1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
‎Sunt Uhtred, fiul lui Uhtred.

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,520
‎Nobil saxon prin naștere,
‎pământurile strămoșești mi-au fost furate

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
‎și am fost crescut
‎în chip de danez păgân.

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
‎Sunt Uhtred de Bebbanburg
‎și voi lua ce mi se cuvine!

6
00:00:22,920 --> 00:00:26,560
‎Dar am devenit cel mai de seamă
‎războinic al regelui Alfred,

7
00:00:26,640 --> 00:00:31,400
‎apărându-i regatul Wessex
‎și viziunea unei Englitere unite,

8
00:00:31,480 --> 00:00:35,120
‎susținut de ceata mea credincioasă
‎de ucigași și barbari

9
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
‎și de un preot răspopit.

10
00:00:37,080 --> 00:00:40,880
‎Mă rog ca, la vremea bătăliei,
‎să nu te las la greu.

11
00:00:41,600 --> 00:00:44,720
‎Mi-am găsit fericirea
‎alături de soția mea, Gisela,

12
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
‎care mi-a zămislit doi prunci.

13
00:00:46,720 --> 00:00:52,480
‎Alfred și-a măritat fiica cu Aethelred,
‎care se consideră regele Merciei...

14
00:00:53,360 --> 00:00:57,160
‎Dar, răpită de danezi,
‎ea s-a îndrăgostit de războinicul Erik

15
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
‎și Haesten a pus ochii pe ea.

16
00:01:00,720 --> 00:01:06,680
‎Haesten se dă drept aliatul lui Alfred.
‎Nu este de încredere.

17
00:01:06,760 --> 00:01:08,880
‎Acum, că sănătatea lui Alfred e șubredă,

18
00:01:08,960 --> 00:01:13,160
‎sunt vremuri sumbre și primejdioase
‎pentru cei de pe aceste meleaguri.

19
00:01:15,240 --> 00:01:16,600
‎Destinul guvernează totul!

20
00:01:49,480 --> 00:01:51,520
‎Apărați-l pe rege!

21
00:02:11,920 --> 00:02:12,840
‎Părinte Beocca.

22
00:02:14,520 --> 00:02:17,560
‎Dacă e aievea ce credem
‎și ne așteaptă Împărăția Cerurilor?

23
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
‎Așa e, domnia ta, fără îndoială.

24
00:02:19,640 --> 00:02:23,680
‎Mă tem că, și dacă i-aș trece pragul,
‎tot m-aș simți ca-n purgatoriu.

25
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
‎Nu va fi așa. Nu e cu putință.
‎E Împărăția Cerurilor.

26
00:02:27,040 --> 00:02:29,880
‎Ce s-a schimbat de când am fost încoronat?

27
00:02:30,720 --> 00:02:32,960
‎Danezii încă pradă, măcelul continuă

28
00:02:33,040 --> 00:02:36,040
‎și va continua până la moartea mea
‎și dincolo de ea.

29
00:02:38,240 --> 00:02:40,080
‎Care a fost rostul meu pe lume?

30
00:02:40,640 --> 00:02:44,400
‎Rostul tău e că ești regele Domnului.

31
00:02:45,400 --> 00:02:51,560
‎Fără domnia ta, n-ar exista Biserică,
‎Wessex, legi, așezări,

32
00:02:51,640 --> 00:02:56,040
‎refugii sigure
‎sau ideea unei Englitere unite.

33
00:02:57,040 --> 00:03:00,960
‎Ai pus temelia unei țări mari,
‎cu frică de Dumnezeu.

34
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
‎Nimic nu s-a schimbat,
‎n-am dus nimic la bun sfârșit...

35
00:03:05,640 --> 00:03:09,280
‎Ce se va alege de toate acestea
‎după moartea mea?

36
00:03:11,560 --> 00:03:15,040
‎Ce ai început va continua. E musai.

37
00:03:18,760 --> 00:03:19,680
‎Da.

38
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
‎Mulțumesc, Beocca.

39
00:03:25,720 --> 00:03:26,960
‎E musai.

40
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
‎Străjeri! Întoarceți-vă imediat!

41
00:03:38,360 --> 00:03:44,600
‎Niciun bărbat nu-mi va vedea chipul
‎înaintea lui Păr Roș!

42
00:03:49,480 --> 00:03:53,560
‎Amintește-le celor din tabără
‎că Sigurd trebuie să mă vadă cel dintâi.

43
00:03:53,640 --> 00:03:54,480
‎Da, domniță.

44
00:03:58,920 --> 00:04:01,800
‎Când va primi mesajul meu,
‎vor fi liberi să mă privească.

45
00:04:05,760 --> 00:04:10,600
‎- Domniță, jur că nu te-am privit.
‎- Trebuie să-ți scot ochii.

46
00:04:10,680 --> 00:04:15,160
‎- Ai milă, domniță!
‎- Și să-ți tai limba.

47
00:04:17,760 --> 00:04:20,760
‎Târfă! O să te ucid!

48
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
‎Întoarceți-vă!

49
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
‎Doar femeile mă pot privi

50
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
‎până ce-i spun stăpânului meu
‎ceea ce am văzut!

51
00:05:14,040 --> 00:05:17,840
‎Sigurd, iubirea mea, bea-mi sângele
‎și adeverește-mi viziunea!

52
00:05:17,920 --> 00:05:21,200
‎Lasă-mă să-ți ofer
‎toată puterea de care ai trebuință.

53
00:05:35,560 --> 00:05:37,160
‎Văd pieirea unui rege.

54
00:05:41,720 --> 00:05:42,840
‎Care rege?

55
00:05:43,800 --> 00:05:47,280
‎Văd pieirea lui Alfred.

56
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
‎I s-a arătat!

57
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
‎I s-a arătat!

58
00:06:03,400 --> 00:06:07,000
‎I s-a arătat pieirea lui Alfred
‎și gloria războinicilor lui Odin!

59
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
‎Calea noastră nu va fi lesne.

60
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
‎Zeii ne vor cere să ne merităm răsplata.

61
00:06:14,840 --> 00:06:17,120
‎Dar vă făgăduiesc ceva!

62
00:06:41,000 --> 00:06:45,640
‎De la cățel și purcel până la coroana
‎aurită de pe creștetul lui Alfred,

63
00:06:46,360 --> 00:06:51,640
‎Wessexul cu tot ce are el
‎va fi al războinicilor lui Păr Roș!

64
00:07:19,520 --> 00:07:21,680
‎DUPĂ ROMANELE
‎SCRISE DE BERNARD CORNWELL

65
00:07:53,240 --> 00:07:54,360
‎Da!

66
00:08:00,200 --> 00:08:03,160
‎Nu. Din nou!

67
00:08:04,840 --> 00:08:08,360
‎Uhtred, cât de priceput zici
‎că e Eduard la lupta cu sabia?

68
00:08:12,760 --> 00:08:15,360
‎Stăpâne, eu zic
‎că Steapa își pierde vremea cu el.

69
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
‎- Ești bun să ne explici?
‎- Da, stăpână.

70
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
‎Steapa, stai! E o prostie.

71
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
‎Nu folosi sabia!
‎La lecții folosim toiagul.

72
00:08:25,400 --> 00:08:28,080
‎- Mulțumesc, domnia ta.
‎- Mai bine simt sabia în mână.

73
00:08:28,160 --> 00:08:32,080
‎- Prințul moștenitor își arată curajul!
‎- Să privim, draga mea.

74
00:08:34,280 --> 00:08:36,640
‎- Arată-mi ce ai învățat!
‎- Progresează zi de zi.

75
00:08:36,720 --> 00:08:39,679
‎- Mamă, te rog!
‎- Arată-mi.

76
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
‎Domnia ta, a venit
‎danezul cel hulpav, Haesten.

77
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
‎Uhtred, pune băiatul la încercare!

78
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
‎- Croiește-l peste fund!
‎- N-ai căderea să grăiești!

79
00:09:14,760 --> 00:09:17,000
‎Ghinion, Eduard!

80
00:09:17,760 --> 00:09:21,000
‎Uhtred, avem un musafir.
‎E o cunoștință veche de-a ta.

81
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
‎Oameni s-au jertfit ca tu să poți trăi.

82
00:09:30,280 --> 00:09:33,680
‎Exersează de-acum cu toiagul!
‎Înveți din loviturile primite.

83
00:09:38,520 --> 00:09:41,920
‎Ai urzeală de războinic.
‎O vom scoate la iveală.

84
00:09:42,640 --> 00:09:43,960
‎Îți mulțumesc, Uhtred.

85
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
‎Fă cum îți zice Uhtred, prințule Eduard.

86
00:09:47,000 --> 00:09:51,680
‎- Se gândește la binele și siguranța ta.
‎- Îți mulțumesc, episcopule Erkenwald.

87
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
‎- Soața ta e bine, sănătoasă?
‎- Da.

88
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
‎E o fată frumoasă.
‎Nu-mi amintesc numele ei.

89
00:09:57,800 --> 00:10:03,720
‎Se numește Gisela, domnia ta. O păgână.
‎E iarăși grea. Va naște un băiețel.

90
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
‎Pruncul tău va fi băiat.

91
00:10:07,520 --> 00:10:10,600
‎Fratele Godwin are un dar dumnezeiesc.

92
00:10:13,840 --> 00:10:16,480
‎- Iartă-mă, domnia ta.
‎- Desigur.

93
00:10:18,120 --> 00:10:21,560
‎Eduard, ai întârziat la lecții. Vino!

94
00:10:31,360 --> 00:10:34,160
‎Cică unii ealdormani îți poartă sâmbetele.

95
00:10:35,640 --> 00:10:38,920
‎Ai făcut o târfă dintr-o fetișcană
‎și ai lăsat-o grea.

96
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
‎- Nu e târfă.
‎- Ce băiat rău ești, Eduard!

97
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
‎Nu e târfă.

98
00:10:47,840 --> 00:10:51,080
‎- Spune-o din nou dacă ai curaj!
‎- Ce băiat rău ești!

99
00:10:52,880 --> 00:10:57,480
‎Se numește Sigurd.
‎Ai lui îi spun „Păr Roș”.

100
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
‎Nu vreau să știu motivul.
‎Sigur e vreo grozăvie.

101
00:11:01,600 --> 00:11:04,000
‎Am o iscoadă cu ochii pe tabăra lor.

102
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
‎Dar sunt curios.
‎Nu ți-a cerut să i te alături, Haesten?

103
00:11:09,600 --> 00:11:15,240
‎Ba da, dar l-am refuzat.
‎Ca tine, mi-am dat cuvântul.

104
00:11:15,840 --> 00:11:19,160
‎Spre deosebire de tine,
‎am acceptat misiunea regelui.

105
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
‎- Cuvântul tău nu face doi bani.
‎- Nu e pace între noi?

106
00:11:23,320 --> 00:11:26,920
‎Soața și copiii mei nu-și doresc
‎să se creștineze?

107
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
‎- Asta vor?
‎- Da, domnia ta.

108
00:11:30,280 --> 00:11:33,800
‎- Am vorbit deja cu preotul.
‎- Ce veste bună!

109
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
‎Da, e o veste mare.

110
00:11:35,840 --> 00:11:39,600
‎- Să sărbătorim, stăpâne!
‎- Mă voi gândi la asta, draga mea.

111
00:11:39,680 --> 00:11:42,360
‎După ce ne răfuim
‎cu jarlul Sigurd Păr Roș.

112
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
‎Ne va ataca?

113
00:11:43,920 --> 00:11:47,880
‎Da, stăpâne, să-ți măsoare forțele.
‎Domnia ta ar trebui să-l ataci.

114
00:11:47,960 --> 00:11:51,080
‎Nimicește-i oastea,
‎să-i avertizezi pe nordici.

115
00:11:56,040 --> 00:11:58,880
‎Domnia ta, nu ți-a priit ce ai mâncat?

116
00:12:01,720 --> 00:12:03,320
‎Ai băut cam mult vin, domnia ta?

117
00:12:21,680 --> 00:12:23,240
‎Uhtred, ai dreptate.

118
00:12:23,880 --> 00:12:26,720
‎Sigurd nu trebuie lăsat
‎să acosteze pe coasta din Wessex.

119
00:12:26,800 --> 00:12:29,760
‎- Vom ataca până la iarnă.
‎- Cât mai repede.

120
00:12:30,320 --> 00:12:31,920
‎Atunci pornim.

121
00:12:32,000 --> 00:12:36,840
‎Beocca, dă-i de știre lui Aethelred
‎din Mercia. Suntem amândoi în primejdie.

122
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
‎Aliații trebuie
‎să se alăture trupelor din Wessex.

123
00:12:39,560 --> 00:12:41,600
‎Da, domnia ta. Îi scriu degrabă.

124
00:12:41,680 --> 00:12:44,880
‎Scrie-i că ne întâlnim
‎în cetatea Aescengum.

125
00:12:48,760 --> 00:12:52,800
‎Ies să iau o gură de aer curat.

126
00:13:02,040 --> 00:13:05,400
‎Ce mai fac doamna Aethelflaed
‎și copilașul?

127
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
‎Cu cine seamănă fetița?

128
00:13:07,640 --> 00:13:09,760
‎Dacă nu taci, îți îndes mâncarea

129
00:13:09,840 --> 00:13:12,240
‎așa adânc pe gât,
‎de o să-ți iasă prin găoază!

130
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
‎L-am văzut făcând-o. E uluitor.

131
00:13:14,360 --> 00:13:17,120
‎Spun doar ce zice și soțul ei, Aethelred.

132
00:13:17,200 --> 00:13:19,640
‎Eu aș spune că-i ești dator.

133
00:13:19,720 --> 00:13:24,040
‎Ai oșteni și corăbii doar pentru
‎că ea ți-a ucis stăpânul, pe Sigefrid.

134
00:13:25,240 --> 00:13:29,840
‎N-am uitat ce a făcut târâtura aia.
‎N-am să uit în veci.

135
00:13:29,920 --> 00:13:34,640
‎- Ajunge!
‎- Spune-i că mă rog să ne reîntâlnim.

136
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
‎Haesten, de ajuns!

137
00:13:40,680 --> 00:13:47,320
‎Păr Roș are o femeie
‎care ți-ar plăcea, Uhtred. Skade.

138
00:13:47,800 --> 00:13:52,280
‎Frumusețea ei te orbește ca soarele,
‎dar are în suflet întunericul nopții.

139
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
‎E clarvăzătoare.
‎E din spița diavolului, părinte.

140
00:14:03,400 --> 00:14:05,760
‎Aș spune c-a fost o plăcere
‎să te văd, Uhtred.

141
00:14:08,520 --> 00:14:11,200
‎- Dar nu e așa niciodată.
‎- Așijderea.

142
00:14:14,560 --> 00:14:18,960
‎Să mă ierte Dumnezeu, dar l-aș
‎descăpățâna cu o bardă neascuțită.

143
00:14:19,440 --> 00:14:23,080
‎Sănătatea regelui, Beocca,
‎e tot mai șubredă.

144
00:14:25,280 --> 00:14:26,680
‎Din când în când, da.

145
00:14:28,400 --> 00:14:32,280
‎De asta timpul ce-l petreci cu Eduard
‎e atât de important.

146
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
‎Munca lui Alfred trebuie dusă mai departe.
‎De asta te poți îngriji tu.

147
00:14:39,760 --> 00:14:42,960
‎Spune-i regelui că ne întâlnim pe drum
‎sau în cetate.

148
00:14:43,040 --> 00:14:45,360
‎- De ce? Unde te duci?
‎- La soția mea.

149
00:14:46,120 --> 00:14:48,840
‎Apoi o să-l văd cu ochii mei pe Păr Roș.

150
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
‎Ar trebui să-i ceri învoire regelui.
‎Măcar o dată.

151
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
‎ALTON
‎REGATUL WESSEX

152
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
‎Binețe, domnia ta.

153
00:15:27,640 --> 00:15:30,840
‎Înșeuați caii!
‎Plecăm înainte de lăsarea serii.

154
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
‎- Unde?
‎- La luptă.

155
00:15:33,480 --> 00:15:34,760
‎La momentul potrivit.

156
00:15:36,080 --> 00:15:37,160
‎Sunt războinic!

157
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
‎Iau eu asta.

158
00:15:43,440 --> 00:15:44,640
‎Ce faci, Gisela?

159
00:15:45,360 --> 00:15:48,480
‎Ai slujitori. Ar trebui să te odihnești.

160
00:15:49,480 --> 00:15:51,440
‎I-am spus același lucru.

161
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
‎Cum să mă odihnesc
‎cu împielițatul ăsta în pântec?

162
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
‎Un preot mi-a zis mai deunăzi
‎același lucru, că e băiat.

163
00:15:57,880 --> 00:16:00,840
‎Firește că e băiat. N-are astâmpăr.

164
00:16:00,920 --> 00:16:04,280
‎- Noroc că va fi ultimul născut.
‎- N-ai cum hotărî tu asta.

165
00:16:04,360 --> 00:16:09,400
‎Ba am cum. Chiar va fi cel din urmă.

166
00:16:16,880 --> 00:16:17,960
‎Pleci la război?

167
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
‎Da, mă alătur lui Finan și pornim.

168
00:16:26,120 --> 00:16:27,280
‎Thyra va fi aici.

169
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
‎I-am trimis vorbă lui Hild.

170
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
‎Va veni aici când vei naște
‎dacă nu voi reveni la timp.

171
00:16:34,480 --> 00:16:36,360
‎Dar îți făgăduiesc că mă întorc.

172
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
‎Și atunci vei dormi singur.

173
00:16:41,920 --> 00:16:45,520
‎- Nu mi-ai face una ca asta.
‎- Ba da, ți-aș face-o...

174
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
‎O vreme.

175
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
‎Pornim!

176
00:17:35,160 --> 00:17:36,080
‎Seara bună!

177
00:17:39,680 --> 00:17:44,440
‎Deși îndrept sabia spre inima ta,
‎îți sunt prieten.

178
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
‎Așa mi-e năravul.

179
00:17:48,920 --> 00:17:52,480
‎Hai cu mine!
‎Și spune-mi totul despre satul tău.

180
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
‎Doamne sfinte, cruță-mă de chin!

181
00:18:16,960 --> 00:18:18,920
‎Oprește-mi inima și ia-mă la Tine!

182
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
‎Sfinți din ceruri, doborâți-mă pe loc!

183
00:18:21,960 --> 00:18:24,840
‎Ia-mi sufletul și inima! Cruță-mă, Doamne!

184
00:18:24,920 --> 00:18:27,800
‎Mă tem că aceasta e izbăvirea.
‎Rogu-te, Doamne!

185
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
‎Oprește-mi bătăile inimii!

186
00:18:31,200 --> 00:18:32,480
‎Rogu-te...

187
00:18:32,560 --> 00:18:35,200
‎- Unde e argintul?
‎- Nu avem argint.

188
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
‎Unde e argintul?

189
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
‎Te implor să-mi dai crezare! Nu mint.

190
00:18:41,320 --> 00:18:45,040
‎Dacă asta vrei, o să te coc de viu.

191
00:18:45,520 --> 00:18:49,360
‎Nu avem argint! Jur, domniță!

192
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
‎Argintul!

193
00:18:55,480 --> 00:18:56,440
‎Răspunde-i!

194
00:18:57,400 --> 00:19:00,920
‎I-am răspuns, domnia ta!
‎Aici nu e nicio avuție.

195
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
‎Lăsați-l în foc!

196
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
‎Nu! Te rog! Te implor!

197
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
‎Argintul!

198
00:19:11,960 --> 00:19:15,640
‎- Nu răspunde nimeni în locul lui?
‎- Doamne, ajută-mă!

199
00:19:23,000 --> 00:19:23,840
‎Ajută-mă!

200
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
‎Eu trebuia să-l fac să vorbească
‎și să-l ucid!

201
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
‎N-ai niciun drept!

202
00:19:35,600 --> 00:19:38,680
‎Asta e o biserică.
‎În orice biserică e argint.

203
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
‎Tu! Care ți-e numele?

204
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
‎Sunt fratele Hubert, domnia ta.

205
00:19:47,600 --> 00:19:51,920
‎Jur, suntem săraci.
‎Avem aici doar merinde și bere.

206
00:19:52,000 --> 00:19:56,560
‎Frate Hubert,
‎dacă grăiești adevărul, ia-ți zilele.

207
00:19:56,640 --> 00:19:58,720
‎Dac-o faci acum, îți salvezi prietenii.

208
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
‎Dar, domnia ta,
‎sufletul meu va fi osândit.

209
00:20:05,280 --> 00:20:08,600
‎Ia-ți viața ca un războinic!
‎Vom cere doar merinde și bere.

210
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
‎Domnia ta, îți jur că nu avem argint.

211
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
‎Sunt ai tăi. Fă ce poftești cu ei.

212
00:20:41,440 --> 00:20:46,080
‎- Domnia ta, sigur nu iei trăsura?
‎- Da. Pornim călare spre Aescengum.

213
00:20:47,880 --> 00:20:48,720
‎Steapa.

214
00:21:25,360 --> 00:21:29,680
‎Domnia ta, Păr Roș pornește
‎spre alt sat în căutare de argint.

215
00:21:31,720 --> 00:21:34,800
‎- E gata de plecare.
‎- Să plece!

216
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
‎Rămânem aici până termin cu preoții.

217
00:21:42,920 --> 00:21:46,120
‎Spune-i că venim apoi,
‎dar să plece fără mine.

218
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
‎Da.

219
00:21:58,000 --> 00:22:02,960
‎Binețe, Hubert!
‎Acum te cred că n-aveți argint.

220
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
‎Așadar... Ce altceva îmi poți oferi?

221
00:22:15,520 --> 00:22:19,640
‎AYLESBURY
‎REGATUL MERCIA

222
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
‎Stăpâne, suntem gata de plecare.

223
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
‎Atunci pornim,
‎dar doar cu jumătate dintre oșteni.

224
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
‎Vii mai târziu?

225
00:22:44,720 --> 00:22:47,040
‎Da, suntem aliați cu Wessexul,

226
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
‎dar se aude că danezii ne atacă
‎hotarul de miazănoapte.

227
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
‎Ca întotdeauna.

228
00:22:52,600 --> 00:22:57,240
‎Rămân aici, spre binele regatului Mercia.
‎Nu ne putem lăsa glia de izbeliște.

229
00:22:57,720 --> 00:23:00,960
‎Stăpâne, ar fi mai bine
‎să rămânem aproape de Wessex.

230
00:23:03,160 --> 00:23:06,920
‎Alfred nu va trăi veșnic,
‎iar prințul Eduard e doar un băietan.

231
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
‎Dar Alfred face tot posibilul
‎să trăiască veșnic.

232
00:23:11,960 --> 00:23:14,720
‎Bolește întruna,
‎dar nu mai crapă odată!

233
00:23:16,240 --> 00:23:18,840
‎Să-i spui că-s ocupat cu vikingii.

234
00:23:18,920 --> 00:23:22,600
‎Îi spun tatei că ni te vei alătura
‎cât de curând vei putea, stăpâne.

235
00:23:22,680 --> 00:23:24,200
‎Mulțumesc.

236
00:23:26,000 --> 00:23:30,600
‎- Pleci la luptă? Nu e interzis?
‎- Voiesc să-l văd pe rege.

237
00:23:30,680 --> 00:23:36,760
‎E doar un rege printre mulți alții.
‎Sunt regate pretutindeni.

238
00:23:38,080 --> 00:23:41,200
‎- Aldhelm, suntem pregătiți?
‎- Stăpâne, sigur nu vii?

239
00:23:41,280 --> 00:23:44,880
‎Plecați, pentru numele lui Dumnezeu!
‎Dați-mi pace!

240
00:23:46,040 --> 00:23:47,120
‎Da, stăpâne.

241
00:23:47,920 --> 00:23:50,800
‎Noroc la hotarul de miazănoapte.
‎Întoarce-te cu bine.

242
00:23:54,480 --> 00:23:56,160
‎Tu ar trebui să conduci oastea.

243
00:23:56,880 --> 00:24:00,680
‎Nu voiesc să aud văicărelile
‎așa-zisei „regine din Mercia”.

244
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
‎De asta prefer să-ți petreci vremea
‎pe domeniul tău.

245
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
‎Atunci îți dau pace.

246
00:24:07,520 --> 00:24:08,400
‎Ce face fiică-ta?

247
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
‎Fiicei noastre îi merge bine,

248
00:24:11,960 --> 00:24:15,800
‎deși mă rog să nu moștenească
‎temperamentul tatălui ei.

249
00:24:16,360 --> 00:24:20,040
‎Nici principiile morale ale mamei ei.
‎Stricato!

250
00:24:22,600 --> 00:24:24,280
‎M-ai înjosit.

251
00:24:28,480 --> 00:24:33,800
‎Pornim spre Wessex să-i sărim în ajutor.

252
00:24:33,880 --> 00:24:35,480
‎Dar să n-aveți îndoială:

253
00:24:35,560 --> 00:24:40,280
‎luptăm pentru libertatea și gloria
‎regatului Mercia!

254
00:24:40,840 --> 00:24:46,520
‎Îi vom arăta din nou regelui Alfred
‎ce înseamnă războinicii adevărați!

255
00:24:48,480 --> 00:24:53,120
‎Le vom arăta ticăloșilor păgâni
‎ce înseamnă războinicii adevărați!

256
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
‎Stăpâne, e în biserică.
‎Mai ai nevoie de mine?

257
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
‎Mergi și caută-ți familia.

258
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
‎Cine ești? Ce poftești?

259
00:25:49,320 --> 00:25:53,440
‎Voiesc să vă dați prinși.
‎Sau vă va lovi urgia.

260
00:25:54,800 --> 00:25:59,440
‎Ce a zis? „Urgia”?
‎Ce vrea să însemne asta?

261
00:25:59,520 --> 00:26:00,880
‎E un cuvânt, nu-i așa?

262
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
‎Un cuvânt din Biblie.
‎Înseamnă că vă voi ucide.

263
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
‎Vă voi omorî.

264
00:26:11,640 --> 00:26:12,800
‎Urgia.

265
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
‎- Ne va lovi urgia pe toți?
‎- Cam așa ceva.

266
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
‎Sper că unii vor fugi.

267
00:26:20,520 --> 00:26:23,840
‎Am o sabie. E foarte ascuțită.

268
00:26:25,040 --> 00:26:28,120
‎- Dar ar fi mai bine să vă dați prinși.
‎- Ucideți-l.

269
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
‎Acum!

270
00:26:54,360 --> 00:26:56,520
‎Haesten spune
‎că femeia aia e făptură drăcească.

271
00:26:56,600 --> 00:27:00,560
‎Atunci mai bine blocăm ușa
‎și ardem șandramaua.

272
00:27:00,640 --> 00:27:03,360
‎- De ce nu?
‎- Pentru Păr Roș, e neprețuită.

273
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
‎Tu ești Skade?

274
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
‎Tu! Te vei duce la stăpânul tău.

275
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
‎Zi-i că Uhtred de Bebbanburg
‎a capturat vrăjitoarea.

276
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
‎Știam eu că tu ești!

277
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
‎Îi cerem răscumpărare.

278
00:27:42,560 --> 00:27:44,880
‎Nu. Vei merge la stăpânul meu
‎și-i vei spune

279
00:27:44,960 --> 00:27:49,640
‎că din clipa asta
‎Uhtred de Bebbanburg e blestemat.

280
00:27:51,840 --> 00:27:57,880
‎Vrăjitoarea îi ține inima în mână
‎și o va storci.

281
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
‎Și o va zdrobi.

282
00:28:07,240 --> 00:28:08,080
‎Du-te!

283
00:28:11,680 --> 00:28:16,040
‎- Tu mi-ești acum prizonier, Uhtred.
‎- Legați-o!

284
00:28:18,160 --> 00:28:20,680
‎Am zis să-i legați mâinile!

285
00:28:20,760 --> 00:28:24,120
‎Cu puterea celor trei țesătoare
‎ale sorții, sunt stăpână pe viața ta.

286
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
‎- Acum ești al meu.
‎- Puneți-i căluș.

287
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
‎Eu îți aleg calea în viață,
‎Uhtred Ragnarson.

288
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
‎Am să-ți chinui spiritul
‎după pofta inimii!

289
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
‎Acoperă-i ochii!

290
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
‎O luăm cu noi.

291
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
‎CETATEA AESCENGUM

292
00:29:10,600 --> 00:29:15,000
‎EASHINE
‎REGATUL WESSEX

293
00:29:20,880 --> 00:29:23,400
‎Cred că muierea i s-a vârât în minte.

294
00:29:24,280 --> 00:29:28,240
‎- Ar trebui s-o ucidă și gata.
‎- Blestemul nu va pieri așa.

295
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
‎Nu există niciun blestem.

296
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
‎Dacă spun că Dumnezeu nu există,
‎înseamnă că așa e?

297
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
‎Nu există niciun blestem, Sihtric.

298
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
‎Am mai văzut bărbați uciși
‎de blestemul unei muieri.

299
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
‎Lăsați vorba!
‎Dacă grăiți de blestem, îl întăriți.

300
00:30:04,240 --> 00:30:07,200
‎Uhtred, vorbeam despre strategie
‎și am hotărât

301
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
‎să rămânem în cetate și să așteptăm.

302
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
‎- Ce anume?
‎- Atacul lui Păr Roș.

303
00:30:12,520 --> 00:30:14,160
‎De ce crezi că va ataca?

304
00:30:14,720 --> 00:30:18,160
‎Așa procedează danezii. Nu se pot înfrâna.

305
00:30:18,240 --> 00:30:22,200
‎- De ce n-ar ataca? Sunt aici.
‎- Deopotrivă cu oștenii tăi.

306
00:30:22,640 --> 00:30:26,440
‎De ce ar ataca cetatea asta
‎când Winchesterul cel bogat e nepăzit?

307
00:30:26,520 --> 00:30:29,960
‎- Ar face asta?
‎- N-are destui oșteni pentru Winchester.

308
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
‎Dacă Haesten i s-ar alătura?

309
00:30:31,520 --> 00:30:34,200
‎Dai de înțeles
‎că mai bine rămâneam acasă.

310
00:30:34,280 --> 00:30:37,840
‎Dacă nu crezi că suntem în avantaj
‎în cetate, pesemne că ai alt plan.

311
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
‎- Nu te știu.
‎- Sunt Sigebriht, fiul lui Sigelf.

312
00:30:41,920 --> 00:30:45,000
‎Păgânii ard satele mele.
‎Tata a clădit aceste ziduri.

313
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
‎Și le-a clădit zdravene,
‎de asta Păr Roș nu va ataca.

314
00:30:50,040 --> 00:30:52,880
‎- Nu va dori să piardă oșteni.
‎- Nici ca să ucidă un rege?

315
00:30:52,960 --> 00:30:56,280
‎Va aștepta să ne înfometeze
‎sau va trece mai departe.

316
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
‎Nu va ataca. Dar noi trebuie s-o facem.

317
00:30:59,360 --> 00:31:01,320
‎Dacă Winchesterul e vulnerabil...

318
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
‎Ce caută aici femeia capturată de tine?

319
00:31:05,080 --> 00:31:05,920
‎E valoroasă.

320
00:31:07,720 --> 00:31:11,360
‎Și Sigurd o va vrea înapoi.
‎Refuz să-i spun „Păr Roș”.

321
00:31:11,440 --> 00:31:16,120
‎- Așa e.
‎- Ce e pentru el? Soață? Ibovnică?

322
00:31:16,600 --> 00:31:21,760
‎E clarvăzătoare. Vrăjitoare.

323
00:31:25,360 --> 00:31:28,440
‎Danezii sunt oameni simpli,
‎cred în semne divine.

324
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
‎Dacă o pasăre ar zbura către noi,

325
00:31:31,240 --> 00:31:35,400
‎ar considera-o un semn și ar urma-o,
‎s-ar avânta în luptă

326
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
‎doar pentru că o clarvăzătoare a zărit
‎o pasăre.

327
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
‎Tot ce se poate, domnia ta.

328
00:31:42,400 --> 00:31:47,520
‎Atunci, fără clarvăzătoare, nu au semne.
‎Sigurd e orb. Nu poate lupta.

329
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
‎- Ai dreptate și nu prea.
‎- Așteptăm, Uhtred.

330
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
‎Acum...

331
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
‎Voiesc s-o văd.

332
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
‎Skade.

333
00:32:13,160 --> 00:32:16,040
‎- Părinte Beocca, nu te osteni!
‎- Nu, stăpâne?

334
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
‎Descuie!

335
00:32:21,160 --> 00:32:22,040
‎Ce fac?

336
00:32:22,720 --> 00:32:26,800
‎Alfred a zis c-ar pofti să se împreuneze
‎cu vrăjitoarea. Nu te mint.

337
00:32:50,000 --> 00:32:51,320
‎Uhtred, lasă-ne.

338
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
‎Sigur faci bine?

339
00:32:54,880 --> 00:32:58,240
‎E în lanțuri
‎și nu mă voi apropia prea mult de ea.

340
00:32:58,840 --> 00:32:59,840
‎Plecați!

341
00:33:14,000 --> 00:33:16,680
‎- L-ai lăsat singur cu ea?
‎- Așa mi-a cerut.

342
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
‎Chiar crezi că Păr Roș se va duce țintă
‎spre Winchester?

343
00:33:21,880 --> 00:33:23,920
‎Acolo sunt familiile noastre.

344
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
‎De asta nu putem aștepta un atac
‎ce nu se va petrece.

345
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
‎Uhtred, fă-l să înțeleagă
‎în ce pericol ne sunt cei dragi.

346
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
‎Duhnești a moarte, domnia ta.

347
00:33:39,560 --> 00:33:43,240
‎- Așa e, din păcate.
‎- De ce din păcate?

348
00:33:44,440 --> 00:33:49,600
‎- Ai trăit din plin, ești faimos.
‎- Mai am multe de făcut.

349
00:33:53,320 --> 00:33:54,560
‎Întreabă-mă.

350
00:34:03,560 --> 00:34:09,239
‎Cât mai am de trăit? Știi cumva?

351
00:34:11,280 --> 00:34:13,639
‎Poți vedea așa ceva?

352
00:34:22,920 --> 00:34:27,719
‎Nu vei mai prinde încă o vară.
‎Dar numele tău va dăinui.

353
00:34:29,040 --> 00:34:35,840
‎Vei fi amintit drept primul, ultimul
‎și unicul rege al tuturor saxonilor.

354
00:34:43,719 --> 00:34:45,480
‎Îmi place anotimpul văratic.

355
00:35:08,160 --> 00:35:13,440
‎Sigurd, stăpâne. Păr Roș, iubitul meu.
‎Ascultă-mă, eliberează-mă, răzbună-mă!

356
00:35:13,520 --> 00:35:19,400
‎Vino, pieri pentru mine, dorește-mă!
‎Sigurd, eliberează-mă!

357
00:35:21,920 --> 00:35:25,160
‎Păr Roș! Vino la mine!

358
00:35:25,720 --> 00:35:29,640
‎Pieri pentru mine!
‎Răzbună-mă! Eliberează-mă!

359
00:35:30,520 --> 00:35:35,880
‎E un rege în tabăra asta!
‎Vino la mine! Dorește-mă!

360
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
‎Ar trebui să ne folosim de ea.

361
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
‎Eliberează-mă!

362
00:35:44,040 --> 00:35:45,960
‎Păr Roș!

363
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
‎Vino după mine! Răzbună-mă!
‎Eliberează-mă! Ți-o poruncesc!

364
00:35:51,000 --> 00:35:53,640
‎- Păr Roș!
‎- Când îi putem pune căluș?

365
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
‎- Pieri pentru mine!
‎- Las-o să cânte.

366
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
‎E un rege în cetatea asta!

367
00:35:58,560 --> 00:36:02,160
‎- Ăsta nu-i cântec.
‎- Păr Roș!

368
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
‎Stăpâne Uhtred...

369
00:36:04,560 --> 00:36:08,000
‎O lași pe femeie să zbiere
‎noaptea întreagă?

370
00:36:08,080 --> 00:36:09,560
‎Da, o mai las nițel.

371
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
‎Păr Roș! Ai de ucis un rege!

372
00:36:15,360 --> 00:36:19,320
‎Vino la mine! Răzbună-mă! Eliberează-mă!

373
00:36:20,440 --> 00:36:25,000
‎Ți-o poruncesc! Pieri pentru mine!
‎Dorește-mă!

374
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
‎O să-ți împărtășesc niște bârfe.

375
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
‎Sigebriht, fiul nu știu cui,

376
00:36:33,160 --> 00:36:36,240
‎l-ar spinteca bucuros pe tânărul Eduard.

377
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
‎Ești curios de ce?

378
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
‎- Nu.
‎- Îți spun, totuși.

379
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
‎Eduard, fiul legitim al lui Alfred,

380
00:36:47,440 --> 00:36:51,320
‎a lăsat-o grea cu gemeni
‎pe iubita lui Sigebriht.

381
00:36:51,400 --> 00:36:53,760
‎Sigebriht o mai iubește pe fată?

382
00:36:54,520 --> 00:36:58,080
‎Pieri pentru mine! Dorește-mă! Păr Roș!

383
00:36:58,160 --> 00:37:00,360
‎N-ar putea careva să-i taie beregata?

384
00:37:01,400 --> 00:37:04,320
‎De ce-mi spui asta? Nu mă privește.

385
00:37:06,400 --> 00:37:08,440
‎Te va privi, Uhtred.

386
00:37:09,000 --> 00:37:12,880
‎Vor găsi o cale
‎să ți-l pună în cârcă pe Eduard.

387
00:37:14,720 --> 00:37:18,880
‎Poți scoate un rege din el,
‎iar Alfred știe asta.

388
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
‎Nu știu ce să fac.

389
00:37:40,920 --> 00:37:44,320
‎Aș putea lua locul femeii tale,
‎Uhtred Ragnarson,

390
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
‎și împreună am domni
‎de la miazănoapte la miazăzi.

391
00:37:48,680 --> 00:37:52,240
‎Ascultă-mă...

392
00:37:58,000 --> 00:38:03,040
‎Oșteni, duceți-o la loc în celulă!
‎Să doarmă.

393
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
‎Noapte bună!

394
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
‎De ce nu mi-ai luat viața?

395
00:39:24,000 --> 00:39:28,080
‎Ce vrei?
‎Valorez mai mult decât niște argint.

396
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
‎Bagă în gură mâncarea și mestecă!

397
00:39:33,960 --> 00:39:38,200
‎Dacă la mine poftești, pot fi a ta.

398
00:39:56,960 --> 00:39:58,120
‎Nu mă voi împotrivi.

399
00:40:03,840 --> 00:40:07,640
‎- N-am trebuință de o târfă.
‎- Curând, îți va trebui o femeie.

400
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
‎Nu m-ai ucis
‎pentru că așa ai rămâne blestemat.

401
00:40:14,600 --> 00:40:17,000
‎Până la moarte și dincolo de ea.

402
00:40:18,480 --> 00:40:23,080
‎Drumurile ni se împletesc.
‎Împărtășim aceeași soartă.

403
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
‎A venit.

404
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
‎Stăpâne, e Păr Roș! A luat ostatici!

405
00:40:42,760 --> 00:40:47,040
‎Toți pe metereze!
‎Pregătiți fiecare sabie și suliță!

406
00:41:01,520 --> 00:41:04,360
‎Osferth, fii pregătit la porți!
‎Finan, vii cu mine!

407
00:41:05,080 --> 00:41:06,520
‎- Ce e, Uhtred?
‎- Cine e?

408
00:41:06,600 --> 00:41:07,960
‎Păr Roș, cu ostatici.

409
00:41:08,040 --> 00:41:10,520
‎- Vrea să cădem la învoială?
‎- Tot ce se poate.

410
00:41:20,720 --> 00:41:23,520
‎- Uhtred Ragnarson!
‎- Ce abominație e asta?

411
00:41:24,200 --> 00:41:29,880
‎Alfred de Wessex! Mi-ai capturat femeia.
‎Dă-mi-o înapoi sau îți ucid oamenii.

412
00:41:31,640 --> 00:41:35,760
‎- Îl știu pe fiecare dintre amărâții ăia.
‎- Voiește să ne tocmim ori ba?

413
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
‎Dacă pe femeie o vrei, să ne tocmim!

414
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
‎Nu vrem să piară alți oameni nevinovați!

415
00:41:41,800 --> 00:41:43,080
‎Am zis tot ce aveam de spus.

416
00:41:43,160 --> 00:41:45,920
‎Domnia ta, te implor! Cruță-i pe copii!

417
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
‎Domnia ta, nu ucide copiii!

418
00:41:50,120 --> 00:41:53,200
‎Cruță-i pe micuți! Te pot sluji.
‎Te rog, domnia ta!

419
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
‎Osferth, porțile! Steapa, fii pregătit!

420
00:41:57,880 --> 00:42:00,200
‎- Ucid femei, stăpâne!
‎- Porțile!

421
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
‎Jarlule Sigurd!

422
00:42:06,120 --> 00:42:07,720
‎Dacă mai ucizi vreun ostatic,

423
00:42:07,800 --> 00:42:10,080
‎toți bărbații de aici
‎o vor vedea despuiată

424
00:42:10,480 --> 00:42:12,040
‎înainte să-i vărs mațele!

425
00:42:12,120 --> 00:42:13,080
‎Mai ucide unul!

426
00:42:13,160 --> 00:42:14,840
‎Fă-o! Ne vedem în viața următoare.

427
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
‎Ucideți-i pe toți! Atacați!

428
00:42:20,520 --> 00:42:22,920
‎- Păr Roș, ucide-i acum!
‎- Aprigă muiere!

429
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
‎- Năvăliți pe dată!
‎- Cum răspunzi?

430
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
‎Aș ucide-o oricum. Mă obosește.

431
00:42:28,280 --> 00:42:32,840
‎N-o poate face, e blestemat!
‎Ucide-i pe toți!

432
00:42:32,920 --> 00:42:34,600
‎Nu-i vei mai face rău!

433
00:42:44,120 --> 00:42:45,520
‎Prețul a crescut.

434
00:42:45,600 --> 00:42:49,960
‎Nu doar îi vei cruța pe ostatici,
‎ci îi vei și trimite în cetate.

435
00:42:50,040 --> 00:42:53,640
‎O să te fac să-ți înghiți sula!
‎Elibereaz-o!

436
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
‎Ai timp până la apus să-i eliberezi.

437
00:42:56,720 --> 00:42:59,760
‎Sau toți bărbații din cetate
‎își vor face de cap cu ea!

438
00:43:00,840 --> 00:43:02,400
‎Până la apus!

439
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
‎Cred că tocmeala s-a încheiat.

440
00:43:07,320 --> 00:43:10,720
‎Nu vei apuca să vezi Walhalla,
‎Uhtred Ragnarson! Ți-o jur!

441
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
‎- Păr Roș!
‎- Uhtred Ragnarson!

442
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
‎- Ucideți-i!
‎- Uhtred Ragnarson!

443
00:43:16,520 --> 00:43:19,760
‎Nu te atinge nici de-un fir
‎din părul ei! E a mea!

444
00:43:20,880 --> 00:43:23,040
‎Domnia ta, trebuie să ne schimbăm planul.

445
00:43:23,120 --> 00:43:26,040
‎Nu putem aștepta să ne atace.
‎Nu o va face.

446
00:43:26,680 --> 00:43:31,360
‎E mai valoroasă decât credeam.
‎Păr Roș va aștepta oricât va fi nevoie.

447
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
‎Aethelred și oastea din Mercia
‎sunt pe aproape.

448
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
‎Și vor fi văzuți.

449
00:43:35,920 --> 00:43:37,720
‎Trebuie să-i oprim pe drum.

450
00:43:37,800 --> 00:43:41,360
‎Îl pot trimite pe Finan,
‎apoi ne vom uni forțele.

451
00:43:41,800 --> 00:43:45,200
‎Trebuie să alegem locul bătăliei,
‎dar repede.

452
00:43:45,280 --> 00:43:47,800
‎- Batem fierul cât e cald.
‎- Unde să ne unim forțele?

453
00:43:48,840 --> 00:43:51,640
‎Mă gândesc la Fearnham. E un deal acolo.

454
00:43:51,720 --> 00:43:53,280
‎Am fi în avantaj.

455
00:43:53,360 --> 00:43:57,640
‎Dar cum ajungem până acolo
‎și cum ne asigurăm că Sigurd ne va urma?

456
00:43:57,720 --> 00:44:00,960
‎Finan merge la oastea din Mercia.
‎Noi avem grijă să ne urmeze Păr Roș.

457
00:44:01,040 --> 00:44:05,240
‎- Noi doi îi vom ademeni.
‎- Dacă nu-l găsim pe Aethelred?

458
00:44:06,040 --> 00:44:09,680
‎Atunci luptăm singuri,
‎dar trebuie să ne grăbim.

459
00:44:09,760 --> 00:44:10,600
‎O facem azi.

460
00:44:12,960 --> 00:44:17,160
‎Sunt pregătit. Nu-mi va lua mult
‎să găsesc oastea din Mercia.

461
00:44:20,320 --> 00:44:21,960
‎Du-te la Fearnham!

462
00:44:26,760 --> 00:44:27,920
‎Deschideți porțile!

463
00:44:32,800 --> 00:44:33,640
‎Porțile.

464
00:44:34,560 --> 00:44:36,480
‎Pornim și nu facem popas!

465
00:44:37,040 --> 00:44:41,200
‎Nu trebuie să-i lăsăm să ne dovedească!

466
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
‎Pentru neatârnarea Wessexului!

467
00:44:54,880 --> 00:44:56,520
‎Fug.

468
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
‎Stăpâne, fug!

469
00:44:59,760 --> 00:45:02,360
‎Oastea saxonă fuge din cetate.

470
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
‎- Pe cine ai văzut?
‎- Pe toți, stăpâne.

471
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
‎Pe domnița Skade, pe Uhtred Ragnarson!
‎Întreaga oaste.

472
00:45:08,160 --> 00:45:10,960
‎Toți războinicii să mă urmeze! E vremea!

473
00:45:11,560 --> 00:45:12,520
‎Încălecarea!

474
00:45:14,640 --> 00:45:16,560
‎Închideți porțile!

475
00:45:33,120 --> 00:45:37,600
‎Stăpâne, pornesc pe urmele lor!

476
00:45:38,160 --> 00:45:42,200
‎Așteptăm cât să nu vadă că sunt urmăriți.

477
00:45:43,480 --> 00:45:44,320
‎Și ne rugăm.

478
00:45:56,200 --> 00:45:58,200
‎Stăpâne, s-a împotmolit căruța!

479
00:45:58,280 --> 00:46:02,080
‎Deshamă calul și pornește călare!
‎Sihtric, barda ta!

480
00:46:15,880 --> 00:46:18,680
‎Dacă argint voiau, asta să le dăm!

481
00:46:22,040 --> 00:46:23,880
‎Mai departe! Mergeți!

482
00:46:24,680 --> 00:46:30,760
‎Nu trebuie să fim văzuți. Îi urmărim,
‎apoi îi ucidem pe ticăloși!

483
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
‎Fiți pregătiți de o capcană.

484
00:47:02,240 --> 00:47:03,360
‎Aici e, stăpâne?

485
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
‎- Ăsta e Fearnham?
‎- Da.

486
00:47:09,760 --> 00:47:11,680
‎Poate că Finan n-a răzbit.

487
00:47:14,080 --> 00:47:15,920
‎Așteptăm să ne prindă danezii?

488
00:47:19,320 --> 00:47:20,520
‎E argint, stăpâne!

489
00:47:20,600 --> 00:47:23,280
‎Pesemne că s-au temut
‎să stea să repare căruța.

490
00:47:23,400 --> 00:47:26,440
‎Puneți bine argintul. Să mergem înainte.

491
00:47:26,520 --> 00:47:30,120
‎- Ucideți toți saxonii până la noapte!
‎- Porniți!

492
00:47:38,480 --> 00:47:40,800
‎Omul tău e aici. Știu.

493
00:47:50,240 --> 00:47:51,200
‎E Finan.

494
00:47:55,480 --> 00:47:56,840
‎Și oastea din Mercia!

495
00:48:00,640 --> 00:48:02,160
‎Avem oaste!

496
00:48:03,280 --> 00:48:05,080
‎Vom izbândi!

497
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
‎Zid de scuturi!

498
00:48:38,960 --> 00:48:39,800
‎Fiți pregătiți!

499
00:48:45,280 --> 00:48:48,440
‎Au dealul. Noi suntem mai numeroși
‎și zeii țin cu noi.

500
00:48:48,520 --> 00:48:50,600
‎Războinici ai lui Odin!

501
00:48:51,760 --> 00:48:58,000
‎Nu cedăm teren! Ne vor ataca
‎și le vom reteza căpățânile de pe umeri!

502
00:49:04,160 --> 00:49:06,400
‎Niciun saxon nu va pleca viu de aici!

503
00:49:15,120 --> 00:49:16,360
‎Nu atacați!

504
00:49:21,840 --> 00:49:24,800
‎Nu ne lăsăm! Nu ne clintim!

505
00:49:28,200 --> 00:49:29,280
‎Pentru Mercia!

506
00:49:42,760 --> 00:49:45,160
‎Luptați pentru femeile și copiii voștri!

507
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
‎Țineți rândurile!

508
00:50:02,600 --> 00:50:04,560
‎- Ridică-mă!
‎- Închideți gaura!

509
00:50:10,120 --> 00:50:11,400
‎Stați pe loc!

510
00:50:18,840 --> 00:50:22,840
‎Cine sună în goarnă?

511
00:50:30,440 --> 00:50:34,120
‎E Alfred! Alfred și oștenii din Wessex!

512
00:50:37,320 --> 00:50:41,640
‎- Steapa.
‎- Zid de scuturi!

513
00:50:43,160 --> 00:50:44,480
‎Alinierea!

514
00:50:47,720 --> 00:50:49,240
‎Înainte!

515
00:50:55,320 --> 00:50:56,400
‎Înainte!

516
00:51:08,480 --> 00:51:09,760
‎Ne-au încercuit, stăpâne!

517
00:51:14,040 --> 00:51:15,320
‎Stăpâne, luptăm?

518
00:51:24,840 --> 00:51:28,680
‎Păr Roș, nu te lăsa! Nu te lăsa!

519
00:51:31,880 --> 00:51:33,520
‎Nu le cedați teren!

520
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
‎Dați-le doar lovituri de sabie!

521
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
‎Fug ca iepurii!

522
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
‎Sunt înfrânți!

523
00:51:56,120 --> 00:51:58,880
‎WINCHESTER
‎REGATUL WESSEX

524
00:52:36,520 --> 00:52:39,600
‎Uhtred, ea s-a prăpădit.

525
00:52:47,440 --> 00:52:48,920
‎Ți-a zămislit un fecior.

526
00:52:50,880 --> 00:52:52,080
‎Dar ea s-a prăpădit.

527
00:53:08,760 --> 00:53:10,440
‎- Trebuie să o văd.
‎- Nu!

528
00:53:10,520 --> 00:53:13,120
‎- Nu, trebuie s-o văd!
‎- Uhtred, s-a prăpădit.

529
00:53:14,040 --> 00:53:17,120
‎E îngropată de zile bune.

530
00:53:19,120 --> 00:53:20,040
‎A murit.

531
00:53:58,080 --> 00:54:01,080
‎Subtitrarea: Irina Para

