1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Я Утред, син Утреда.

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,520
За народженням я саксонський дворянин,
та в мене відібрали землі пращурів

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
і виростили мене данцем і язичником.

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
Я Утред з Беббанбурґа,
і я візьму те, що належить мені!

6
00:00:22,920 --> 00:00:26,080
Та я став найвеличнішим мечником
короля Альфреда,

7
00:00:26,640 --> 00:00:31,400
захищаючи його королівство Вессекс
та його бачення об'єднаної Англії

8
00:00:31,480 --> 00:00:34,360
за допомогою вірних мені головорізів,

9
00:00:34,440 --> 00:00:37,000
варварів та пропащого священика.

10
00:00:37,080 --> 00:00:40,880
Молюся, щоб я не схибив тебе
коли настане час битви.

11
00:00:41,600 --> 00:00:44,720
Я знайшов щастя у шлюбі з Ґізелою,

12
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
що народила мені двох дітей.

13
00:00:46,720 --> 00:00:50,040
Альфред видав свою дочку
за слабкого Етельреда,

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,480
який мріє стати королем Мерсії,

15
00:00:53,440 --> 00:00:57,160
та її викрали данці.
Вона закохалася у воїна на ім'я Ерік

16
00:00:57,240 --> 00:00:58,960
і стала бажаною для Гестена.

17
00:01:00,720 --> 00:01:04,680
Гестен робить вигляд,
що він на боці Альфреда,

18
00:01:04,760 --> 00:01:06,680
та йому не можна вірити.

19
00:01:06,760 --> 00:01:08,880
Тепер, коли здоров'я Альфреда згасає,

20
00:01:08,960 --> 00:01:13,160
для людей цієї землі
настають темні й небезпечні часи.

21
00:01:15,240 --> 00:01:16,600
Усе залежить від долі.

22
00:01:49,480 --> 00:01:51,520
Захищайте короля!

23
00:02:11,920 --> 00:02:12,800
Отче Беокко,

24
00:02:14,520 --> 00:02:17,560
Якщо те, у що ми віримо, правда,
і на нас чекає рай...

25
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
Так і є, володарю.

26
00:02:19,640 --> 00:02:23,680
Навіть якщо я пройду крізь ворота,
почуватимуся, наче в чистилищі.

27
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
Цього не буде. Не може бути. Це ж рай.

28
00:02:27,040 --> 00:02:29,880
Що змінилося з того часу,
як я став королем?

29
00:02:30,720 --> 00:02:32,960
Напади данців і різанина не припинилися,

30
00:02:33,040 --> 00:02:36,000
вони триватимуть
до дня моєї смерті і після.

31
00:02:38,280 --> 00:02:40,080
То яке ж моє призначення?

32
00:02:40,560 --> 00:02:44,400
Ваше призначення в тому,
що ви король від Бога.

33
00:02:45,520 --> 00:02:51,560
Без вас не було б ні церкви, ні Вессексу,
ні законів, ні фортець,

34
00:02:51,640 --> 00:02:56,040
ні острівців безпеки,
ні уявлення про Англію.

35
00:02:57,040 --> 00:03:00,960
Ви заклали підґрунтя
для великої Божої країни.

36
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
Але нічого не змінилося,
і задумане не завершене.

37
00:03:05,640 --> 00:03:09,280
І коли мене не стане – що тоді?

38
00:03:11,560 --> 00:03:15,040
Те, що ви започаткували, розвиватиметься.
Так і буде.

39
00:03:18,760 --> 00:03:19,680
Так.

40
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
Дякую, Беокко.

41
00:03:25,720 --> 00:03:26,960
Так і буде.

42
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
Воїни! Відверніться негайно!

43
00:03:38,360 --> 00:03:44,280
Ніхто не повинен бачити мене до того,
як мене побачить Кривавоволосий!

44
00:03:49,480 --> 00:03:51,720
Іди й скажи людям у таборі,
що ярл Сіґурд

45
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
-має побачити мене першим.
-Так, міледі.

46
00:03:58,920 --> 00:04:01,280
Щойно я скажу йому, що маю сказати,
хай дивляться.

47
00:04:05,760 --> 00:04:10,600
-Міледі, присягаюся, я не дивився!
-Я маю забрати твої очі.

48
00:04:10,680 --> 00:04:14,760
-Міледі, змилуйтеся!
-І твій язик.

49
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
Курво, я тебе вб'ю!

50
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
Відверніться!

51
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
На мене можуть дивитися тільки жінки,

52
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
поки я не повідаю своєму володарю,
що я бачила.

53
00:05:14,040 --> 00:05:17,840
Сіґурде, любове моя,
пий мене і зроби реальністю моє видіння.

54
00:05:18,240 --> 00:05:21,200
Дозволь дати тобі сили,
що тобі знадобляться.

55
00:05:35,560 --> 00:05:37,160
Я бачу смерть короля.

56
00:05:41,720 --> 00:05:42,840
Якого короля?

57
00:05:43,800 --> 00:05:47,280
Я бачу смерть Альфреда.

58
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
Це було у видінні.

59
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
Це було у видінні!

60
00:06:03,400 --> 00:06:06,600
Смерть Альфреда і слава воїнів Одіна –
це було у видінні!

61
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
Наш шлях не буде легким!

62
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Боги вимагатимуть,
шоб ми заробили винагороду.

63
00:06:14,840 --> 00:06:16,720
Але ось вам моя клятва...

64
00:06:41,000 --> 00:06:45,640
Усе – від підсвинка до золотої корони
на голові Альфреда –

65
00:06:46,360 --> 00:06:51,640
Вессекс і все, що в ньому є,
належатиме воїнам Кривавоволосого!

66
00:07:19,560 --> 00:07:21,640
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
БЕРНАРДА КОРНВЕЛЛА

67
00:07:53,240 --> 00:07:54,360
Так!

68
00:08:00,200 --> 00:08:03,160
Ні. Давай ще раз!

69
00:08:04,840 --> 00:08:08,360
Утреде, що ти думаєш
про вміння Едуарда вправлятися з мечем?

70
00:08:12,760 --> 00:08:15,360
Я думаю, володарю,
що Стеапа марнує свій час.

71
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
-Потрудися пояснити.
-Так, міледі.

72
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
Стеапо, припини займатися дурницями.

73
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
Облиште мечі.
Навичкам вчаться із палицями.

74
00:08:25,760 --> 00:08:28,080
-Дякую, мілорде.
-Я люблю відчувати вагу меча.

75
00:08:28,160 --> 00:08:32,080
-Це вказує на мужність принца.
-Давай подивимося, люба.

76
00:08:34,280 --> 00:08:36,640
-Покажи, що вивчив.
-Він швидко вчиться.

77
00:08:36,720 --> 00:08:39,679
-Мамо, прошу тебе.
-Показуй.

78
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
Володарю,
прийшов той нечистий данець Гестен.

79
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
Утреде, перевір уміння хлопця.

80
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
-Надери цьому малому дупу!
-Ніхто не давав тобі слова.

81
00:09:14,760 --> 00:09:17,000
Не пощастило, Едуарде.

82
00:09:17,760 --> 00:09:21,000
Утреде, у нас гість. Твій старий приятель.

83
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
За твоє життя принесли жертви.

84
00:09:30,280 --> 00:09:32,040
Відтепер тренуйся з палицею.

85
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
Ти вчишся, коли тебе б'ють.

86
00:09:38,520 --> 00:09:41,920
В тобі є воїн. Ми його знайдемо.

87
00:09:42,640 --> 00:09:43,960
Дякую, Утреде.

88
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
Робіть, як каже лорд Утред,
принце Едуарде.

89
00:09:47,000 --> 00:09:51,680
-Він дбає про вашу безпеку й добробут.
-Дякую, єпископе Еркенвальде.

90
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
-Гадаю, у вашої дружини все гаразд?
-Так.

91
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
Мила дівчина. Ніяк не запам'ятаю ім'я.

92
00:09:57,600 --> 00:10:03,720
Її звати Ґізела, мілорде. Язичниця.
Вона носить ще одну дитину. Хлопчика.

93
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
У вас буде хлопчик.

94
00:10:07,520 --> 00:10:10,600
У брата Ґодвіна є дар. Від Бога.

95
00:10:13,840 --> 00:10:16,480
-Я маю йти, мілорде.
-Так, звичайно.

96
00:10:18,120 --> 00:10:21,560
Едуарде, ти спізнюєшся на заняття.
Ходімо.

97
00:10:31,360 --> 00:10:34,160
Чув, дехто з вельможного панства
бажає тобі смерті.

98
00:10:35,640 --> 00:10:38,920
Ти зробив дівчину шльондрою
і залишив із дитиною.

99
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
-Вона не шльондра.
-Поганий Едуард.

100
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
Вона не шльондра.

101
00:10:47,840 --> 00:10:51,080
-Ще раз це скажеш – викличу на бій.
-Поганий Едуард.

102
00:10:52,880 --> 00:10:57,480
Його ім'я Сіґурд.
Його люди кличуть його Кривавоволосим.

103
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
Знати не хочу, чому так.
Упевнена, через якесь збочення.

104
00:11:01,600 --> 00:11:04,000
Моя людина стежить за його табором,

105
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
а мені цікаво, чи він просив тебе
приєднатися до нього, Гестене?

106
00:11:09,600 --> 00:11:15,240
Просив. Та я відмовився.
Як і ти, я дав своє слово.

107
00:11:15,840 --> 00:11:19,160
Та на відміну від тебе,
я прийняв місіонера короля.

108
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
-Твоє слово нічого не варте.
-Хіба мир між нами не кріпкий?

109
00:11:23,320 --> 00:11:26,920
Хіба моя дружина й діти
не хочуть бути християнами?

110
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
-Хочуть?
-Так, міледі.

111
00:11:30,280 --> 00:11:33,800
-Я попросив священика подбати про це.
-Гарна новина.

112
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
Новина, це точно.

113
00:11:35,840 --> 00:11:39,600
-Це має бути урочиста подія, володарю.
-Я подумаю про це, люба,

114
00:11:39,680 --> 00:11:42,360
щойно ми розправимося з Кривавоволосим.

115
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
Це буде атака чи набіг?

116
00:11:43,920 --> 00:11:46,440
Набіг, володарю.
Щоб визначити вашу силу.

117
00:11:46,520 --> 00:11:47,880
Треба атакувати першим.

118
00:11:47,960 --> 00:11:51,080
Знищити його військо
й надіслати повідомлення усім норманам.

119
00:11:56,040 --> 00:11:58,880
Володарю, ви з'їли щось не те?

120
00:12:01,720 --> 00:12:03,320
Забагато вина, володарю?

121
00:12:21,680 --> 00:12:23,240
Утреде, ти правий.

122
00:12:23,880 --> 00:12:26,720
Сіґурд не має висадитися у Вессексі.

123
00:12:26,800 --> 00:12:29,760
-Ми атакуємо до зими.
-Якнайшвидше, володарю.

124
00:12:30,320 --> 00:12:31,920
Отже, рушаймо.

125
00:12:32,000 --> 00:12:36,840
Беокко, повідом Етельреда з Мерсії,
бо це загроза для обох наших земель.

126
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
Союзники мають
об'єднати сили з Вессексом.

127
00:12:39,560 --> 00:12:41,600
Так. Я складу листа негайно.

128
00:12:41,680 --> 00:12:44,880
Скажи йому, що ми приєднаємося до нього
в Ешенґемі.

129
00:12:48,760 --> 00:12:52,800
Піду подихаю свіжим повітрям.

130
00:13:02,040 --> 00:13:05,400
Як зараз почувається леді Етельфледа
та її дитина?

131
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
На кого схожа дівчинка?

132
00:13:07,640 --> 00:13:12,240
Ще слово, і я заштовхаю цю трапезу
у твою горлянку аж до самої дупи.

133
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
Він може. Це справжнє диво.

134
00:13:14,360 --> 00:13:16,720
Я кажу те, що каже її чоловік Етельред.

135
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
А я скажу, що ви завинили Етельфледі.

136
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
Твої люди й кораблі – не твоє надбання.

137
00:13:21,960 --> 00:13:24,040
Ти їх маєш, бо вона вбила Сіґфріда.

138
00:13:25,240 --> 00:13:29,840
Я не забув, що зробила ця курва.
І ніколи не забуду.

139
00:13:29,920 --> 00:13:30,880
Годі вже.

140
00:13:30,960 --> 00:13:34,640
Скажи їй, я молюся,
щоб наші стежки ще перетнулися.

141
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
Гестене, годі!

142
00:13:40,680 --> 00:13:47,320
У Кривавоволосого є жінка,
яка б тобі сподобалася, Утреде. Скейд.

143
00:13:47,800 --> 00:13:52,280
Краса її сліпить, наче сонце,
та сама вона втілення пітьми.

144
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
Вона провидиця.
Це, звісно, від диявола, отче.

145
00:14:03,400 --> 00:14:05,760
Я б сказав, що радий бачити тебе, Утреде.

146
00:14:08,520 --> 00:14:11,200
-Та я ніколи тобі не радий.
-Взаємно.

147
00:14:14,560 --> 00:14:18,960
Нехай пробачить мене Господь,
та я б відтяв йому голову тупою сокирою.

148
00:14:19,440 --> 00:14:23,080
Здоров'я короля погіршується, Беокко.

149
00:14:25,280 --> 00:14:26,680
Так. Час від часу.

150
00:14:28,400 --> 00:14:32,280
Саме тому час, що ти проводиш з Едуардом,
має велике значення.

151
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
Справа Альфреда має тривати.
І ти можеш подбати про це.

152
00:14:39,760 --> 00:14:42,960
Я зустрінуся з королем
дорогою до Ешенґема чи у фортеці.

153
00:14:43,040 --> 00:14:45,360
-Чому? Куди ти їдеш?
-До дружини.

154
00:14:46,120 --> 00:14:48,840
А потім – побачити Кривавоволосого
на власні очі.

155
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
Ти маєш спитати дозволу в короля.
Хоч раз.

156
00:14:53,360 --> 00:14:56,680
АВЕЛТУН

157
00:14:56,760 --> 00:15:00,960
АЛТОН
КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС

158
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
Доброго ранку, мілорде.

159
00:15:27,640 --> 00:15:30,840
Збирайтеся. Ми вирушимо ще завидна.

160
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
-Куди?
-На битву.

161
00:15:33,480 --> 00:15:34,760
Нарешті!

162
00:15:36,080 --> 00:15:37,160
Я ж воїн.

163
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
Я візьму.

164
00:15:43,440 --> 00:15:44,640
Що це, Ґізело?

165
00:15:45,360 --> 00:15:48,480
Готувати їжу мають слуги,
а ти маєш відпочивати.

166
00:15:49,480 --> 00:15:51,440
Я їй говорила.

167
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
Як відпочити
з невгамовним хлоп'ям у череві?

168
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
Священик теж казав мені,
що в нас буде хлопчик.

169
00:15:57,880 --> 00:16:00,840
Авжеж хлопчик. Він весь час рухається.

170
00:16:00,920 --> 00:16:04,280
-Добре, що він буде останнім.
-Це від тебе не залежить.

171
00:16:04,360 --> 00:16:09,400
Я знаю, як цьому дати раду.
Він буде останнім.

172
00:16:16,880 --> 00:16:17,960
Ви йдете у похід?

173
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
Так. Я об'єднаю сили з Фінаном,
і ми виступимо.

174
00:16:26,120 --> 00:16:27,280
Тура буде з тобою.

175
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
Я відправив повідомлення Гільді.

176
00:16:30,280 --> 00:16:34,400
Вона буде з тобою під час пологів,
якщо я не повернуся вчасно.

177
00:16:34,480 --> 00:16:36,360
Але я обіцяю, що повернуся.

178
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
І коли повернешся, спатимеш сам.

179
00:16:41,920 --> 00:16:45,520
-І ти вчиниш так зі мною?
-О, так...

180
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
На певний час.

181
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
Виступаємо!

182
00:17:35,160 --> 00:17:36,080
Добрий вечір.

183
00:17:39,680 --> 00:17:44,440
Попри те, що я наставив меч
на твоє серце, я друг.

184
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
Звичка така.

185
00:17:48,920 --> 00:17:52,480
Йди зі мною.
Розкажеш мені усе про твоє село.

186
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
Святий Отче, збав мене від цього.

187
00:18:16,960 --> 00:18:18,920
Зупини серце моє і забери мене.

188
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Благаю усіх святих на небесах
умертвити мене.

189
00:18:21,960 --> 00:18:24,840
Візьміть мою душу й серце.
Помилуй мене, Господи.

190
00:18:24,920 --> 00:18:27,800
Невже така моя доля, Господи?
Благаю тебе!

191
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
Зупини моє серце.

192
00:18:31,200 --> 00:18:32,480
Благаю!

193
00:18:32,560 --> 00:18:35,200
-Де срібло?
-Його нема.

194
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
Де срібло?

195
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
Благаю вас! Я не брешу!

196
00:18:41,320 --> 00:18:45,040
Якщо хочеш бути підсмаженим заживо,
я влаштую тобі це.

197
00:18:45,520 --> 00:18:49,360
Срібла нема! Клянуся! Міледі!

198
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
Срібло!

199
00:18:55,480 --> 00:18:56,440
Відповідай їй!

200
00:18:57,400 --> 00:19:00,920
Я відповів, мілорде! Тут багатств нема.

201
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
Спустіть його у вогонь.

202
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
Ні! Благаю!

203
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
Срібло!

204
00:19:11,960 --> 00:19:15,640
-Може, хтось із вас відповість за нього?
-Господи, допоможи!

205
00:19:23,120 --> 00:19:24,320
Допоможіть!

206
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
Тільки я мала право допитувати
і вбити його!

207
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
А ти – ні!

208
00:19:35,600 --> 00:19:38,680
Це церква. У церкви є срібло.

209
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
Ти! Як тебе звати?

210
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
Я брат Губерт, мілорде.

211
00:19:47,600 --> 00:19:51,920
Мілорде, клянуся, ми бідна церква.
У нас є їжа та ель, але більше нічого.

212
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
Брате Губерте...

213
00:19:54,320 --> 00:19:56,560
Якщо ти кажеш правду, вкороти собі життя.

214
00:19:56,640 --> 00:19:58,720
Зроби це зараз, і врятуєш друзів.

215
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
Але ж, мілорде, моя душа буде проклята.

216
00:20:05,280 --> 00:20:06,800
Покінчи із собою, як воїн!

217
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
І тоді ми попросимо лише їжу та ель.

218
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
Мілорде, клянуся, срібла нема.

219
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
Вони твої. Роби з ними, що забажаєш.

220
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
Володарю, ви точно не хочете
їхати каретою?

221
00:20:43,960 --> 00:20:46,080
Ні. Ми поїдемо до Ешенґема верхи.

222
00:20:47,880 --> 00:20:48,720
Стеапо.

223
00:21:25,360 --> 00:21:29,680
Міледі, Кривавоволосий вирушає
до наступного села у пошуках срібла.

224
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
Він готовий від'їжджати.

225
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
То нехай їде!

226
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
Ми залишимося тут,
доки я не закінчу зі священиками.

227
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Скажи, що ми наздоженемо.
Але нехай залишить мою охорону.

228
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
Слухаюсь.

229
00:21:58,000 --> 00:22:02,960
Доброго ранку, Губерте.
Тепер я тобі вірю. Срібла нема.

230
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
То що ще ти можеш мені запропонувати?

231
00:22:12,840 --> 00:22:15,440
ЕҐЕЛЬСБУРҐ

232
00:22:15,520 --> 00:22:19,640
ЕЙЛСБЕРІ
КОРОЛІВСТВО МЕРСІЯ

233
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
Володарю, ми готові виступати.

234
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
Тож виступайте.
Але з половиною людей, не більше.

235
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Ви рушите слідом?

236
00:22:44,720 --> 00:22:47,040
Ми союзники Вессексу,

237
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
та кажуть, данці порушують
наші північні кордони.

238
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
Данці завжди на нашому кордоні.

239
00:22:52,600 --> 00:22:55,080
Я залишуся тут задля блага Мерсії.

240
00:22:55,600 --> 00:22:57,240
Не можна занедбати нашу землю.

241
00:22:57,720 --> 00:23:00,960
Володарю, розумно триматися
ближче до Вессексу.

242
00:23:03,160 --> 00:23:06,920
Альфред не житиме вічно,
а принц Едуард ще хлопчисько.

243
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
Здається,
у нього непогано виходить жити вічно.

244
00:23:11,960 --> 00:23:14,720
Краще йому не стає, але він не помирає.

245
00:23:16,240 --> 00:23:18,840
Скажи йому, що я зайнятий вікінгами.

246
00:23:18,920 --> 00:23:20,920
Я перекажу батькові, що ви приєднаєтеся,

247
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
-щойно зможете, мілорде.
-Дякую, міледі.

248
00:23:26,000 --> 00:23:29,040
Ви вирушаєте на битву?
Хіба це не заборонено?

249
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
Хочу побачити короля.

250
00:23:30,680 --> 00:23:36,760
Він не єдиний король, а один з королів.
Тут багато королів і королівств.

251
00:23:38,080 --> 00:23:41,200
-Альдгельме, ми готові?
-Володарю, ви точно не поїдете?

252
00:23:41,280 --> 00:23:44,880
Та їдь вже, заради Бога!
Залиш мене в спокої.

253
00:23:46,040 --> 00:23:47,120
Слухаюся, володарю.

254
00:23:47,920 --> 00:23:50,800
Успіхів вам на північному кордоні.
Бережіть себе.

255
00:23:54,480 --> 00:23:56,160
Ти маєш повести своїх людей.

256
00:23:56,880 --> 00:24:00,680
Я не хочу слухати скиглення
так званої володарки Мерсії.

257
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
Тому мені більш до вподоби,
коли ти лишаєшся у власному маєтку.

258
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
Тоді я залишу тебе у спокої.

259
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
Як твоя донька?

260
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
З нашою донькою усе гаразд.

261
00:24:11,960 --> 00:24:15,800
Хоча я молюся, щоб вона не успадкувала
темперамент свого батька.

262
00:24:16,240 --> 00:24:20,040
Як і моральні якості своєї матері!
Шльондра!

263
00:24:22,600 --> 00:24:24,280
Ти принизила мене.

264
00:24:28,480 --> 00:24:33,800
Ми вирушаємо до Вессексу.
На допомогу Вессексу.

265
00:24:33,880 --> 00:24:35,480
Та не майте сумнівів у тому,

266
00:24:35,560 --> 00:24:40,280
що ми битимемося за свободу
та славу Мерсії.

267
00:24:40,840 --> 00:24:46,520
І ми ще раз покажемо королю Альфреду,
яким має бути справжній воїн!

268
00:24:48,480 --> 00:24:53,120
І тим байстрюкам язичникам
теж покажемо, як слід битися!

269
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
Вона там, мілорде, у церкві.
Я вам ще потрібний?

270
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
Іди, шукай свою родину.

271
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
Хто ти такий, і що тобі потрібно?

272
00:25:49,320 --> 00:25:53,440
Я хочу, щоб ви усі здалися.
Або я вражу вас на смерть.

273
00:25:54,800 --> 00:25:59,440
Що він сказав? «Вразить»?
Що це означає?

274
00:25:59,520 --> 00:26:00,880
Це таке слово, хіба ні?

275
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Слово зі Святого Письма.
Воно означає «знищувати» або «вбивати».

276
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
Я вб'ю вас.

277
00:26:11,640 --> 00:26:12,800
Уражу на смерть.

278
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
-Усіх нас вразиш?
-Більшість.

279
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
Деякі, сподіваюся, втечуть.

280
00:26:20,520 --> 00:26:23,840
У мене є меч. Дуже гострий.

281
00:26:25,040 --> 00:26:28,120
-Та я волів би, щоб ви здалися.
-Вбийте його.

282
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
Уперед!

283
00:26:54,360 --> 00:26:56,440
Гестен каже, вона служителька диявола.

284
00:26:56,520 --> 00:27:00,560
Тоді, може, підіпремо двері
й спалимо це місце?

285
00:27:00,640 --> 00:27:03,360
-А чому ні?
-Для Кривавоволосого вона безцінна.

286
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
Ти Скейд?

287
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Ти підеш і скажеш своєму володареві,

288
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
що його відьма в Утреда з Беббанбурґу.

289
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
Я знала, що це ти.

290
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
За тебе заплатять викуп.

291
00:27:42,560 --> 00:27:44,240
Ні. Йди до володаря,

292
00:27:44,320 --> 00:27:49,640
і скажи йому, що відтепер і назавжди
Утред з Беббанбурґу проклятий.

293
00:27:51,840 --> 00:27:57,880
Відьма тримає його серце в своїх руках.
Вона стискатиме його...

294
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
і розчавить.

295
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
Іди.

296
00:28:11,680 --> 00:28:14,280
Це ти тепер у моєму полоні, Утреде.

297
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Схопіть її.

298
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
Схопіть її та зв'яжіть їй руки!

299
00:28:20,760 --> 00:28:24,120
Я маю зв'язок із трьома пряхами долі
і контролюю твоє життя.

300
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
-Ти належиш мені.
-І рот заткніть.

301
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
Я визначатиму шлях,
яким ти підеш, Утреде Рагнарсон,

302
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
і катуватиму твій дух, якщо захочу.

303
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
Закрийте їй очі!

304
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
Веземо її до Ешенґема.

305
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
ФОРТЕЦЯ ЕШЕНҐЕМ

306
00:29:10,600 --> 00:29:15,000
ІШАЙН
КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС

307
00:29:20,880 --> 00:29:24,200
Гадаю, вона заволоділа його думками.

308
00:29:24,280 --> 00:29:28,240
-Йому варто вбити її, та й по всьому.
-Це не зніме прокляття.

309
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
Нема ніякого прокляття.

310
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
Якщо скажу, що нема християнського Бога,
його не буде?

311
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
Проклять не існує, Сітріку.

312
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
Я бачив, як жінка прокляла чоловіка,
і він помер.

313
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
Годі про це говорити.
Так ми тільки додаємо цьому сили.

314
00:30:03,680 --> 00:30:07,200
Утреде, ми обговорювали стратегію
і вирішили,

315
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
що ми залишимося тут, у фортеці,
і чекатимемо.

316
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
-На що?
-На напад Кривавоволосого.

317
00:30:12,520 --> 00:30:14,160
Ви гадаєте, він нападе?

318
00:30:14,720 --> 00:30:18,160
Хіба не цього прагнуть данці?
Вони завжди нападають.

319
00:30:18,240 --> 00:30:22,200
-Чому б йому не напасти? Я ж тут.
-Так. А ще ваші воїни.

320
00:30:22,640 --> 00:30:26,440
Нащо кидати людей на фортецю,
коли Вінчестер беззахисний?

321
00:30:26,520 --> 00:30:27,480
Він на це піде?

322
00:30:27,560 --> 00:30:29,960
Його армія замала, щоб утримати Вінчестер.

323
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
Що як Гестен із ним?

324
00:30:31,520 --> 00:30:33,720
Гадаєш, нам слід було залишитися вдома?

325
00:30:33,800 --> 00:30:37,840
Якщо ви не вірите у перевагу фортеці,
певно, у вас є інший план.

326
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
-Я тебе не знаю.
-Я Сіґебріт, син Сіґельфа.

327
00:30:41,920 --> 00:30:45,000
Я з тих сіл, які палять язичники.
Мій батько збудував ці стіни.

328
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
І він добре їх збудував, Сіґебріте.
Тому Кривавоволосий не нападе.

329
00:30:50,040 --> 00:30:52,880
-Не захоче втрачати людей.
-Навіть щоб убити короля?

330
00:30:52,960 --> 00:30:56,280
Він чекатиме, доки ми виснажимося.
Або піде геть.

331
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
Він не нападатиме. А ми повинні напасти.

332
00:30:59,360 --> 00:31:01,320
Якщо Вінчестер вразливий...

333
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
Ця жінка, яку ти полонив...
Чому вона тут?

334
00:31:05,080 --> 00:31:05,920
Вона цінна.

335
00:31:07,720 --> 00:31:11,360
І Сіґурд захоче її повернути.
Я не називатиму його Кривавоволосим.

336
00:31:11,440 --> 00:31:16,120
-Так, захоче.
-Хто вона йому? Дружина? Коханка?

337
00:31:16,600 --> 00:31:21,760
Вона провидиця. Чаклунка.

338
00:31:25,360 --> 00:31:28,440
Примітивний розум данця
вірить у знаки, Едуарде.

339
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
Птах гайне з їх табору до нашого –

340
00:31:31,240 --> 00:31:35,400
вони побачать у цьому знак
і вирушать у бій

341
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
лише через те,
що провидиці привидівся птах.

342
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
Так, володарю. Так трапляється.

343
00:31:42,400 --> 00:31:47,520
Отже, нема провидиці – нема знаків.
Сіґурд сліпий. Битви не буде.

344
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
-Володарю, ви водночас і праві, і...
-Ми чекатимемо, Утреде.

345
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
А зараз...

346
00:31:58,760 --> 00:32:00,160
Хочу подивитися на неї.

347
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
На Скейд.

348
00:32:13,160 --> 00:32:15,360
Отче Беокко, ви не знадобитеся.

349
00:32:15,440 --> 00:32:16,600
Ні, володарю?

350
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
Відчиніть двері.

351
00:32:21,160 --> 00:32:22,640
Що вони роблять?

352
00:32:22,720 --> 00:32:26,800
Альфред сказав, що хоче трахнути відьму.
Я не брешу.

353
00:32:50,000 --> 00:32:51,320
Утреде, залиш нас.

354
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
Чи це обачно, володарю?

355
00:32:54,880 --> 00:32:58,240
Вона в кайданах.
І я не підходитиму близько.

356
00:32:58,840 --> 00:32:59,840
Ти можеш іти.

357
00:33:14,000 --> 00:33:16,680
-Ти залишив їх наодинці?
-Він так волів.

358
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
Вважаєш,
Кривавоволосий піде прямо на Вінчестер?

359
00:33:21,880 --> 00:33:23,920
Там наші родини.

360
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
Тому ми й не можемо чекати тут
на напад, якого не буде.

361
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
Утреде, ти маєш розкрити йому очі
на небезпеку, що загрожує нашим родинам.

362
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
Від вас тхне смертю, володарю.

363
00:33:39,560 --> 00:33:43,320
-Шкода, але це так.
-Чому шкода?

364
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
У вас було багате життя.
У вас є репутація.

365
00:33:46,520 --> 00:33:49,600
Багато чого ще треба зробити,
і я маю про це подбати.

366
00:33:53,320 --> 00:33:54,680
Задавайте ваше питання.

367
00:34:03,560 --> 00:34:04,800
Скільки...

368
00:34:07,040 --> 00:34:09,239
мені залишилося? Ти знаєш?

369
00:34:11,280 --> 00:34:13,639
Ти можеш це побачити?

370
00:34:22,920 --> 00:34:27,719
Ви побачили своє останнє літо.
Але ваше ім'я залишиться в історії.

371
00:34:29,040 --> 00:34:35,960
Вас пам'ятатимуть як першого,
останнього і єдиного короля саксів.

372
00:34:43,719 --> 00:34:45,480
Я люблю літо.

373
00:35:08,160 --> 00:35:13,440
Сіґурде, володарю, коханцю мій,
почуй мене і помстися за мене.

374
00:35:13,520 --> 00:35:16,680
Прийди по мене, помри за мене,
бажай мене, жадай мене.

375
00:35:16,760 --> 00:35:19,400
Сіґурде! Звільни мене!

376
00:35:21,920 --> 00:35:25,160
Кривавоволосий! Прийди по мене!

377
00:35:25,720 --> 00:35:29,640
Помри за мене! Помстися за мене!
Звільни мене!

378
00:35:30,520 --> 00:35:35,880
В цьому таборі є король!
Прийди по мене! Бажай мене!

379
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Треба скористатися нею.

380
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
Звільни мене!

381
00:35:44,040 --> 00:35:45,960
Кривавоволосий!

382
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
Прийди по мене! Помстися за мене!
Звільни мене!

383
00:35:51,000 --> 00:35:53,640
-Кривавоволосий!
-Коли можна заткнути їй рота?

384
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
-Помри за мене!
-Хай співає.

385
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
У цьому місті є король!

386
00:35:58,560 --> 00:36:02,160
-Це не спів.
-Кривавоволосий!

387
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
Лорде Утреде,

388
00:36:04,560 --> 00:36:08,000
ви дозволите цій жінці верещати всю ніч?

389
00:36:08,080 --> 00:36:09,560
Так, ще трохи.

390
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
Кривавоволосий! Ти маєш вбити короля!

391
00:36:15,360 --> 00:36:19,320
Прийди по мене!
Помстися за мене! Звільни мене!

392
00:36:20,440 --> 00:36:25,000
Я вимагаю! Помри за мене! Бажай мене!

393
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
Ось що я тобі скажу.

394
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
Отой Сіґебріт, забув, чий він там син,

395
00:36:33,160 --> 00:36:36,240
хотів би кишки випустити юному Едуарду.

396
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
І знаєш, чому?

397
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
-Ні.
-Розповім.

398
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
Едуард, повноправний син Альфреда,

399
00:36:47,440 --> 00:36:51,320
нагородив двійнятами дівчину,
яку любив Сіґебріт.

400
00:36:51,400 --> 00:36:53,760
А Сіґебріт її ще любить?

401
00:36:54,520 --> 00:36:58,080
Помри за мене! Бажай мене!
Кривавоволосий!

402
00:36:58,160 --> 00:37:00,360
Сподіваюся, їй не переріжуть горло.

403
00:37:01,400 --> 00:37:04,320
Навіщо ти мені це розповідаєш?
Це не моя справа.

404
00:37:06,400 --> 00:37:08,440
Її зроблять твоєю.

405
00:37:09,000 --> 00:37:12,880
Вони зроблять так,
щоб ти відповідав за Едуарда.

406
00:37:14,720 --> 00:37:18,480
Ти створюєш королів, друже.
І Альфреду це відомо.

407
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
Я ще не вирішила.

408
00:37:40,920 --> 00:37:44,320
Я могла б посісти місце твоєї жінки,
Утреде Рагнарсон,

409
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
і разом ми б правили
землями від півночі до півдня.

410
00:37:48,680 --> 00:37:52,240
Почуй мене.

411
00:37:58,000 --> 00:38:01,480
Охороно! Поверніть її до камери.

412
00:38:02,120 --> 00:38:03,040
Нехай відпочине.

413
00:38:08,040 --> 00:38:09,280
На добраніч, мілорде.

414
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
Чому ти не вбив мене?

415
00:39:24,000 --> 00:39:28,080
Чого ти бажаєш?
Я варта більшого за срібло.

416
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
Клади їжу до рота і жуй.

417
00:39:33,960 --> 00:39:38,200
Якщо ти бажаєш мене, то візьми.

418
00:39:56,960 --> 00:39:58,120
Я не пручатимуся.

419
00:40:03,840 --> 00:40:07,640
-Шльондра мені не потрібна.
-Тобі скоро знадобиться жінка.

420
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
Ти не вбив мене, мілорде,
бо прокляття цим не знімеш.

421
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
Воно діятиме. Вічно.

422
00:40:18,480 --> 00:40:23,080
Наші шляхи переплелися,
і ми маємо спільну долю.

423
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
Він тут.

424
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
Володарю, це Кривавоволосий!
У нього заручники.

425
00:40:42,760 --> 00:40:47,040
Усі на стіни!
Тримати мечі й списи напоготові!

426
00:41:01,520 --> 00:41:04,360
Осферте, відкриєш браму.
Фінане, підеш зі мною.

427
00:41:05,080 --> 00:41:07,960
-Утреде, хто там?
-Кривавоволосий із заручниками.

428
00:41:08,040 --> 00:41:10,120
-Прийшов домовлятися?
-Можливо.

429
00:41:20,720 --> 00:41:23,520
-Утреде Рагнарсон!
-Що він за потвора?

430
00:41:24,200 --> 00:41:29,880
Альфреде з Вессексу, у тебе моя жінка.
Поверни її, або твої люди загинуть.

431
00:41:31,640 --> 00:41:35,760
-Володарю, я знаю тих бідолашних.
-Він хоче перемовин чи ні?

432
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
Якщо хочеш свою жінку, давай поговоримо.

433
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
Ми не бажаємо смерті невинних!

434
00:41:41,800 --> 00:41:43,080
Я сказав, що хотів.

435
00:41:43,160 --> 00:41:45,920
Мілорде, прошу вас! Благаю!
Тільки не молодь!

436
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
Благаю! Не молодь!

437
00:41:50,120 --> 00:41:53,200
Помилуйте молодих, мілорде,
вони вам слугуватимуть!

438
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
Осферте, брама! Стеапо! Напоготові!

439
00:41:57,880 --> 00:42:00,200
-Вони вбивають жінок, мілорде!
-Брама!

440
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
Ярле Сіґурде!

441
00:42:06,120 --> 00:42:09,040
Вб'єш ще когось, і я віддам її на поталу

442
00:42:09,120 --> 00:42:12,040
тутешнім чоловікам,
а потім випущу їй кишки.

443
00:42:12,120 --> 00:42:13,080
Хоч когось іще!

444
00:42:13,160 --> 00:42:15,760
Вбивай, володарю!
Побачимося у наступному житті!

445
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
Вбий їх усіх! Атакуй!

446
00:42:20,520 --> 00:42:22,920
-Кривавоволосий, убий їх!
-Ну й зла ж вона.

447
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
-Атакуй!
-То що скажеш?

448
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
Однаково варто її вбити.
Вона мене втомила.

449
00:42:28,280 --> 00:42:32,360
Він не зробить цього!
Він проклятий! Вбий усіх!

450
00:42:32,920 --> 00:42:34,600
Не займай її більше!

451
00:42:44,120 --> 00:42:47,760
Ціна зросла.
Ти не тільки звільниш заручників,

452
00:42:47,840 --> 00:42:49,960
а й відправиш їх до фортеці.

453
00:42:50,040 --> 00:42:53,640
Що я точно зроблю –
це згодую тобі твій член. Звільни її!

454
00:42:54,120 --> 00:42:56,640
Звільни заручників.
Маєш час до заходу сонця.

455
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
Або нею скористаються усі в цій фортеці!

456
00:43:01,400 --> 00:43:02,400
До заходу сонця!

457
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
Гадаю, перемовини закінчено, володарю.

458
00:43:07,320 --> 00:43:10,720
Ти не побачиш Валгаллу,
Утреде Рагнарсон! Клянуся!

459
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
-Кривавоволосий!
-Утреде Рагнарсон!

460
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
-Убий усіх!
-Утреде Рагнарсон!

461
00:43:16,520 --> 00:43:19,760
Жодна волосина не має впасти з її голови!
Вона моя!

462
00:43:20,880 --> 00:43:23,040
Володарю, маємо переглянути план.

463
00:43:23,120 --> 00:43:26,040
Ми не можемо чекати на напад,
бо його не буде.

464
00:43:26,680 --> 00:43:29,400
Вона важить для нього навіть більше,
ніж я думав.

465
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
Він чекатиме, скільки треба.

466
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
Етельред і мерсійці скоро підійдуть.

467
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
І їх побачать.

468
00:43:35,920 --> 00:43:37,720
Треба зупинити їх в дорозі.

469
00:43:37,800 --> 00:43:41,360
Фінан може зробити це,
а потім ми маємо приєднатися до них.

470
00:43:41,800 --> 00:43:45,200
Ми маємо вибрати місце для битви,
володарю, і діяти швидко.

471
00:43:45,280 --> 00:43:47,880
-Поки його кров кипить.
-Де ми об'єднаємося?

472
00:43:48,840 --> 00:43:51,640
Може, на Феарнгемі. Це пагорб.

473
00:43:51,720 --> 00:43:53,280
У нас буде перевага.

474
00:43:53,360 --> 00:43:57,760
Та як нам там об'єднатися,
і як змусити ярла Сіґурда піти за нами?

475
00:43:57,840 --> 00:44:00,960
Фінан знайде мерсійців,
а ми змусимо Кривавоволосого йти за нами.

476
00:44:01,040 --> 00:44:05,240
-Ви і я, володарю, привернемо його увагу.
-А якщо не знайдемо Етельреда?

477
00:44:06,040 --> 00:44:09,680
Битимемося самі. Та маємо діяти швидко.

478
00:44:09,760 --> 00:44:10,600
Сьогодні.

479
00:44:12,960 --> 00:44:14,040
Я готовий, мілорди.

480
00:44:14,560 --> 00:44:17,160
Я швидко знайду мерсійців.

481
00:44:20,320 --> 00:44:21,960
До Феарнгему. Хутко!

482
00:44:26,760 --> 00:44:27,920
Відчинити браму!

483
00:44:32,800 --> 00:44:33,640
Брама.

484
00:44:34,560 --> 00:44:36,480
Скакаймо і не зупиняймося!

485
00:44:37,040 --> 00:44:40,800
Вони нас не наздоженуть.
Не повинні наздогнати.

486
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
За свободу Вессексу!

487
00:44:54,880 --> 00:44:56,520
Вони тікають.

488
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
Володарю, вони тікають!

489
00:44:59,760 --> 00:45:02,360
Саксонська армія тікає з фортеці.

490
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
-Кого ти бачив?
-Усіх бачив!

491
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
Леді Скейд, Утреда Рагнарсона, усю армію!

492
00:45:08,160 --> 00:45:10,960
Зібрати всіх людей! Час настав!

493
00:45:11,560 --> 00:45:12,520
По конях!

494
00:45:14,640 --> 00:45:16,560
Зачинити браму!

495
00:45:33,120 --> 00:45:37,600
Володарю! Вони кинулися навздогін!

496
00:45:38,160 --> 00:45:42,200
Вирушимо, коли вони вже не бачитимуть,
що ми скачемо за ними.

497
00:45:43,480 --> 00:45:44,320
Помолимося.

498
00:45:56,280 --> 00:45:58,200
Мілорде, віз застряг.

499
00:45:58,280 --> 00:46:00,560
Випрягай коня і їдь верхи!

500
00:46:00,640 --> 00:46:02,080
Сітріку, сокиру!

501
00:46:15,880 --> 00:46:18,680
Вони хотіли срібла? Дамо їм трохи!

502
00:46:22,040 --> 00:46:23,480
Не зупиняйтеся! Женіть!

503
00:46:24,680 --> 00:46:30,760
Нас не повинні бачити.
Наздоженемо й винищимо цих покидьків!

504
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
Це може бути пастка.

505
00:47:02,240 --> 00:47:03,360
Це те місце?

506
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
-Це Феарнгем?
-Так.

507
00:47:09,760 --> 00:47:11,680
Напевно, у Фінана не вийшло.

508
00:47:14,040 --> 00:47:15,920
Чекаємо, доки данці наздоженуть нас?

509
00:47:19,320 --> 00:47:20,520
Це срібло, мілорде!

510
00:47:20,600 --> 00:47:23,280
Вони побоялися зупинитися
й полагодити віз.

511
00:47:23,400 --> 00:47:26,440
Загорніть його в тканину й оберігайте.
Їдьмо далі!

512
00:47:26,520 --> 00:47:30,120
-Усі сакси мають померти до темряви.
-Уперед!

513
00:47:38,480 --> 00:47:40,800
Твоя людина тут. Я це знаю.

514
00:47:50,240 --> 00:47:51,200
Це Фінан.

515
00:47:55,480 --> 00:47:56,840
І мерсійці!

516
00:48:00,640 --> 00:48:02,160
Тепер ми військо!

517
00:48:03,280 --> 00:48:05,080
Перемога буде за нами!

518
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
Зімкнути щити!

519
00:48:39,200 --> 00:48:40,360
Готуйсь!

520
00:48:45,280 --> 00:48:48,440
У них є пагорб.
А в нас – більше людей і наші боги.

521
00:48:49,000 --> 00:48:50,600
Воїни Одіна!

522
00:48:51,760 --> 00:48:55,000
Не відступати! Вони нападуть,

523
00:48:55,080 --> 00:48:58,000
і ми зітнемо їх голови з плечей!

524
00:49:04,160 --> 00:49:06,400
Жоден сакс не полишить це поле живим!

525
00:49:15,120 --> 00:49:16,360
Стрільці, готуйсь!

526
00:49:21,840 --> 00:49:24,800
Тримати стрій! Не рушити з місця!

527
00:49:28,200 --> 00:49:29,280
За Мерсію!

528
00:49:42,840 --> 00:49:45,160
Бийтеся за своїх жінок і дітей!

529
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
Тримати стрій!

530
00:50:02,880 --> 00:50:04,560
-Підніміть мене!
-Закрити діру!

531
00:50:10,120 --> 00:50:10,960
Тримайтеся!

532
00:50:18,840 --> 00:50:22,440
Хто сурмить у ріг?!

533
00:50:30,440 --> 00:50:34,120
Це Альфред! Альфред і люди Вессексу!

534
00:50:37,800 --> 00:50:41,640
-Стеапо.
-Зімкнути щити!

535
00:50:43,680 --> 00:50:45,040
Шикуйсь!

536
00:50:47,720 --> 00:50:49,240
В атаку!

537
00:50:55,320 --> 00:50:56,400
В атаку!

538
00:51:08,480 --> 00:51:09,760
Ми у пастці, мілорде!

539
00:51:14,040 --> 00:51:15,320
Мілорде, нам битися?

540
00:51:24,840 --> 00:51:28,280
Кривавоволосий, не здавайся.
Не здавайся!

541
00:51:31,880 --> 00:51:33,520
Не давайте їм ступити ані кроку!

542
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
Тільки ваші мечі!

543
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
Вони тікають у паніці!

544
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
Їх розбито!

545
00:51:53,640 --> 00:51:56,040
ВІНТАНСЕСТЕР

546
00:51:56,120 --> 00:51:58,880
ВІНЧЕСТЕР
КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС

547
00:52:36,520 --> 00:52:39,600
Утреде, вона померла.

548
00:52:47,440 --> 00:52:48,920
Вона народила тобі сина.

549
00:52:50,880 --> 00:52:52,040
Але померла.

550
00:53:08,760 --> 00:53:10,440
-Я маю зайти до неї.
-Ні!

551
00:53:10,520 --> 00:53:13,120
-Я маю!
-Утреде, її вже нема!

552
00:53:14,040 --> 00:53:17,120
Її поховали. Це сталося кілька днів тому.

553
00:53:19,120 --> 00:53:20,040
Її вже нема.

554
00:53:58,080 --> 00:54:01,080
Переклад субтитрів:
Анастасія Черевко

