433
00:41:01,520 --> 00:41:04,360
Osferth, les portes.
Finan, viens avec moi.

434
00:41:05,080 --> 00:41:06,520
- Uhtred !
- Qui est-ce ?

435
00:41:06,600 --> 00:41:07,960
Sigurd, et des otages.

436
00:41:08,040 --> 00:41:10,120
- Il désire négocier ?
- Peut-être.

437
00:41:20,720 --> 00:41:23,520
- Uhtred Ragnarson !
- Quelle horreur.

438
00:41:24,200 --> 00:41:29,880
Alfred du Wessex. Vous tenez ma femme.
Libérez-la ou je tue ces otages.

439
00:41:31,640 --> 00:41:35,760
- Sire, je connais tous ces pauvres gens.
- Veut-il négocier ou non ?

440
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
Si vous voulez votre femme,
on peut négocier.

441
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
Aucun innocent ne doit mourir.

442
00:41:41,800 --> 00:41:43,080
J'ai déjà parlé.

443
00:41:43,160 --> 00:41:45,920
Je vous en prie, pas les enfants.

444
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
Par pitié, épargnez les enfants.

445
00:41:50,120 --> 00:41:53,200
Ils peuvent vous servir,
je vous en supplie.

446
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
Osferth, les portes ! Steapa, prêt ?

447
00:41:57,880 --> 00:42:00,200
- Ils tuent des femmes !
- Les portes !

448
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
Yarl Sigurd.

449
00:42:06,120 --> 00:42:09,040
Tuez encore un otage
et tous les hommes du fort

450
00:42:09,120 --> 00:42:12,040
la verront nue avant que je l'éventre.

451
00:42:12,120 --> 00:42:13,080
Un seul otage.

452
00:42:13,160 --> 00:42:15,760
Seigneur, je te verrai dans l'autre monde.

453
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
Tue-les tous ! Allez !

454
00:42:20,520 --> 00:42:22,920
- Tue-les tous !
- Quelle furie.

455
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
- Attaque-les !
- Qu'en dis-tu ?

456
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
Je devrais la tuer, elle me fatigue.

457
00:42:28,280 --> 00:42:32,360
Il ne peut pas me tuer
à cause de la malédiction.

458
00:42:32,920 --> 00:42:34,600
Ne la touche pas !

459
00:42:44,120 --> 00:42:47,760
La rançon a augmenté.
Les otages seront saufs

460
00:42:47,840 --> 00:42:49,960
et tu les laisseras
regagner le fort.

461
00:42:50,040 --> 00:42:53,640
Je vais plutôt te faire bouffer ta queue !
Relâche-la !

462
00:42:54,120 --> 00:42:56,640
Tu as jusqu'à ce soir pour les libérer.

463
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
Ou alors chaque homme du fort
va en profiter.

464
00:43:01,400 --> 00:43:02,400
Jusqu'à ce soir !

465
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
Les négociations sont closes.

466
00:43:07,320 --> 00:43:10,720
Tu n'atteindras jamais Valhalla,
Uhtred Ragnarson !

467
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
- Cheveux de sang !
- Uhtred Ragnarson !

468
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
- Tue-les !
- Uhtred Ragnarson !

469
00:43:16,520 --> 00:43:19,760
Ne t'avise pas de la toucher !
Elle est à moi !

470
00:43:20,880 --> 00:43:23,040
Sire, nous devons revoir nos plans.

471
00:43:23,120 --> 00:43:26,040
Nous ne pouvons attendre,
il n'attaquera jamais.

472
00:43:26,680 --> 00:43:29,400
Elle a encore plus de valeur
que je pensais.

473
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
Il saura être patient.

474
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
Æthelred et son armée se rapprochent.

475
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
Ils vont être repérés.

476
00:43:35,920 --> 00:43:37,720
Nous devons les arrêter.

477
00:43:37,800 --> 00:43:41,360
J'envoie Finan les prévenir
et nous les rejoindrons.

478
00:43:41,800 --> 00:43:45,200
Il faut choisir le lieu de la bataille,
sans tarder, Sire.

479
00:43:45,280 --> 00:43:47,800
- Il fulmine.
- Les rejoindre où ?

480
00:43:48,840 --> 00:43:51,640
Je pensais à Fearnham, la colline.

481
00:43:51,720 --> 00:43:53,280
Nous aurions l'avantage.

482
00:43:53,360 --> 00:43:54,960
Comment rejoindre Æthelred

483
00:43:55,040 --> 00:43:57,760
et inciter Sigurd à nous suivre ?

484
00:43:57,840 --> 00:44:00,960
Finan va les prévenir,
et on s'occupe de Sigurd.

485
00:44:01,040 --> 00:44:05,240
- Sire, on va le pousser à nous suivre.
- Si Æthelred ne se montre pas ?

486
00:44:06,040 --> 00:44:09,680
Alors nous combattrons seuls,
mais nous devons agir vite.

487
00:44:09,760 --> 00:44:10,600
Aujourd'hui.

488
00:44:12,960 --> 00:44:14,040
Je suis prêt.

489
00:44:14,560 --> 00:44:17,160
Je trouverai les merciens sans tarder.

490
00:44:20,320 --> 00:44:21,960
Pars pour Fearnham. Vite.

491
00:44:26,760 --> 00:44:27,920
Ouvrez les portes !

492
00:44:32,800 --> 00:44:33,640
Les portes.

493
00:44:34,560 --> 00:44:36,480
Partons sans nous arrêter.

494
00:44:37,040 --> 00:44:40,800
Ils ne doivent pas nous rattraper.
Sous aucun prétexte.

495
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
Vive le Wessex libre !

496
00:44:54,880 --> 00:44:56,520
Ils s'enfuient.

497
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
Seigneur ! Ils s'en vont !

498
00:44:59,760 --> 00:45:02,360
L'armée saxonne abandonne le fort.

499
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
- Qui as-tu vu partir ?
- Tous.

500
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
J'ai vu Skade et Uhtred Ragnarson.
Toute l'armée.

501
00:45:08,160 --> 00:45:10,960
Je veux tous les hommes avec moi.
Maintenant.

502
00:45:11,560 --> 00:45:12,520
Les chevaux !

503
00:45:14,640 --> 00:45:16,560
Fermez les portes.

504
00:45:33,120 --> 00:45:37,600
Sire, ils les poursuivent.
Ils sont après eux.

505
00:45:38,160 --> 00:45:42,200
Attendons. Ils ne doivent pas voir
que nous les suivons.

506
00:45:43,480 --> 00:45:44,320
Prions.

507
00:45:56,280 --> 00:45:58,200
Il est enlisé.

508
00:45:58,280 --> 00:46:00,560
Détache le cheval et continue.

509
00:46:00,640 --> 00:46:02,080
Sihtric, ta hache.

510
00:46:15,880 --> 00:46:18,680
Ils voulaient de l'argent,
ils vont en avoir.

511
00:46:22,040 --> 00:46:23,480
Continuez d'avancer !

512
00:46:24,680 --> 00:46:30,760
Ils ne doivent pas nous voir.
Attrapons et tuons ces bâtards !

513
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
C'est peut-être un piège.

514
00:47:02,240 --> 00:47:03,360
C'est bien là ?

515
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
- C'est Fearnham ?
- Oui.

516
00:47:09,760 --> 00:47:11,680
Finan a peut-être échoué.

517
00:47:14,040 --> 00:47:15,920
Va-t-on attendre les Danois ?

518
00:47:19,320 --> 00:47:20,520
C'est de l'argent.

519
00:47:20,600 --> 00:47:23,280
Ils n'ont pas voulu risquer de réparer.

520
00:47:23,400 --> 00:47:26,440
Mettez le butin en sûreté. Continuons.

521
00:47:26,520 --> 00:47:30,120
- Tous les Saxons doivent mourir ce soir.
- En avant !

522
00:47:38,480 --> 00:47:40,800
Ton homme arrive. Je le sens.

523
00:47:50,240 --> 00:47:51,200
C'est Finan.

524
00:47:55,480 --> 00:47:56,840
Avec les Merciens !

525
00:48:00,640 --> 00:48:02,160
Nous sommes une armée !

526
00:48:03,280 --> 00:48:05,080
La victoire est à nous !

527
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
Boucliers, en place !

528
00:48:39,200 --> 00:48:40,360
Prêts !

529
00:48:45,280 --> 00:48:48,440
Ils ont la colline.
Nous avons le nombre et les Dieux.

530
00:48:49,000 --> 00:48:50,600
Guerriers d'Odin !

531
00:48:51,760 --> 00:48:55,000
On ne cède rien.
On les laisse venir à nous.

532
00:48:55,080 --> 00:48:58,000
On aura leurs têtes !

533
00:49:04,160 --> 00:49:06,400
Aucun Saxon ne doit survivre !

534
00:49:15,120 --> 00:49:16,360
Tenez bon.

535
00:49:21,840 --> 00:49:24,800
On ne lâche pas. On ne bouge pas.

536
00:49:28,200 --> 00:49:29,280
Pour la Mercie !

537
00:49:42,840 --> 00:49:45,160
Pour vos femmes et vos enfants.

538
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
En ligne.

539
00:50:02,880 --> 00:50:04,560
- Relevez-moi.
- Serrez-vous.

540
00:50:10,120 --> 00:50:10,960
Tenez bon !

541
00:50:18,840 --> 00:50:22,440
Qui sonne le cor ?

542
00:50:30,440 --> 00:50:34,120
C'est Alfred.
Alfred et ses hommes du Wessex.

543
00:50:37,800 --> 00:50:41,640
- Steapa.
- Boucliers.

544
00:50:43,680 --> 00:50:45,040
En formation.

545
00:50:47,720 --> 00:50:49,240
En avant.

546
00:50:55,320 --> 00:50:56,400
Attendez.

547
00:51:08,480 --> 00:51:09,760
On est pris au piège.

548
00:51:14,040 --> 00:51:15,320
Doit-on se battre ?

549
00:51:24,840 --> 00:51:28,280
Cheveux de sang, n'abandonne pas.

550
00:51:31,880 --> 00:51:33,520
On ne leur donne rien.

551
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
Sauf des coups d'épée.

552
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
Ils prennent peur !

553
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
Ils sont vaincus !

554
00:51:56,120 --> 00:51:58,880
WINCHESTER
ROYAUME DU WESSEX

555
00:52:36,520 --> 00:52:39,600
Uhtred, elle n'a pas survécu.

556
00:52:47,440 --> 00:52:48,920
Elle t'a donné un fils.

557
00:52:50,880 --> 00:52:52,040
Elle n'est plus.

558
00:53:08,760 --> 00:53:10,440
- Je veux la voir.
- Non.

559
00:53:10,520 --> 00:53:13,120
- Laisse-moi la voir.
- Uhtred, c'est fini.

560
00:53:14,040 --> 00:53:17,120
Elle est en terre. Depuis des jours.

561
00:53:19,120 --> 00:53:20,040
C'est fini.

562
00:53:58,080 --> 00:54:01,080
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

