1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,520
‎색슨족 귀족으로 태어나
‎선조의 땅을 빼앗기고

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
‎데인족이자 이교도로 자랐다

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
‎난 베반버그의 우트레드다
‎내 것을 찾으러 왔다!

6
00:00:22,920 --> 00:00:26,080
‎하지만 나는 알프레드 왕의
‎가장 뛰어난 검투사가 되었고

7
00:00:26,480 --> 00:00:31,400
‎알프레드의 통일 잉글랜드란 꿈과
‎웨섹스 왕국을 지키고 있다

8
00:00:31,480 --> 00:00:33,200
‎충직한 동료들이 나를 돕는다

9
00:00:33,280 --> 00:00:37,040
‎살인자들과 야만인들
‎그리고 환속한 사제 하나

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,880
‎싸움이 일어났을 때
‎제가 실망시키지 않길 기도합니다

11
00:00:41,720 --> 00:00:44,720
‎나는 기젤라를 아내로 맞아
‎행복을 찾았고

12
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
‎아내는 내게
‎두 아이를 안겨주었다

13
00:00:46,720 --> 00:00:50,040
‎알프레드는 왕녀를
‎나약한 아델레드와 혼인시켰다

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,480
‎자기가 머시아 왕이라고
‎생각하는 놈이다

15
00:00:53,440 --> 00:00:57,240
‎하지만 데인족에 납치당한 왕녀는
‎에릭이라는 전사와 사랑에 빠졌고

16
00:00:57,320 --> 00:00:58,840
‎하스텐은 왕녀를 탐낸다

17
00:01:00,800 --> 00:01:04,680
‎이 하스텐은 겉으로는
‎알프레드와 동맹인 것 같지만

18
00:01:04,760 --> 00:01:06,160
‎절대 믿을 수 없는 놈이다

19
00:01:06,760 --> 00:01:08,880
‎알프레드의 건강이 나빠지니

20
00:01:08,960 --> 00:01:13,160
‎지금은 이 땅의 모든 이에게
‎어둡고 위험한 때다

21
00:01:15,320 --> 00:01:16,560
‎운명이 나를 기다린다!

22
00:01:49,600 --> 00:01:51,480
‎신이시여
‎전하를 지켜주소서!

23
00:02:11,920 --> 00:02:12,800
‎베오카 신부

24
00:02:14,600 --> 00:02:17,560
‎우리 믿음이 진실이고
‎천국이 우릴 기다린다면 어떻소?

25
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
‎진실입니다
‎의심의 여지가 없지요

26
00:02:19,640 --> 00:02:21,880
‎나는 두렵소
‎설령 그 문을 통과하더라도

27
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
‎그곳이 연옥처럼 느껴질까 봐

28
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
‎아닐 겁니다, 그럴 수 없지요
‎천국일 겁니다

29
00:02:27,040 --> 00:02:29,880
‎내가 왕위에 오른 후로
‎무엇이 달라졌소?

30
00:02:30,840 --> 00:02:32,960
‎데인족은 계속 침략해오고
‎살육은 끝이 없고

31
00:02:33,040 --> 00:02:36,000
‎내가 죽을 때까지, 죽은 후에도
‎살육은 끝이 없을 것이오

32
00:02:38,360 --> 00:02:40,080
‎나의 소명은 어찌 된 거요?

33
00:02:40,640 --> 00:02:44,400
‎전하의 소명은
‎하느님의 왕이시란 것이지요

34
00:02:45,520 --> 00:02:51,560
‎전하 없이는 교회도 없고
‎웨섹스도, 법도, 성시도 없으며

35
00:02:51,640 --> 00:02:56,000
‎안전한 피난처도 없고
‎하나의 잉글랜드란 생각도 없겠죠

36
00:02:57,120 --> 00:03:00,960
‎전하께선 위대하고 경건한 국가의
‎기반을 다지신 겁니다

37
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
‎변한 것은 없고
‎내가 이룬 과업도 없소

38
00:03:05,720 --> 00:03:09,280
‎내가 죽고 나면 어찌 되겠소?

39
00:03:11,680 --> 00:03:13,480
‎전하께서 시작하신 것이
‎이어지겠지요

40
00:03:14,440 --> 00:03:15,280
‎그래야만 하고요

41
00:03:18,880 --> 00:03:19,800
‎그렇지

42
00:03:21,920 --> 00:03:23,200
‎고맙소, 베오카

43
00:03:25,880 --> 00:03:26,880
‎그래야만 하오

44
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
‎호위병! 당장 돌아서라!

45
00:03:38,480 --> 00:03:44,240
‎남자는 내게 얼굴을 보여선 안 돼!
‎블러드헤어가 날 보기 전까지!

46
00:03:49,560 --> 00:03:51,720
‎너는 가서 군영에 알려라
‎날 처음 보는 건

47
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
‎- 반드시 얼 시거드여야 한다고
‎- 네

48
00:03:59,040 --> 00:04:01,440
‎나의 예언을 전하고 나면
‎얼마든 날 봐도 좋다

49
00:04:05,520 --> 00:04:10,640
‎- 맹세코 보지 않았습니다
‎- 눈을 도려내야 해

50
00:04:10,720 --> 00:04:14,760
‎- 제발 용서해주십시오
‎- 그리고 혀도

51
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
‎개년, 죽여버릴 테다!

52
00:04:22,720 --> 00:04:24,080
‎안 돼!

53
00:04:47,800 --> 00:04:48,960
‎돌아서라!

54
00:04:50,520 --> 00:04:53,000
‎오직 여자들만 나를 보아라

55
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
‎내가 본 것을
‎말씀드리기 전까지는

56
00:05:14,160 --> 00:05:17,840
‎시거드, 내 사랑, 나를 마시고
‎내 환상을 현실로 만들어주세요

57
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
‎앞으로 당신께 필요한 힘을
‎모두 드릴게요

58
00:05:35,880 --> 00:05:37,200
‎왕의 죽음이 보여요

59
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
‎어느 왕?

60
00:05:43,960 --> 00:05:47,280
‎알프레드의 죽음이 보여요

61
00:05:58,480 --> 00:05:59,600
‎보였노라

62
00:06:01,760 --> 00:06:02,840
‎보였노라!

63
00:06:03,400 --> 00:06:07,000
‎알프레드의 죽음과
‎오딘 전사들의 영광이 보였노라!

64
00:06:07,560 --> 00:06:10,200
‎우리의 길은 쉽지 않을 것이다!

65
00:06:11,680 --> 00:06:14,200
‎우리가 얻은 것을
‎신들께 바쳐야 할 것이다

66
00:06:14,960 --> 00:06:16,680
‎하지만 내 약속하마

67
00:06:41,160 --> 00:06:45,560
‎가장 작은 돼지부터
‎알프레드 왕 머리 위의 금관까지

68
00:06:46,520 --> 00:06:51,640
‎웨섹스와 웨섹스가 가진 모든 것은
‎블러드헤어의 전사들 것이 되리라!

69
00:07:19,560 --> 00:07:21,640
‎원작: 버나드 콘웰

70
00:07:37,320 --> 00:07:40,920
‎"라스트 킹덤"

71
00:07:53,320 --> 00:07:54,280
‎그렇지요!

72
00:08:00,320 --> 00:08:03,160
‎아닙니다, 다시!

73
00:08:05,000 --> 00:08:08,360
‎우트레드, 자네가 보기엔
‎에드워드의 검술이 어떤가?

74
00:08:12,760 --> 00:08:15,360
‎제가 보기에는
‎스티아파의 시간이 아깝군요

75
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
‎- 설명을 해주시겠습니까?
‎- 알겠습니다

76
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
‎스티아파, 그만
‎말도 안 되는 짓 집어치워

77
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
‎검을 쓰면 안 되지
‎검술은 봉으로 배우는 거야

78
00:08:25,880 --> 00:08:28,080
‎- 감사합니다
‎- 난 검의 무게를 느끼고 싶은데

79
00:08:28,160 --> 00:08:31,800
‎- 왕세자다운 용기지요
‎- 지켜봅시다, 부인

80
00:08:34,440 --> 00:08:36,640
‎- 배우신 걸 보여주시죠
‎- 나날이 배운답니다

81
00:08:36,720 --> 00:08:39,679
‎- 어머니, 제발요
‎- 보여주세요

82
00:08:47,680 --> 00:08:50,840
‎전하, 그 비열한 데인족
‎하스텐이 왔습니다

83
00:08:54,160 --> 00:08:55,920
‎우트레드
‎왕세자의 실력을 확인해야지

84
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
‎- 혼쭐을 내줘요
‎- 어디서 입을 놀리느냐

85
00:09:14,840 --> 00:09:17,000
‎운이 나빴네, 에드워드

86
00:09:17,880 --> 00:09:21,000
‎우트레드, 손님이 왔네
‎자네의 옛 친구일세

87
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
‎왕자님을 살리려
‎많은 희생을 치렀습니다

88
00:09:30,240 --> 00:09:32,040
‎앞으론 봉으로만 연습하세요

89
00:09:32,120 --> 00:09:33,480
‎맞으면서 배우는 겁니다

90
00:09:38,520 --> 00:09:41,920
‎왕자님 내면에는 전사가 있어요
‎저희가 찾아드리겠습니다

91
00:09:42,760 --> 00:09:43,960
‎고마워, 우트레드

92
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
‎우트레드 경 말대로 하시지요
‎에드워드 왕자님

93
00:09:47,000 --> 00:09:51,680
‎- 왕자님의 안녕을 바라는 분이니
‎- 어켄월드 주교님, 고맙습니다

94
00:09:52,200 --> 00:09:54,640
‎- 부인은 잘 계시지요?
‎- 그렇습니다

95
00:09:54,720 --> 00:09:57,240
‎아름다운 여인인데
‎제가 이름을 잊었군요

96
00:09:57,800 --> 00:10:03,720
‎기젤라입니다, 이교도고요
‎또 아이를 가졌지요, 아들입니다

97
00:10:05,160 --> 00:10:06,360
‎아이는 아들일 겁니다

98
00:10:07,680 --> 00:10:10,600
‎고드윈 형제는 재능이 있어요
‎하느님이 주신 재능이죠

99
00:10:13,960 --> 00:10:16,320
‎- 괜찮으시다면 저는 이만
‎- 물론입니다

100
00:10:18,280 --> 00:10:21,560
‎에드워드, 수업에 늦었습니다
‎어서 가시지요

101
00:10:31,440 --> 00:10:33,680
‎네가 죽길 바라는 영주가
‎하나 있다던데

102
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
‎네가 어린 여자를 창녀로 만들고
‎혼자 아이를 낳게 했다며

103
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
‎- 창녀 아니야
‎- 못된 에드워드

104
00:10:43,560 --> 00:10:44,720
‎창녀 아니라고

105
00:10:47,960 --> 00:10:51,080
‎- 어디 다시 말해보시지!
‎- 못된 에드워드

106
00:10:53,360 --> 00:10:57,480
‎놈의 이름은 시거드입니다
‎부하들은 블러드헤어라 부르죠

107
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
‎이유는 알고 싶지 않군요
‎불경한 이유일 게 뻔합니다

108
00:11:01,720 --> 00:11:03,960
‎제 부하가 놈의 군영을
‎지켜보고 있습니다만

109
00:11:04,040 --> 00:11:05,240
‎궁금하군요

110
00:11:06,200 --> 00:11:07,960
‎놈이 너를
‎회유하지 않던가, 하스텐?

111
00:11:09,720 --> 00:11:15,240
‎그랬지만, 거절했지요
‎당신처럼 저도 약속했으니까요

112
00:11:15,920 --> 00:11:19,160
‎당신과 달리 저는
‎전하의 선교를 받아들였고요

113
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
‎- 네 약속은 무의미해
‎- 우리 사이의 평화가 깨졌습니까?

114
00:11:23,320 --> 00:11:26,920
‎제 처자식이 기독교도가
‎되지 않겠답니까?

115
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
‎- 되겠답니까?
‎- 그렇습니다

116
00:11:30,280 --> 00:11:33,800
‎- 사제에게 부탁해뒀지요
‎- 좋은 소식이군요

117
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
‎정말 놀랍긴 하네요

118
00:11:35,840 --> 00:11:39,600
‎- 축하연을 열어야겠어요
‎- 고려해보겠소

119
00:11:39,680 --> 00:11:42,000
‎얼 시거드, 블러드헤어와
‎결판이 나는 대로

120
00:11:42,080 --> 00:11:43,840
‎놈이 공격해오겠나
‎습격해오겠나?

121
00:11:43,920 --> 00:11:46,440
‎전하의 힘과 방비를 가늠하려
‎습격해올 겁니다

122
00:11:46,520 --> 00:11:47,880
‎전하께서 공격하셔야 합니다

123
00:11:47,960 --> 00:11:51,240
‎놈의 군대를 격파하고
‎모든 북부인에게 본을 보이십시오

124
00:11:56,120 --> 00:11:58,680
‎전하께서 뭘 잘못 드셨나요?

125
00:12:01,880 --> 00:12:03,320
‎과음하셨습니까?

126
00:12:21,800 --> 00:12:23,200
‎우트레드, 자네 말이 옳아

127
00:12:24,000 --> 00:12:26,680
‎시거드가 웨섹스 땅에
‎상륙하는 건 용납할 수 없지

128
00:12:26,760 --> 00:12:29,760
‎- 겨울이 오기 전에 공격하겠네
‎- 서둘러야 합니다

129
00:12:30,240 --> 00:12:31,560
‎그럼 진군하세

130
00:12:32,000 --> 00:12:36,400
‎베오카는 아델레드에게 연락하시오
‎이는 머시아에도 위협이니

131
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
‎우리 동맹은 함께
‎웨섹스를 지켜야 하오

132
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
‎네, 즉시 서신의 초고를
‎쓰겠습니다

133
00:12:41,600 --> 00:12:44,880
‎애싱검의 성시에서
‎합류하겠다고 알리시오

134
00:12:48,840 --> 00:12:49,920
‎나는 이제...

135
00:12:52,040 --> 00:12:52,880
‎바람을 좀 쐬어야겠소

136
00:13:02,040 --> 00:13:05,360
‎요즘 아델플래드 님과
‎그 아이는 어떤가요?

137
00:13:06,200 --> 00:13:07,560
‎그 아이가 누굴 닮...

138
00:13:07,640 --> 00:13:09,720
‎왕녀님 얘기를
‎한마디만 더 했다간

139
00:13:09,800 --> 00:13:12,240
‎그 음식을 처넣어
‎바로 뒷구멍으로 나오게 해주마

140
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
‎그러는 걸 내가 직접 봤어
‎작은 기적이었지

141
00:13:14,360 --> 00:13:16,720
‎아델레드 님이 안 하는 말은
‎저도 안 합니다

142
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
‎네놈은 아델플래드 님께
‎갚을 빚이 있다

143
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
‎네놈의 병력과 배는
‎네가 얻어낸 것이 아니라

144
00:13:21,960 --> 00:13:24,040
‎그분께서 시그프리드를
‎죽이신 덕이니까

145
00:13:25,400 --> 00:13:29,840
‎그 년이 한 짓은 잊지 않았죠
‎절대 잊을 수가 없어요

146
00:13:29,920 --> 00:13:30,880
‎그만

147
00:13:30,960 --> 00:13:34,640
‎전하세요, 우리 인연이
‎다시 이어지길 기도한다고

148
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
‎하스텐, 그만

149
00:13:40,760 --> 00:13:47,320
‎블러드헤어에게는 우트레드 당신이
‎좋아할 여자가 있어요, 스케이드죠

150
00:13:47,800 --> 00:13:52,280
‎그 아름다움은 눈을 멀게 하지만
‎밤과 같은 어둠을 지니고 있습니다

151
00:13:52,840 --> 00:13:57,120
‎그 여자는 예언자입니다
‎악마의 종이지요, 신부님

152
00:14:03,560 --> 00:14:05,760
‎만나서 반가웠다고
‎말해야겠지만, 우트레드

153
00:14:08,640 --> 00:14:11,200
‎- 전혀 안 반갑군요
‎- 마찬가지야

154
00:14:14,640 --> 00:14:18,720
‎하느님 용서하소서, 저놈의 머리를
‎무딘 도끼로 베고 싶나이다

155
00:14:19,560 --> 00:14:23,080
‎베오카, 전하의 건강이
‎더 나빠지는군요

156
00:14:25,360 --> 00:14:26,800
‎가끔 저러십니다

157
00:14:28,480 --> 00:14:30,920
‎당신이 에드워드 왕세자님과
‎보내는 시간이

158
00:14:31,000 --> 00:14:32,280
‎그래서 중요한 겁니다

159
00:14:32,840 --> 00:14:36,520
‎전하의 과업은 계속되어야 하고
‎그건 당신에게 달렸습니다

160
00:14:39,920 --> 00:14:42,960
‎전하께 애싱검으로 가는 길이나
‎성시에서 뵙겠다고 전해주세요

161
00:14:43,040 --> 00:14:45,360
‎- 왜요? 어디 가십니까?
‎- 아내한테요

162
00:14:46,280 --> 00:14:48,440
‎그 뒤에 블러드헤어를
‎직접 보러 갈 겁니다

163
00:14:48,880 --> 00:14:52,360
‎전하께 허락을 받으세요
‎이번만큼은

164
00:14:53,840 --> 00:14:56,280
‎"아웰툰"

165
00:14:56,400 --> 00:15:00,960
‎"알턴
‎웨섹스 왕국"

166
00:15:26,480 --> 00:15:27,560
‎안녕하십니까?

167
00:15:27,640 --> 00:15:30,280
‎각자 채비하고 말을 준비해라
‎해가 지기 전에 떠난다

168
00:15:30,920 --> 00:15:32,920
‎- 어디로요?
‎- 싸우러

169
00:15:33,480 --> 00:15:34,840
‎이제야 때가 왔군

170
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
‎난 전사라고

171
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
‎제가 옮길게요

172
00:15:43,520 --> 00:15:44,640
‎뭐예요, 기젤라?

173
00:15:45,480 --> 00:15:48,040
‎음식 준비할 하인이 있는데
‎당신은 쉬어야죠

174
00:15:49,600 --> 00:15:51,440
‎난 쉬라고 했어

175
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
‎이 혈기 왕성한 아들을 품고
‎어떻게 쉬겠어요?

176
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
‎어느 사제도 그러더군요
‎배 속의 아이가 아들이라고

177
00:15:57,960 --> 00:16:00,840
‎당연히 아들이죠
‎가만히 있질 못하는걸요

178
00:16:00,920 --> 00:16:04,280
‎- 다행히 더는 안 낳겠지만
‎- 그건 당신이 막을 수 없는데요

179
00:16:04,360 --> 00:16:09,400
‎나는 막을 방법을 아는걸요
‎더는 안 낳을 거예요

180
00:16:16,960 --> 00:16:18,080
‎출정해요?

181
00:16:20,040 --> 00:16:22,760
‎네, 피난과 합류한 다음
‎출정할 거예요

182
00:16:26,240 --> 00:16:27,360
‎티라가 여기 있을 거고

183
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
‎쿠캠에 있는 힐드에게
‎서신을 보냈어요

184
00:16:30,760 --> 00:16:33,120
‎내가 제때 못 돌아오면
‎힐드가 출산을 도와줄 거예요

185
00:16:34,480 --> 00:16:36,200
‎그래도 반드시 돌아올 거라고
‎약속해요

186
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
‎돌아오면 혼자 잘 줄 알아요

187
00:16:42,080 --> 00:16:45,520
‎- 나한테 그럴 거예요?
‎- 네, 그럴 거예요

188
00:16:47,560 --> 00:16:48,480
‎당분간

189
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
‎가자!

190
00:17:35,160 --> 00:17:36,080
‎안녕?

191
00:17:39,800 --> 00:17:44,440
‎네 가슴팍에 칼을 겨누고 있지만
‎난 네 친구야

192
00:17:46,360 --> 00:17:47,280
‎습관이라서

193
00:17:49,000 --> 00:17:51,680
‎같이 가자
‎너희 마을에 관해서 말해줘

194
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
‎하느님 아버지
‎이 시련에서 구해주소서

195
00:18:16,960 --> 00:18:18,720
‎제 심장을 멈추고
‎지금 거두소서

196
00:18:18,800 --> 00:18:21,880
‎천국의 성자들이시여
‎저를 거두소서

197
00:18:21,960 --> 00:18:24,920
‎제 영혼과 심장을 거두소서
‎주여, 저를 구해주소서

198
00:18:25,000 --> 00:18:27,800
‎제 운명일까 두렵나이다
‎주여, 이렇게 비나이다

199
00:18:28,800 --> 00:18:30,720
‎제 심장을 멎게 하소서

200
00:18:31,200 --> 00:18:32,480
‎비나이다

201
00:18:32,560 --> 00:18:35,200
‎- 은붙이 어디 있어?
‎- 없습니다

202
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
‎은붙이 어디 있냐고?

203
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
‎제발 믿어주세요
‎거짓말은 안 합니다

204
00:18:41,320 --> 00:18:45,040
‎산 채로 구워지고 싶다면
‎산 채로 구워주마

205
00:18:45,520 --> 00:18:49,360
‎은붙이는 없습니다
‎정말입니다!

206
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
‎은붙이 어디 있냐고!

207
00:18:55,480 --> 00:18:56,440
‎대답해야 할 거다

208
00:18:57,400 --> 00:19:00,920
‎대답했습니다!
‎이곳에 재물은 없습니다

209
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
‎불에 집어넣어라

210
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
‎안 돼! 제발 살려주십시오

211
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
‎은붙이 어디 있어?

212
00:19:11,960 --> 00:19:15,640
‎- 대신 대답할 성인 없나?
‎- 하느님, 도와주소서!

213
00:19:23,120 --> 00:19:24,400
‎도와주소서!

214
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
‎이러실 순 없어요
‎신문하고 죽이는 건 제 몫입니다

215
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
‎이러실 순 없습니다

216
00:19:35,600 --> 00:19:38,680
‎여기는 교회다
‎교회에는 은붙이가 있지

217
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
‎너, 이름이 뭐냐?

218
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
‎후버트 형제라고 합니다

219
00:19:47,600 --> 00:19:51,920
‎맹세컨대 저희는 가난한 교회라
‎음식과 술 외에는 없습니다

220
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
‎후버트 형제

221
00:19:54,280 --> 00:19:56,560
‎네 말이 진실이라면
‎스스로 목숨을 끊어라

222
00:19:56,640 --> 00:19:58,720
‎지금 목숨을 끊으면
‎네 친구들은 살려주마

223
00:20:00,080 --> 00:20:00,960
‎제발 이러지...

224
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
‎하지만 제 영혼이
‎지옥에 떨어질 겁니다

225
00:20:05,280 --> 00:20:06,800
‎목숨을 끊어라!
‎전사답게!

226
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
‎그럼 음식과 술 외에는
‎더 요구하지 않겠다

227
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
‎맹세코 은붙이는 없습니다

228
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
‎이놈들은 네 거다
‎네가 원하는 대로 해라

229
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
‎전하, 정말 마차를
‎타지 않으실 겁니까?

230
00:20:43,960 --> 00:20:46,080
‎그렇소, 애싱검까지
‎말을 타고 갈 것이오

231
00:20:47,880 --> 00:20:48,720
‎스티아파

232
00:21:25,360 --> 00:21:29,680
‎블러드헤어께서 은붙이를 찾아
‎다음 마을로 가십니다

233
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
‎들으셨습니까?
‎곧 떠나신다고요

234
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
‎그럼 떠나시게 두어라!

235
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
‎우린 여기에 남는다

236
00:21:37,280 --> 00:21:39,840
‎내가 사제들과
‎볼일이 끝날 때까지

237
00:21:42,920 --> 00:21:46,120
‎따라가겠다고 전해라
‎대신 호위병은 남겨달라고 하고

238
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
‎네

239
00:21:58,000 --> 00:22:03,080
‎안녕, 후버트
‎이제 믿어, 은붙이는 없구나

240
00:22:04,280 --> 00:22:07,320
‎그래, 나한테 줄 수 있는 게
‎또 뭐가 있지?

241
00:22:12,840 --> 00:22:15,440
‎"에글즈버그"

242
00:22:15,520 --> 00:22:19,640
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

243
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
‎출정 준비를 마쳤습니다

244
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
‎그럼 출정해야지
‎다만 수비대의 절반만 보내라

245
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
‎따르실 겁니까?

246
00:22:44,720 --> 00:22:47,040
‎그래, 우리는
‎웨섹스의 동맹이다만

247
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
‎데인족이 우리 북쪽 국경을
‎습격한다는 얘기가 있다

248
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
‎북쪽 국경의
‎데인족이야 늘 있지요

249
00:22:52,600 --> 00:22:55,080
‎나는 머시아를 위하여
‎이곳에 남겠다

250
00:22:55,600 --> 00:22:57,240
‎우리 땅을
‎소홀히 할 수는 없지

251
00:22:57,720 --> 00:23:00,960
‎영주님, 웨섹스와 가까이
‎지내는 것이 옳습니다

252
00:23:03,160 --> 00:23:06,920
‎알프레드도 영원히 살 순 없고
‎에드워드 왕세자는 어립니다

253
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
‎영원히 살려고
‎아주 애를 쓰는 것 같던데

254
00:23:11,960 --> 00:23:14,720
‎시름시름 앓으면서
‎도무지 죽지를 않잖아

255
00:23:16,240 --> 00:23:18,920
‎난 바이킹 막느라 바쁘다고
‎알프레드한테 전해

256
00:23:19,000 --> 00:23:20,920
‎가능한 한 빨리
‎우리와 합류하실 거라고

257
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
‎- 아버지께 전하겠습니다
‎- 고맙소, 부인

258
00:23:26,000 --> 00:23:29,040
‎전장에 나가는 거요?
‎금기이지 않소?

259
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
‎전하를 뵙고 싶어서요

260
00:23:30,680 --> 00:23:36,760
‎알프레드만 전하가 아니오
‎어딜 가나 왕과 왕국이 널렸지

261
00:23:38,080 --> 00:23:39,560
‎알드헬름, 준비됐나요?

262
00:23:40,200 --> 00:23:41,760
‎- 정말 안 가실 겁니까?
‎- 가!

263
00:23:43,040 --> 00:23:44,880
‎제발 좀 가라고
‎날 좀 가만히 내버려 둬

264
00:23:46,040 --> 00:23:47,120
‎네, 영주님

265
00:23:47,920 --> 00:23:50,800
‎북쪽 국경에서 행운이 따르고
‎무사히 돌아오시길

266
00:23:54,480 --> 00:23:56,160
‎머시아 병사들을 이끄셔야죠

267
00:23:56,880 --> 00:24:00,680
‎소위 머시아의 여인한테
‎징징거리는 소리 듣고 싶지 않소

268
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
‎그래서 내가 부인과
‎따로 지내는 걸 좋아하는 거요

269
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
‎그럼 홀로 편히 계시지요

270
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
‎당신 딸은 어떻소?

271
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
‎우리 딸은 잘 있습니다

272
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
‎다만 그 아비의 성미를
‎물려받지 않았길 기도하지요

273
00:24:16,360 --> 00:24:17,920
‎그 어미의 정조 관념도
‎마찬가지요

274
00:24:19,360 --> 00:24:20,240
‎창녀 같으니!

275
00:24:22,600 --> 00:24:24,280
‎내 명예를 더럽혔어

276
00:24:28,480 --> 00:24:30,520
‎우리는 웨섹스로 진군하여

277
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
‎웨섹스를 돕는다

278
00:24:33,880 --> 00:24:35,480
‎그러나 의심하지 마라

279
00:24:35,560 --> 00:24:40,280
‎우리가 싸우는 건
‎머시아의 자유와 영광을 위해서다

280
00:24:40,840 --> 00:24:46,520
‎다시 한번, 우리가 전사의 면모를
‎알프레드 왕에게 보여주자!

281
00:24:48,480 --> 00:24:53,120
‎전사의 면모를
‎그 이교도 놈들에게 보여주자!

282
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
‎여자는 저 교회 안에 있습니다
‎이만 가봐도 될까요?

283
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
‎가서 가족이나 찾게

284
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
‎넌 뭐야? 무슨 볼일이냐?

285
00:25:49,320 --> 00:25:53,440
‎모두 항복하길 바란다
‎항복하지 않으면 꺾어주겠다

286
00:25:54,800 --> 00:25:59,440
‎뭐라는 거야?
‎꺾어? 꺾는 게 뭔데?

287
00:25:59,520 --> 00:26:00,880
‎말씀이잖아

288
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
‎성경에 나오는 말씀이다
‎살해한다, 죽인다는 뜻이지

289
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
‎너희를 죽이겠다고

290
00:26:09,800 --> 00:26:10,760
‎네 책으로?

291
00:26:11,640 --> 00:26:12,800
‎꺾는다

292
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
‎- 우리 모두를 꺾으시겠다?
‎- 그래, 너희 대부분

293
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
‎잘하면 몇 놈은
‎도망칠지도 모르지

294
00:26:20,520 --> 00:26:23,840
‎내겐 검이 있다
‎아주 날카로운 검이야

295
00:26:25,040 --> 00:26:26,760
‎항복하면 좋겠다만

296
00:26:27,640 --> 00:26:29,040
‎- 죽여
‎- 지금이다!

297
00:26:54,360 --> 00:26:56,520
‎하스텐 말로는
‎그 여자는 악마의 종이라던데

298
00:26:56,600 --> 00:27:00,560
‎교회 문 걸어 잠그고
‎불태우는 것도 괜찮겠어요

299
00:27:00,640 --> 00:27:03,360
‎- 안 될 거 없죠
‎- 블러드헤어가 아끼는 여자야

300
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
‎네가 스케이드냐?

301
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
‎너! 허튼짓하지 말고
‎네 주인에게 가서 전해라

302
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
‎베반버그의 우트레드가
‎놈의 마녀를 데리고 있다고

303
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
‎당신일 줄 알았죠

304
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
‎몸값을 받을 거다

305
00:27:42,560 --> 00:27:44,240
‎아니, 내 주인에게 가서

306
00:27:44,320 --> 00:27:47,000
‎이렇게 전해라
‎지금 이 순간부터

307
00:27:47,720 --> 00:27:49,640
‎베반버그의 우트레드는
‎저주받았다고

308
00:27:51,840 --> 00:27:57,880
‎마녀가 놈의 심장을 들고
‎쥐어짤 것이며

309
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
‎으스러뜨릴 거라고

310
00:28:07,240 --> 00:28:08,080
‎가라

311
00:28:11,680 --> 00:28:14,280
‎당신이 나의 포로가 된 거예요
‎우트레드

312
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
‎포박해

313
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
‎포박하라니까, 시트릭!
‎손을 묶어

314
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
‎나는 운명의 세 여신과
‎손을 잡았고

315
00:28:22,840 --> 00:28:24,120
‎당신 목숨을 손에 쥐었죠

316
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
‎- 당신은 이제 내 것이에요
‎- 입도 막아

317
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
‎당신 운명은 내가 결정해요
‎우트레드 라그나슨

318
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
‎당신 영혼을 내 손에 쥐고
‎고통을 안겨주겠어요

319
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
‎눈도 가려

320
00:28:45,480 --> 00:28:47,080
‎애싱검으로 데려간다

321
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
‎"애싱검 성시"

322
00:29:10,600 --> 00:29:15,000
‎"이싱
‎웨섹스 왕국"

323
00:29:20,880 --> 00:29:23,760
‎아무래도 그 마녀가
‎영주님 머릿속에 들어간 것 같아

324
00:29:24,280 --> 00:29:26,200
‎죽여서 끝을 내야 해

325
00:29:26,280 --> 00:29:28,000
‎죽여도 저주는 안 풀려

326
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
‎저주 따위는 없어요

327
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
‎내가 기독교 신이 없다고 하면
‎없는 게 되냐?

328
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
‎저주는 없어요, 시트릭

329
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
‎난 여자가 저주하니까
‎다음 날 남자가 죽는 걸 봤어

330
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
‎그만 얘기해
‎자꾸 얘기하면 저주가 강해져

331
00:30:04,280 --> 00:30:07,200
‎우트레드, 전략을 논의하여
‎결정을 내렸다

332
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
‎우리는 이곳 성시 안에
‎남아서 기다린다

333
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
‎- 어째서요?
‎- 블러드헤어가 공격해오도록

334
00:30:12,520 --> 00:30:14,160
‎왜 공격해올 거라 보십니까?

335
00:30:14,680 --> 00:30:18,160
‎데인족은 그런 거 아니야?
‎어쩔 수 없는 거잖아

336
00:30:18,240 --> 00:30:19,800
‎왜 공격해오지 않겠나?
‎내가 여기 있는데

337
00:30:19,880 --> 00:30:22,200
‎전하도 계시고
‎전하의 근위병들도 있지요

338
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
‎뭐 하러 성시에
‎병력을 낭비하겠습니까

339
00:30:24,600 --> 00:30:26,440
‎윈체스터의 재물이
‎무방비 상태인데요

340
00:30:26,520 --> 00:30:27,440
‎놈이 그럴까요?

341
00:30:27,520 --> 00:30:29,960
‎윈체스터를 점령할 만한
‎병력은 없습니다

342
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
‎하스텐이 놈에게 붙으면요?

343
00:30:31,520 --> 00:30:33,680
‎집에 있어야 했다는
‎말 같네요, 우트레드

344
00:30:33,760 --> 00:30:36,200
‎성시의 이점을 버리겠다고
‎생각하신다면

345
00:30:36,280 --> 00:30:37,840
‎대안이 있으시겠지요

346
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
‎- 자넨 누군가?
‎- 시겔프의 아들 시그브리트입니다

347
00:30:41,920 --> 00:30:45,000
‎이교도들이 제 마을을 불태웠고
‎제 아비가 이 성벽을 세웠지요

348
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
‎훌륭한 성벽이야, 시그브리트
‎그래서 놈은 공격해오지 않을 거다

349
00:30:50,040 --> 00:30:52,880
‎- 병력을 잃고 싶진 않을 테니
‎- 왕을 죽일 수 있어도?

350
00:30:52,960 --> 00:30:56,280
‎우리가 굶어 죽길 기다리거나
‎지나갈 겁니다, 전하

351
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
‎놈 대신 우리가 공격해야 합니다
‎제 의견은 변함없습니다

352
00:30:59,360 --> 00:31:01,320
‎윈체스터가 취약하다면...

353
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
‎자네가 붙잡은 여자는
‎왜 이곳에 두나?

354
00:31:05,040 --> 00:31:05,880
‎쓸모가 있습니다

355
00:31:07,720 --> 00:31:11,360
‎시거드는 되찾고 싶어 하겠지
‎블러드헤어라 부르긴 싫구나

356
00:31:11,440 --> 00:31:16,120
‎- 그럴 겁니다
‎- 놈에게 뭐죠? 아내? 연인?

357
00:31:16,600 --> 00:31:19,480
‎그 여자는...
‎예언자입니다

358
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
‎마녀죠

359
00:31:25,400 --> 00:31:28,440
‎데인족은 단순해서
‎징조를 믿는단다, 에드워드

360
00:31:29,240 --> 00:31:31,160
‎저들 군영에서 우리 군영으로
‎새 한 마리가 날면

361
00:31:31,240 --> 00:31:35,400
‎이를 징조로 여기고 따르지
‎싸움에 나서는 거야

362
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
‎예언자가 새 한 마리를
‎봤다는 이유만으로

363
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
‎네, 그러기도 하지요

364
00:31:42,400 --> 00:31:45,240
‎그렇다면 예언자가 없으니
‎징조도 없는 것이군

365
00:31:45,640 --> 00:31:47,520
‎시거드는 장님 신세야
‎싸움은 있을 수 없지

366
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
‎- 전하, 옳으나 그른 말씀이십니다
‎- 기다린다, 우트레드

367
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
‎이제...

368
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
‎내 그 여자를 봐야겠다

369
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
‎스케이드

370
00:32:13,120 --> 00:32:15,360
‎베오카 신부는
‎물러나 있어도 좋소

371
00:32:15,440 --> 00:32:16,600
‎그렇습니까?

372
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
‎문을 열어라

373
00:32:21,160 --> 00:32:22,440
‎뭐 하는 거지?

374
00:32:22,720 --> 00:32:26,800
‎알프레드가 그 마녀랑
‎하고 싶다고 했대, 진짜야

375
00:32:50,000 --> 00:32:51,320
‎우트레드, 나가보게

376
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
‎괜찮을까요, 전하?

377
00:32:54,880 --> 00:32:58,240
‎저 여자는 사슬에 묶여 있고
‎난 가까이 가지 않을걸세

378
00:32:58,840 --> 00:32:59,840
‎나가보게

379
00:33:14,000 --> 00:33:16,680
‎- 전하를 홀로 두신 겁니까?
‎- 그러라고 하십니다

380
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
‎정말 블러드헤어가
‎윈체스터로 직행할 거라 보십니까?

381
00:33:21,880 --> 00:33:23,920
‎윈체스터의 우리 가족들이
‎무방비 상태예요

382
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
‎그러니 오지도 않을 공격을
‎앉아 기다릴 순 없지요

383
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
‎사랑하는 이들에게 닥친 위험을
‎전하께 알리셔야 합니다

384
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
‎죽음의 냄새를 풍기시는군요

385
00:33:39,560 --> 00:33:43,240
‎- 애석하게도, 그렇다
‎- 왜 애석하십니까?

386
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
‎부유한 삶을 사셨고
‎명성을 얻으셨는데요

387
00:33:46,520 --> 00:33:49,600
‎더 이루어야 할 것이 있고
‎이뤄지는 걸 봐야 한다

388
00:33:53,320 --> 00:33:54,520
‎물어보십시오

389
00:34:03,560 --> 00:34:05,080
‎내가 얼마나...

390
00:34:07,080 --> 00:34:09,239
‎더 살는지 알겠나?

391
00:34:11,360 --> 00:34:13,639
‎그런 것도 볼 수 있느냐?

392
00:34:22,920 --> 00:34:24,560
‎다음 여름은
‎보지 못하실 것이나

393
00:34:26,320 --> 00:34:27,719
‎이름은 남을 것입니다

394
00:34:29,040 --> 00:34:36,040
‎모든 색슨족의 처음이자 마지막인
‎유일한 왕으로 기억되실 겁니다

395
00:34:43,719 --> 00:34:45,719
‎나는 여름을 좋아한다네

396
00:35:08,160 --> 00:35:13,440
‎내 주인이자 내 연인이여
‎잘 들어요, 날 풀어주고 복수해요

397
00:35:13,520 --> 00:35:19,400
‎여기로 와서 날 구해줘요
‎나를 가져요, 시거드, 풀어줘요!

398
00:35:21,920 --> 00:35:25,360
‎블러드헤어! 나에게 와요!

399
00:35:25,720 --> 00:35:29,720
‎날 위해 죽어요!
‎복수해줘요! 풀어줘요!

400
00:35:30,640 --> 00:35:35,840
‎이 군영에 왕이 있어요!
‎나에게 와요! 나를 가져요!

401
00:35:35,920 --> 00:35:38,360
‎계속 저렇게 불러댄다면
‎여자를 이용해야겠군요

402
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
‎풀어줘요!

403
00:35:44,040 --> 00:35:45,960
‎블러드헤어!

404
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
‎여기로 와요! 복수해줘요!
‎풀어줘요! 날 도와줘요!

405
00:35:51,000 --> 00:35:53,640
‎- 블러드헤어!
‎- 언제쯤이면 입을 막아도 되죠?

406
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
‎- 날 위해 죽어요! 나를 가져요!
‎- 노래하게 놔둬

407
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
‎이 마을에 왕이 있어요!

408
00:35:58,560 --> 00:36:02,160
‎- 저건 노래가 아닌데요
‎- 블러드헤어!

409
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
‎우트레드 님

410
00:36:04,560 --> 00:36:07,320
‎저 여자가 밤새도록
‎울부짖게 놔두실 겁니까?

411
00:36:08,040 --> 00:36:09,560
‎그래, 좀 더 둘 거야
‎시그브리트!

412
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
‎블러드헤어!
‎당신이 죽여야 할 왕이 있어요!

413
00:36:15,360 --> 00:36:19,320
‎날 위해 와줘요!
‎복수해줘요! 풀어줘요!

414
00:36:20,440 --> 00:36:25,200
‎날 도와줘요!
‎날 위해 죽어요! 나를 가져요!

415
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
‎확실한 이야기는 아니지만

416
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
‎누구 아들인진 모르겠고
‎저 시그브리트가

417
00:36:33,000 --> 00:36:36,240
‎에드워드 배에서
‎내장을 끄집어내고 싶다는데

418
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
‎이유를 알고 싶어요?

419
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
‎- 됐어
‎- 말해줄게요

420
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
‎알프레드의 적장자인 에드워드가

421
00:36:47,440 --> 00:36:51,320
‎시그브리트가 사랑했던 여자가
‎쌍둥이를 낳게 했답니다

422
00:36:51,400 --> 00:36:53,680
‎시그브리트는 아직
‎그 여자를 사랑하고요?

423
00:36:53,760 --> 00:36:58,040
‎날 위해 죽어요!
‎나를 가져요! 블러드헤어!

424
00:36:58,120 --> 00:37:00,360
‎누가 저 여자 멱 좀
‎그냥 따버릴 수 없나?

425
00:37:00,920 --> 00:37:04,320
‎왜 나한테 얘기하지?
‎나랑 상관없는 일이다만

426
00:37:06,400 --> 00:37:08,440
‎놈들이 상관있게 만들 겁니다

427
00:37:08,920 --> 00:37:12,880
‎무슨 방법을 찾아낼 거고
‎에드워드는 당신 책임이 되겠죠

428
00:37:14,720 --> 00:37:18,600
‎당신은 국왕 옹립자예요
‎알프레드도 그걸 알고요

429
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
‎결정된 건 없어요

430
00:37:41,000 --> 00:37:42,600
‎내가 당신 여자를
‎대신할 수 있어요

431
00:37:42,680 --> 00:37:43,800
‎우트레드 라그나슨

432
00:37:44,400 --> 00:37:47,520
‎북부에서 남부까지
‎우리가 함께 다스릴 수 있어요

433
00:37:48,680 --> 00:37:50,000
‎들어봐요

434
00:37:51,600 --> 00:37:52,520
‎들어요

435
00:37:58,120 --> 00:38:01,480
‎거기 너, 여자를 데려가서
‎다시 감옥에 가둬라

436
00:38:02,120 --> 00:38:03,040
‎쉬게 해

437
00:38:08,040 --> 00:38:09,160
‎좋은 밤 보내요

438
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
‎왜 날 죽이지 않았죠?

439
00:39:24,000 --> 00:39:25,520
‎당신이 원하는 게 뭐예요?

440
00:39:26,400 --> 00:39:28,080
‎난 은붙이 따위보다
‎더 가치 있어요

441
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
‎음식이나 먹어

442
00:39:33,960 --> 00:39:35,920
‎당신이 원하는 게 나라면...

443
00:39:37,400 --> 00:39:38,560
‎날 가져요

444
00:39:56,960 --> 00:39:58,400
‎거부하지 않을게요

445
00:40:03,840 --> 00:40:05,200
‎난 창녀는 필요 없어

446
00:40:05,520 --> 00:40:07,280
‎곧 여자가 필요하게 될 거예요

447
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
‎당신은 날 죽이지 않았어요
‎죽여도 저주는 계속될 테니

448
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
‎끝까지, 끝난 후로도

449
00:40:18,480 --> 00:40:23,080
‎우리 길은 뒤엉켰고
‎우리 운명은 하나가 됐어요

450
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
‎블러드헤어가 왔네요

451
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
‎영주님! 블러드헤어입니다
‎인질이 있습니다!

452
00:40:42,760 --> 00:40:47,040
‎모두 성벽으로!
‎검과 창을 준비해라!

453
00:41:01,520 --> 00:41:04,400
‎오스퍼스는 문 열 준비 해
‎피난은 날 따라와

454
00:41:05,160 --> 00:41:06,520
‎- 우트레드, 뭡니까?
‎- 누군가?

455
00:41:06,600 --> 00:41:07,960
‎블러드헤어요, 인질이 있습니다

456
00:41:08,040 --> 00:41:10,120
‎- 놈이 협상을 원하나?
‎- 어쩌면요

457
00:41:20,640 --> 00:41:22,080
‎우트레드 라그나슨!

458
00:41:22,160 --> 00:41:23,520
‎이 무슨 악행인가?

459
00:41:24,200 --> 00:41:30,000
‎알프레드, 네가 잡은 내 여자를
‎놔주지 않으면 네 백성이 죽는다

460
00:41:31,560 --> 00:41:34,040
‎전하, 저 가엾은 이들 모두
‎제가 아는 사람입니다

461
00:41:34,120 --> 00:41:35,760
‎협상을 하자는 건가
‎말자는 건가?

462
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
‎원하는 게 네 여자라면
‎협상을 하자!

463
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
‎더는 무고한 죽음을
‎보고 싶지 않다!

464
00:41:41,800 --> 00:41:43,080
‎내 할 말은 다 했다!

465
00:41:43,160 --> 00:41:46,200
‎제발 이 어린 것은!
‎어린 것은 살려주세요!

466
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
‎제발 어린 것은 살려주세요!

467
00:41:50,120 --> 00:41:53,200
‎어린 것은 살려주세요
‎부리실 수 있지 않습니까

468
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
‎오스퍼스, 문!
‎스티아파, 준비해!

469
00:41:57,880 --> 00:42:00,200
‎- 여자들을 죽이고 있어요!
‎- 문 열어!

470
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
‎얼 시거드!

471
00:42:06,120 --> 00:42:09,040
‎인질 한 명만 더 죽이면
‎이 성의 모든 남자 앞에서

472
00:42:09,120 --> 00:42:12,040
‎이 여자를 발가벗긴 후에
‎내장을 끄집어내겠다

473
00:42:12,120 --> 00:42:13,080
‎단 한 명이라도!

474
00:42:13,160 --> 00:42:15,400
‎죽여요, 다음 생에서 봐요

475
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
‎다 죽여요! 공격해요!

476
00:42:20,520 --> 00:42:22,920
‎- 블러드헤어, 다 죽여요!
‎- 한성질 하는군

477
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
‎- 당장 공격해요!
‎- 대답은?

478
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
‎대답이 뭐든 죽이고 싶네
‎피곤한 여자야

479
00:42:28,280 --> 00:42:30,080
‎못 죽입니다
‎이자는 저주받았어요!

480
00:42:31,240 --> 00:42:32,480
‎다 죽여요!

481
00:42:32,920 --> 00:42:34,600
‎또 건드리기만 해 봐라!

482
00:42:44,200 --> 00:42:47,760
‎몸값이 올랐다
‎인질을 살려줄 뿐만 아니라

483
00:42:47,840 --> 00:42:49,960
‎인질을 모두 풀어주고
‎성시로 보내라

484
00:42:50,040 --> 00:42:53,640
‎네 좆을 네 입에 먹여주마
‎내 여자를 풀어줘

485
00:42:54,120 --> 00:42:56,640
‎일몰까지
‎인질을 풀어주지 않으면

486
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
‎이 요새의 모든 남자에게
‎차례가 돌아갈 거다

487
00:43:00,920 --> 00:43:02,400
‎일몰까지다!

488
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
‎협상은 끝난 것 같군요

489
00:43:07,440 --> 00:43:10,240
‎내 기필코 네가
‎발할라를 보지 못하게 해주마!

490
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
‎- 블러드헤어!
‎- 우트레드 라그나슨!

491
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
‎- 다 죽여요!
‎- 우트레드 라그나슨!

492
00:43:16,520 --> 00:43:19,760
‎털끝 하나도 건드리지 마라
‎내 여자다!

493
00:43:20,880 --> 00:43:22,920
‎계획을 바꿔야 합니다

494
00:43:23,000 --> 00:43:26,040
‎공격을 기다려선 안 됩니다
‎공격하지 않을 테니까요

495
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
‎제가 생각했던 것보다
‎훨씬 쓸모 있는 여자입니다

496
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
‎놈은 얼마든 기다릴 겁니다

497
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
‎아델레드와 머시아인들이
‎가까이 왔을 거다

498
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
‎그리고 적의 눈에 띄겠죠

499
00:43:36,040 --> 00:43:37,640
‎오다가 멈추게 해야 합니다

500
00:43:37,720 --> 00:43:41,360
‎피난을 보내 멈추게 한 뒤
‎합류해야 합니다

501
00:43:41,800 --> 00:43:45,120
‎우리가 전장을 택해야 하는데
‎빨리 움직여야 합니다

502
00:43:45,200 --> 00:43:47,800
‎- 놈이 날뛸 동안에요
‎- 아델레드와 합류할 곳은?

503
00:43:48,840 --> 00:43:51,640
‎피언햄을 생각 중입니다
‎거기 언덕이 있습니다

504
00:43:51,720 --> 00:43:53,240
‎저도 압니다
‎우리에게 유리할 겁니다

505
00:43:53,320 --> 00:43:54,960
‎하지만 그 언덕에서 아델레드와

506
00:43:55,040 --> 00:43:57,760
‎어떻게 합류하고
‎어떻게 얼 시거드를 유인하지?

507
00:43:57,840 --> 00:44:00,960
‎피난이 머시아인들을 찾고
‎우리가 블러드헤어를 유인하지요

508
00:44:01,040 --> 00:44:04,680
‎- 전하와 제가 유인하는 겁니다
‎- 아델레드를 못 찾으면?

509
00:44:06,040 --> 00:44:07,320
‎그럼 우리끼리 싸워야죠

510
00:44:08,320 --> 00:44:10,600
‎하지만 빨리 움직여야 합니다
‎오늘이어야 해요

511
00:44:12,960 --> 00:44:14,040
‎저는 준비됐습니다

512
00:44:14,560 --> 00:44:17,160
‎머시아인들 찾는 건
‎오래 걸리지 않을 겁니다

513
00:44:20,320 --> 00:44:22,120
‎피언햄으로, 가라

514
00:44:26,760 --> 00:44:28,040
‎문을 열어라!

515
00:44:32,800 --> 00:44:33,720
‎문이 열린다

516
00:44:34,560 --> 00:44:36,480
‎우리는 멈추지 않고 간다!

517
00:44:37,040 --> 00:44:40,800
‎놈들은 우리를 앞지를 수 없고
‎앞질러서도 안 된다

518
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
‎웨섹스의 자유를 위하여!

519
00:44:54,800 --> 00:44:56,080
‎도망치고 있어

520
00:44:56,600 --> 00:44:58,440
‎놈들이 달아납니다!

521
00:44:59,760 --> 00:45:02,360
‎색슨족 군대가
‎요새를 나와 달아납니다

522
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
‎- 누굴 봤느냐?
‎- 모두 다 봤습니다

523
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
‎스케이드 님, 우트레드 라그나슨
‎그리고 군대도 봤습니다

524
00:45:08,160 --> 00:45:11,040
‎모두 검을 들고 나를 따르라
‎때가 되었다!

525
00:45:11,560 --> 00:45:12,600
‎말을 준비해라!

526
00:45:14,640 --> 00:45:16,560
‎문을 닫아라!

527
00:45:33,120 --> 00:45:35,800
‎전하! 놈들이 쫓아갑니다

528
00:45:36,840 --> 00:45:38,120
‎놈들이 쫓아갑니다

529
00:45:38,200 --> 00:45:39,200
‎우리는 기다린다

530
00:45:40,040 --> 00:45:42,560
‎놈들이 우리가 쫓는 걸
‎알아채지 못할 만큼

531
00:45:43,360 --> 00:45:44,320
‎그리고 기도하지요

532
00:45:56,280 --> 00:45:58,200
‎수레가 빠졌습니다

533
00:45:58,280 --> 00:46:00,480
‎마구를 풀어주고 올라타라

534
00:46:00,560 --> 00:46:02,080
‎시트릭, 도끼 줘

535
00:46:15,880 --> 00:46:18,680
‎원하는 게 은붙이라니
‎좀 줘버리자고!

536
00:46:22,040 --> 00:46:23,680
‎계속 간다! 말에 타!

537
00:46:24,680 --> 00:46:28,200
‎눈에 띄어선 안 된다!
‎놈들을 쫓아가서

538
00:46:28,840 --> 00:46:30,760
‎모조리 죽이는 거다!

539
00:46:33,640 --> 00:46:34,680
‎진군하라!

540
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
‎함정일지 모르니 조심해라

541
00:47:02,240 --> 00:47:03,360
‎여기입니까?

542
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
‎- 여기가 피언햄입니까?
‎- 그래

543
00:47:09,760 --> 00:47:11,680
‎피난이 못 찾았나 본데요

544
00:47:14,040 --> 00:47:15,920
‎데인족이 잡으러 오길
‎기다립니까?

545
00:47:19,320 --> 00:47:20,520
‎은붙이입니다!

546
00:47:20,600 --> 00:47:23,280
‎멈춰서 수레를 고치기엔
‎겁이 났던 게 틀림없습니다

547
00:47:23,360 --> 00:47:26,400
‎천으로 감싸 잘 챙겨라
‎이동하자

548
00:47:26,480 --> 00:47:28,320
‎해 질 녘까지 색슨족 놈들을
‎모조리 죽일 테다

549
00:47:29,000 --> 00:47:30,240
‎이동!

550
00:47:38,480 --> 00:47:40,880
‎당신 부하가 왔어요
‎난 알아요

551
00:47:50,160 --> 00:47:51,200
‎피난이야

552
00:47:55,760 --> 00:47:57,040
‎머시아인들도!

553
00:48:00,560 --> 00:48:02,160
‎우리에겐 군대가 있다!

554
00:48:03,280 --> 00:48:05,640
‎영광은 우리 것이 되리라!

555
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
‎방패 벽!

556
00:48:39,200 --> 00:48:40,360
‎준비!

557
00:48:45,280 --> 00:48:48,440
‎적이 언덕을 차지했지만
‎우리에겐 병력과 신의 뜻이 있다

558
00:48:48,840 --> 00:48:50,600
‎오딘의 전사들이여!

559
00:48:51,760 --> 00:48:55,000
‎우리는 버틴다!
‎놈들이 우리에게 덤벼오면

560
00:48:55,080 --> 00:48:58,000
‎놈들의 머리를 벨 것이다!

561
00:49:04,240 --> 00:49:06,520
‎색슨족은 단 한 놈도
‎여길 떠나지 못하리라!

562
00:49:15,120 --> 00:49:16,360
‎단단히 버텨라!

563
00:49:21,840 --> 00:49:24,800
‎우리는 무너지지 않는다!
‎우리는 버틴다!

564
00:49:27,720 --> 00:49:29,280
‎머시아를 위하여!

565
00:49:42,720 --> 00:49:45,160
‎처자식을 위해 싸워라!

566
00:49:56,760 --> 00:49:58,440
‎전열을 지켜라!

567
00:50:02,600 --> 00:50:04,560
‎- 일으켜줘!
‎- 간격을 메워!

568
00:50:10,120 --> 00:50:10,960
‎버텨라!

569
00:50:18,720 --> 00:50:20,240
‎누구의 뿔피리 소리냐?

570
00:50:21,000 --> 00:50:22,600
‎누구의 뿔피리 소리야?

571
00:50:30,440 --> 00:50:34,120
‎알프레드 전하시다
‎전하와 웨섹스 병사들이다!

572
00:50:37,640 --> 00:50:41,640
‎- 스티아파
‎- 방패 벽!

573
00:50:43,200 --> 00:50:44,480
‎전열을 갖춰라!

574
00:50:47,560 --> 00:50:49,240
‎전진!

575
00:50:55,320 --> 00:50:56,400
‎전진!

576
00:51:08,480 --> 00:51:09,760
‎함정입니다!

577
00:51:14,040 --> 00:51:15,440
‎싸우실 겁니까?

578
00:51:24,840 --> 00:51:26,560
‎블러드헤어, 굴복하지 말아요

579
00:51:27,240 --> 00:51:28,680
‎굴복하지 말아요

580
00:51:31,880 --> 00:51:33,520
‎물러서지 마라!

581
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
‎물러서지 말고 싸워라!

582
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
‎놈들이 겁에 질려 달아난다!

583
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
‎우리가 이겼다!

584
00:51:54,200 --> 00:51:55,240
‎"윈탄치스터"

585
00:51:57,160 --> 00:51:58,880
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

586
00:52:36,520 --> 00:52:39,600
‎우트레드
‎부인께서 돌아가셨어요

587
00:52:47,520 --> 00:52:49,200
‎아들을 낳으셨지만

588
00:52:50,880 --> 00:52:52,240
‎부인께선 돌아가셨어요

589
00:53:08,760 --> 00:53:10,440
‎- 아내를 봐야겠소
‎- 우트레드, 안 돼요

590
00:53:10,520 --> 00:53:12,960
‎- 아니, 아내를 봐야겠소!
‎- 우트레드, 돌아가셨다니까요!

591
00:53:14,040 --> 00:53:17,240
‎매장해드렸어요
‎여러 날 전 일이에요

592
00:53:19,120 --> 00:53:20,240
‎돌아가셨다고요

593
00:53:58,080 --> 00:54:01,080
‎자막: 이동규

