1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,520
‎我幼时是撒克逊贵族
‎但祖先的土地被人劫走

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
‎以不信神的丹麦人身份长大

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
‎我是贝班堡的乌特雷德
‎我将夺回属于我的一切！

6
00:00:22,920 --> 00:00:26,080
‎但我成了阿尔弗雷德国王手下
‎最得力的剑客

7
00:00:26,480 --> 00:00:31,400
‎为他守卫韦塞克斯王国
‎辅佐他一统英格兰

8
00:00:31,480 --> 00:00:34,360
‎我的忠诚部下里有杀人不眨眼的蛮子

9
00:00:34,440 --> 00:00:37,040
‎也有罪孽在身的牧师

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,880
‎我祈祷假如战事来临
‎我一定不让你失望

11
00:00:41,720 --> 00:00:44,720
‎我与妻子吉赛拉过得很幸福

12
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
‎她为我孕育了两个孩子

13
00:00:46,720 --> 00:00:50,040
‎阿尔弗雷德国王把女儿嫁给了
‎软弱的埃塞尔雷德

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,480
‎此人以默西亚国王自居

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,680
‎阿尔弗雷德之女被丹麦人掳走
‎她爱上了勇士埃里克

16
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
‎同时受到海斯顿的觊觎

17
00:01:00,800 --> 00:01:04,680
‎海斯顿假意与阿尔弗雷德国王结盟

18
00:01:04,760 --> 00:01:06,160
‎他的人品信不过

19
00:01:06,760 --> 00:01:08,880
‎阿尔弗雷德近来身体状况不佳

20
00:01:08,960 --> 00:01:13,160
‎百姓的前途阴云密布 危机四伏

21
00:01:15,320 --> 00:01:16,560
‎命运决定一切！

22
00:01:49,600 --> 00:01:51,480
‎上帝必拯救我王！

23
00:02:11,920 --> 00:02:12,800
‎贝奥卡神父

24
00:02:14,600 --> 00:02:17,560
‎如果我等信徒死后真有天堂

25
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
‎天堂是千真万确的 陛下

26
00:02:19,640 --> 00:02:21,880
‎我担心要入天堂之门

27
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
‎也要经历一番炼狱折磨

28
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
‎不会 天堂绝无此可能

29
00:02:27,040 --> 00:02:29,880
‎我即位后改变了什么？

30
00:02:30,840 --> 00:02:32,960
‎丹麦人依旧频繁来袭

31
00:02:33,040 --> 00:02:36,000
‎即便我死后 杀戮依然会继续

32
00:02:38,360 --> 00:02:40,080
‎我存在又有什么意义？

33
00:02:40,640 --> 00:02:44,400
‎陛下 您是上帝选中的王者

34
00:02:45,520 --> 00:02:51,560
‎没有了您 就没有教会
‎也不会有韦塞克斯、法理和要塞

35
00:02:51,640 --> 00:02:56,000
‎百姓失去庇护 英格兰分崩离析

36
00:02:57,120 --> 00:03:00,960
‎您有雄心壮志
‎您为这个神之国度奠定了基础

37
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
‎但我什么都没改变
‎一项任务都未完成

38
00:03:05,720 --> 00:03:09,280
‎等我不在人世 又将如何？

39
00:03:11,680 --> 00:03:13,480
‎您开创的事业将得以继续

40
00:03:14,440 --> 00:03:15,280
‎必将如此

41
00:03:18,880 --> 00:03:19,800
‎是的

42
00:03:21,920 --> 00:03:23,200
‎谢谢你 贝奥卡神父

43
00:03:25,880 --> 00:03:26,880
‎必将如此

44
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
‎守卫！转过身去！

45
00:03:38,480 --> 00:03:44,240
‎见到布拉海尔之前
‎我不允许任何男人看我！

46
00:03:49,560 --> 00:03:51,720
‎你去营地通报 第一个看我的人

47
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
‎-必须是西格伯爵
‎-是 小姐

48
00:03:59,040 --> 00:04:01,440
‎只要通知到他 其他人就可以看我了

49
00:04:05,520 --> 00:04:10,640
‎-小姐 我发誓没有看你
‎-我要戳瞎你的双眼

50
00:04:10,720 --> 00:04:14,760
‎-不要 求小姐开恩
‎-还要砍下你的舌头

51
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
‎贱妇 我要杀了你！

52
00:04:22,720 --> 00:04:24,080
‎不要！

53
00:04:47,800 --> 00:04:48,960
‎都转过身！

54
00:04:50,520 --> 00:04:53,000
‎在我向大人禀报见闻之前

55
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
‎只有女人可以看我

56
00:05:14,160 --> 00:05:17,840
‎亲爱的西格 饮下我的血
‎愿我看到的一切成真

57
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
‎你也将获得你渴求的力量

58
00:05:35,880 --> 00:05:37,200
‎我看到一位国王殒命

59
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
‎哪位国王？

60
00:05:43,960 --> 00:05:47,280
‎我看到阿尔弗雷德国王一命呜呼

61
00:05:58,480 --> 00:05:59,600
‎有人预言到了

62
00:06:01,760 --> 00:06:02,840
‎有人预言到了！

63
00:06:03,400 --> 00:06:07,000
‎有人预言了阿尔弗雷德国王的陨落
‎和奥丁勇士的胜利！

64
00:06:07,560 --> 00:06:10,200
‎我们的任务不简单！

65
00:06:11,680 --> 00:06:14,200
‎只要做到了 神灵就会给我们奖励！

66
00:06:14,960 --> 00:06:16,680
‎但我要给你们一个承诺

67
00:06:41,160 --> 00:06:45,560
‎小到每一头牲口
‎大到阿尔弗雷德的王位

68
00:06:46,520 --> 00:06:51,640
‎韦塞克斯的一切
‎都将属于布拉海尔的勇士们！

69
00:07:19,520 --> 00:07:21,680
‎根据伯纳德·康沃尔所著小说改编

70
00:07:37,240 --> 00:07:40,840
‎孤国春秋

71
00:07:53,320 --> 00:07:54,280
‎是！

72
00:08:00,320 --> 00:08:03,160
‎不是吧 又是这样！

73
00:08:05,000 --> 00:08:08,360
‎乌特雷德 你看爱德华的剑术如何？

74
00:08:12,760 --> 00:08:15,360
‎陛下 我看史迪亚帕在浪费时间

75
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
‎-可否详细说说？
‎-当然 夫人

76
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
‎史迪亚帕 停止这无用的努力

77
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
‎不该用剑 剑法要用棍棒来教

78
00:08:25,880 --> 00:08:28,080
‎-谢谢大人
‎-我喜欢刀剑的沉重感

79
00:08:28,160 --> 00:08:31,800
‎-宝剑象征王储的勇敢
‎-先看看再说 亲爱的

80
00:08:34,440 --> 00:08:36,640
‎-使出你学到的本事
‎-他每天都有进步

81
00:08:36,720 --> 00:08:39,679
‎-母亲 不要再说了
‎-打给我看

82
00:08:47,680 --> 00:08:50,840
‎陛下 丹麦的卑鄙小人海斯顿来了

83
00:08:54,160 --> 00:08:55,920
‎乌特雷德 考察一下这孩子

84
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
‎-把这小子掀翻！
‎-轮不到你说话

85
00:09:14,840 --> 00:09:17,000
‎真不走运 爱德华！

86
00:09:17,880 --> 00:09:21,000
‎乌特雷德 有来客 是你的旧友

87
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
‎要保命 就必须学会牺牲 孩子

88
00:09:30,240 --> 00:09:32,040
‎从今往后用棍杖练剑

89
00:09:32,120 --> 00:09:33,480
‎学会挨打才能有长进

90
00:09:38,520 --> 00:09:41,920
‎你是做勇士的料
‎我们会发掘你的潜力

91
00:09:42,760 --> 00:09:43,960
‎谢谢 乌特雷德

92
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
‎照乌特雷德大人说的做 爱德华王子

93
00:09:47,000 --> 00:09:51,680
‎-他的忠告都是为了你的安全
‎-厄肯瓦尔德主教 谢谢你

94
00:09:52,200 --> 00:09:54,640
‎-你夫人还好吗？
‎-她不错

95
00:09:54,720 --> 00:09:57,240
‎是个美人 可惜不记得她叫什么

96
00:09:57,800 --> 00:10:03,720
‎叫吉赛拉 大人 是个异教徒
‎她又怀上了 是个男婴

97
00:10:05,160 --> 00:10:06,360
‎你将拥有一个儿子

98
00:10:07,680 --> 00:10:10,600
‎古德温修士有神赐的预言本领

99
00:10:13,960 --> 00:10:16,320
‎-我先失陪 大人
‎-好的

100
00:10:18,280 --> 00:10:21,560
‎爱德华 上课要迟了 来

101
00:10:31,440 --> 00:10:33,680
‎听说有些郡长希望你死

102
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
‎你令一位少女成了娼妓 还致她受孕

103
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
‎-她不是娼妓
‎-坏胚子 爱德华

104
00:10:43,560 --> 00:10:44,720
‎她不是娼妓

105
00:10:47,960 --> 00:10:51,080
‎-我谅你不敢再说一遍
‎-坏胚子 爱德华

106
00:10:53,360 --> 00:10:57,480
‎他叫西格 他的手下叫他布拉海尔

107
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
‎得到这样的绰号 原因一定十分可怕

108
00:11:01,720 --> 00:11:03,960
‎我派了人盯着布拉海尔的营地 陛下

109
00:11:04,040 --> 00:11:07,960
‎我好奇的是 他是不是
‎想拉拢你入伙 海斯顿？

110
00:11:09,720 --> 00:11:15,240
‎是的 我回绝了
‎我跟你一样 宣誓效忠国王

111
00:11:15,920 --> 00:11:19,160
‎我比你忠心 我皈依了国王的信仰

112
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
‎-你的话完全信不过
‎-我不是如约休战了吗？

113
00:11:23,320 --> 00:11:26,920
‎而且我的妻小也愿意加入基督教

114
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
‎-真的吗？
‎-是的 夫人

115
00:11:30,280 --> 00:11:33,800
‎-我已经请了牧师安排
‎-真是好消息

116
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
‎的确是好消息

117
00:11:35,840 --> 00:11:39,600
‎-应该办一场仪式 陛下
‎-我会考虑 亲爱的

118
00:11:39,680 --> 00:11:42,000
‎等解决了西格伯爵布拉海尔的事

119
00:11:42,080 --> 00:11:43,840
‎他会正面进攻还是突袭？

120
00:11:43,920 --> 00:11:46,440
‎为掌握您的军力和备战情况
‎他会突袭 陛下

121
00:11:46,520 --> 00:11:47,880
‎您应当先发制人

122
00:11:47,960 --> 00:11:51,240
‎一举消灭他的军队
‎给所有北方人一点警示

123
00:11:56,120 --> 00:11:58,400
‎陛下吃坏了肚子吗？

124
00:12:01,880 --> 00:12:03,320
‎是不是酒喝多了 陛下？

125
00:12:21,800 --> 00:12:23,200
‎乌特雷德 你说得对

126
00:12:24,000 --> 00:12:26,680
‎我不允许西格把船停在韦塞克斯

127
00:12:26,760 --> 00:12:29,760
‎-我们入冬前会大举进攻
‎-越快越好 陛下

128
00:12:30,320 --> 00:12:31,920
‎然后乘胜进军

129
00:12:32,000 --> 00:12:36,400
‎贝奥卡神父 请通知默西亚的
‎埃塞尔雷德 此事威胁我们两国

130
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
‎理应联合盟友 一共护卫韦塞克斯

131
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
‎是 陛下 我立即草拟公函

132
00:12:41,600 --> 00:12:44,880
‎通知他 我们会与他
‎在伊森加姆要塞会师

133
00:12:48,840 --> 00:12:49,920
‎那我先…

134
00:12:52,040 --> 00:12:52,880
‎去透透气

135
00:13:02,040 --> 00:13:05,360
‎埃塞尔弗莱德小姐
‎和她的小孩怎么样了？

136
00:13:06,200 --> 00:13:07,560
‎那女孩长得像谁…

137
00:13:07,640 --> 00:13:09,720
‎不许再诟病国王的女儿 否则

138
00:13:09,800 --> 00:13:12,240
‎我会让你把吃的东西马上拉出来

139
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
‎我亲眼见过他这样的壮举

140
00:13:14,360 --> 00:13:16,720
‎这都是她丈夫埃塞尔雷德亲口说的

141
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
‎我提醒你 你欠埃塞尔弗莱德的

142
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
‎你能拥有今天的兵和船不是靠自己

143
00:13:21,960 --> 00:13:24,040
‎是因为她没杀你的主人齐格弗里德

144
00:13:25,400 --> 00:13:29,840
‎那个贱人做的事 我永远不会忘记

145
00:13:29,920 --> 00:13:30,880
‎够了

146
00:13:30,960 --> 00:13:34,640
‎告诉她 期待我们有朝一日再碰面

147
00:13:34,720 --> 00:13:37,040
‎海斯顿 别说了

148
00:13:40,760 --> 00:13:47,320
‎布拉海尔的女人斯凯德
‎你一定会喜欢 乌特雷德

149
00:13:47,800 --> 00:13:52,280
‎她的美貌让日月无光
‎但她的气质却像黑夜

150
00:13:52,840 --> 00:13:57,120
‎她是个预言家 是恶魔的人 神父

151
00:14:03,560 --> 00:14:05,760
‎我想说见到你很荣幸 乌特雷德

152
00:14:08,640 --> 00:14:11,200
‎-但这不是我的真心话
‎-彼此彼此

153
00:14:14,640 --> 00:14:18,720
‎我想一斧头砍掉这人的脑袋
‎请上帝原谅我的暴力

154
00:14:19,560 --> 00:14:23,080
‎贝奥卡神父 国王的身体恶化了

155
00:14:25,360 --> 00:14:26,800
‎是的 有时格外糟糕

156
00:14:28,480 --> 00:14:30,920
‎因此格外需要你多花时间

157
00:14:31,000 --> 00:14:32,280
‎培养王储爱德华

158
00:14:32,840 --> 00:14:36,520
‎你最有能力确保
‎阿尔弗雷德国王的事业得以延续

159
00:14:39,920 --> 00:14:42,960
‎我会在伊森加姆要塞跟国王碰头

160
00:14:43,040 --> 00:14:45,360
‎-为什么？你要去哪里？
‎-回我妻子身边

161
00:14:46,280 --> 00:14:48,440
‎然后亲自去会一会布拉海尔

162
00:14:48,880 --> 00:14:52,360
‎你应该先问过国王 哪怕一次也好！

163
00:14:53,840 --> 00:14:56,520
‎（奥威顿）

164
00:14:56,600 --> 00:15:00,960
‎（奥顿 韦塞克斯王国）

165
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
‎早上好 大人

166
00:15:27,640 --> 00:15:30,200
‎收拾一下 准备马匹 入夜前就上路

167
00:15:30,920 --> 00:15:32,920
‎-去哪？
‎-上战场

168
00:15:33,480 --> 00:15:34,760
‎总算到了这一天

169
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
‎我是勇士！

170
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
‎这个我拿

171
00:15:43,520 --> 00:15:44,640
‎你在干什么 吉赛拉？

172
00:15:45,480 --> 00:15:48,040
‎吃的让仆人去做 你得休息

173
00:15:49,600 --> 00:15:51,440
‎我也这样劝她

174
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
‎肚子里的小子太野 我怎么休息呢？

175
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
‎牧师刚刚也说 你怀的是儿子

176
00:15:57,960 --> 00:16:00,840
‎当然是儿子 他从来不歇着

177
00:16:00,920 --> 00:16:04,280
‎-还好他是最后一个
‎-这你可决定不了

178
00:16:04,360 --> 00:16:09,400
‎我知道怎么避孕 他一定是最后一个

179
00:16:16,960 --> 00:16:18,080
‎你要出征？

180
00:16:20,040 --> 00:16:22,760
‎是的 跟菲南碰了头就出征

181
00:16:26,240 --> 00:16:27,360
‎有塞拉在

182
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
‎我派人回库克姆 通知了希尔德

183
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
‎如果我赶不回来 她会陪你生产

184
00:16:34,480 --> 00:16:36,200
‎但我保证一定回来

185
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
‎等你回来 我们就分床睡

186
00:16:42,080 --> 00:16:45,520
‎-你舍得这样对我？
‎-是的 我舍得

187
00:16:47,560 --> 00:16:48,480
‎暂时的

188
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
‎出发！

189
00:17:35,160 --> 00:17:36,080
‎晚上好

190
00:17:39,800 --> 00:17:44,440
‎虽然我用剑指着你的心脏
‎但我是你的朋友

191
00:17:46,360 --> 00:17:47,280
‎习惯使然

192
00:17:49,000 --> 00:17:51,680
‎走吧 跟我说说村子的情况

193
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
‎神圣的父 请帮我免于受苦

194
00:18:16,960 --> 00:18:18,720
‎让我的心停止跳动 请带我走

195
00:18:18,800 --> 00:18:21,880
‎乞求天上的圣人了结我一命

196
00:18:21,960 --> 00:18:24,920
‎主 请带走我的灵魂与肉身
‎赐我一死

197
00:18:25,000 --> 00:18:27,800
‎我恐惧这样的死法 主 我求您

198
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
‎让我马上死去 带我走吧

199
00:18:31,200 --> 00:18:32,480
‎求求您

200
00:18:32,560 --> 00:18:35,200
‎-白银在哪里？
‎-没有白银

201
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
‎白银在哪里？

202
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
‎求你相信我！我没说谎！

203
00:18:41,320 --> 00:18:45,040
‎你想被活活烧死吗？我满足你

204
00:18:45,520 --> 00:18:49,360
‎我发誓没有白银！小姐！

205
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
‎交出白银！

206
00:18:55,480 --> 00:18:56,440
‎快回答她

207
00:18:57,400 --> 00:19:00,920
‎我已经回答过 大人！这里没有财宝

208
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
‎把他扔进火堆

209
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
‎求你不要！我求求你

210
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
‎白银呢？

211
00:19:11,960 --> 00:19:15,640
‎-哪个虔诚信徒回答一下？
‎-天上的上帝救救我！

212
00:19:23,120 --> 00:19:24,400
‎救我！

213
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
‎你不该动手 大人 该杀他的是我！

214
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
‎你不该动手！

215
00:19:35,600 --> 00:19:38,680
‎这里是教堂 教堂都有白银

216
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
‎你！叫什么名字？

217
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
‎我叫霍伯特修士 大人

218
00:19:47,600 --> 00:19:51,920
‎大人 我发誓 我们教会很穷
‎只有些吃的和麦芽酒

219
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
‎霍伯特修士

220
00:19:54,280 --> 00:19:56,560
‎为证明你说的是真话 请你自尽

221
00:19:56,640 --> 00:19:58,720
‎你死了 我就饶你朋友们一命

222
00:20:00,080 --> 00:20:00,960
‎大人 不要

223
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
‎自杀的话 我的灵魂会受诅咒

224
00:20:05,280 --> 00:20:06,800
‎像勇士一样了断生命！

225
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
‎我们就只要吃喝 不要别的

226
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
‎大人 我发誓 我们没有白银

227
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
‎他们归你了 你自由处置

228
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
‎陛下 您真的不坐马车吗？

229
00:20:43,960 --> 00:20:46,080
‎是的 我们骑马去伊森加姆

230
00:20:47,880 --> 00:20:48,720
‎史迪亚帕

231
00:21:25,360 --> 00:21:29,680
‎小姐 布拉海尔
‎去下一个村子找白银了

232
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
‎小姐 听到了吗？他要走了

233
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
‎那就由他走！

234
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
‎我们留在这里

235
00:21:37,280 --> 00:21:39,840
‎我要先收拾完这些牧师

236
00:21:42,920 --> 00:21:46,120
‎告诉他我们稍后就来
‎让我的护卫留下

237
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
‎遵命

238
00:21:58,000 --> 00:22:02,960
‎早上好 霍伯特
‎现在我相信你 你们没有白银

239
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
‎你还有什么可以给我的？

240
00:22:12,840 --> 00:22:15,440
‎（伊杰斯堡）

241
00:22:15,520 --> 00:22:19,640
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

242
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
‎大人 我们准备出征了

243
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
‎出征吧 但只能带一半的侍卫

244
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
‎您稍后也去吗？

245
00:22:44,720 --> 00:22:47,040
‎是的 我们是韦塞克斯的盟友

246
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
‎但听说北部边境有丹麦人袭扰

247
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
‎北部边境时常有丹麦兵

248
00:22:52,600 --> 00:22:55,080
‎为了默西亚王国 我该留下

249
00:22:55,600 --> 00:22:57,240
‎我们不能置本土于不顾

250
00:22:57,720 --> 00:23:00,960
‎大人 继续跟韦塞克斯交好是可行的

251
00:23:03,160 --> 00:23:06,920
‎阿尔弗雷德不可能长生不老
‎王储爱德华又乳臭未干

252
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
‎我看他真的能长生不老

253
00:23:11,960 --> 00:23:14,720
‎经常生病 却一直不死

254
00:23:16,240 --> 00:23:18,920
‎你转告他 我忙着对付维京人

255
00:23:19,000 --> 00:23:20,920
‎大人 我会通知我父王

256
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
‎-你一腾出手就来
‎-谢谢 夫人

257
00:23:26,000 --> 00:23:29,040
‎你要去战场？这是禁止的吧？

258
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
‎我想见见国王

259
00:23:30,680 --> 00:23:36,760
‎他不是所有人的国王
‎世上的国王多得很 他只是其中之一

260
00:23:38,080 --> 00:23:39,560
‎埃尔德海姆 都准备好了吗？

261
00:23:40,200 --> 00:23:41,760
‎-大人 您确定不去？
‎-走吧！

262
00:23:43,040 --> 00:23:44,880
‎快走！别再烦我！

263
00:23:46,040 --> 00:23:47,120
‎是 大人

264
00:23:47,920 --> 00:23:50,800
‎祝您在北方旗开得胜 平安归来

265
00:23:54,480 --> 00:23:56,160
‎你该亲自带领部下

266
00:23:56,880 --> 00:24:00,680
‎我不想听“默西亚王后”一路抱怨

267
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
‎所以我希望你呆在自己的土地上

268
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
‎那我就不烦你了

269
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
‎你女儿怎么样了？

270
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
‎我们的女儿很不错

271
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
‎但希望她别遗传她父亲的乖戾脾性

272
00:24:16,360 --> 00:24:17,920
‎也别像她母亲一样没有廉耻

273
00:24:19,360 --> 00:24:20,240
‎妓女！

274
00:24:22,600 --> 00:24:24,280
‎你让我颜面扫地

275
00:24:28,480 --> 00:24:30,520
‎我们向韦塞克斯出征

276
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
‎去增援韦塞克斯

277
00:24:33,880 --> 00:24:35,480
‎不要有疑虑

278
00:24:35,560 --> 00:24:40,280
‎我们是为默西亚的自由和光荣而战

279
00:24:40,840 --> 00:24:46,520
‎我们将再次向阿尔弗雷德国王展示
‎勇士的真正风采

280
00:24:48,480 --> 00:24:53,120
‎让可恨的野蛮人看看
‎什么是真正的勇士！

281
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
‎大人 她在教堂里 还要我带路吗？

282
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
‎回你家人身边吧

283
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
‎你是什么人？有什么要求？

284
00:25:49,320 --> 00:25:53,440
‎请你们全体投降！否则我将击溃你们

285
00:25:54,800 --> 00:25:59,440
‎他说什么？击溃？什么意思？

286
00:25:59,520 --> 00:26:00,880
‎有这个词吧？

287
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
‎圣书里写过 是屠杀的意思

288
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
‎我会杀了你们

289
00:26:09,800 --> 00:26:10,760
‎用书杀人吗？

290
00:26:11,640 --> 00:26:12,800
‎击溃

291
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
‎-你会击溃我们所有人？
‎-大部分

292
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
‎某些人也许能捡到一条命

293
00:26:20,520 --> 00:26:23,840
‎我有一把很锋利的宝剑

294
00:26:25,040 --> 00:26:28,120
‎-你们还是投降的好
‎-宰了他

295
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
‎上！

296
00:26:54,360 --> 00:26:56,520
‎海斯顿说她很邪恶

297
00:26:56,600 --> 00:27:00,560
‎还不如把门钉死 一把火烧了屋子

298
00:27:00,640 --> 00:27:03,360
‎-何不一试？
‎-她是布拉海尔的无价之宝

299
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
‎你是斯凯德吗？

300
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
‎听着！马上去通知你主人

301
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
‎告诉他贝班堡的乌特雷德
‎抓了他的女巫

302
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
‎我就知道是你

303
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
‎我要他出钱来赎

304
00:27:42,560 --> 00:27:44,240
‎不 通知我的大人

305
00:27:44,320 --> 00:27:47,640
‎从现在开始

306
00:27:47,720 --> 00:27:49,640
‎贝班堡的乌特雷德受了诅咒

307
00:27:51,840 --> 00:27:57,880
‎女巫会攥着他的心脏 用力一捏

308
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
‎把它捏烂

309
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
‎去啊！

310
00:28:11,680 --> 00:28:14,280
‎现在你是我的囚徒了 乌特雷德

311
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
‎抓住她

312
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
‎马上抓住她！
‎西特里克！捆上她的手！

313
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
‎我已经捆绑三重命运之轮

314
00:28:22,840 --> 00:28:24,120
‎掌控了你的人生

315
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
‎-如今你已经属于我
‎-堵住她的嘴

316
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
‎你走什么路要由我来选
‎乌特雷德拉格纳森

317
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
‎你的精神将遭到我的折磨！

318
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
‎蒙上她的眼睛

319
00:28:45,480 --> 00:28:47,080
‎把她一同带去伊森加姆

320
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
‎（伊森加姆要塞）

321
00:29:10,600 --> 00:29:15,000
‎（伊兴 韦塞克斯王国）

322
00:29:20,880 --> 00:29:24,200
‎她可能扰乱了他的心智

323
00:29:24,280 --> 00:29:26,200
‎他应该杀了她 一了百了

324
00:29:26,280 --> 00:29:28,000
‎那也破解不了诅咒

325
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
‎没有诅咒这回事

326
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
‎如果我说基督教的上帝不存在
‎别人相信吗？

327
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
‎没有诅咒这回事 西特里克

328
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
‎我见过女人下咒 男人第二天就死了

329
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
‎不许再讨论 这只会让恶咒更强

330
00:30:04,280 --> 00:30:07,200
‎乌特雷德 我们商定了御敌策略

331
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
‎决定留在要塞内 等候时机

332
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
‎-等什么时机？
‎-等布拉海尔进攻

333
00:30:12,520 --> 00:30:14,160
‎你怎么知道他会进攻？

334
00:30:14,680 --> 00:30:18,160
‎乌特雷德 丹麦人按捺不住的

335
00:30:18,240 --> 00:30:19,800
‎我来了 他们怎么会不攻？

336
00:30:19,880 --> 00:30:22,200
‎但你有侍卫保护

337
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
‎温切斯特有财宝无人守护

338
00:30:24,600 --> 00:30:26,440
‎何必来这里强攻要塞？

339
00:30:26,520 --> 00:30:27,440
‎他会那样做吗？

340
00:30:27,520 --> 00:30:29,960
‎他军力不强 没法围困温切斯特

341
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
‎万一海斯顿跟他联手呢？

342
00:30:31,520 --> 00:30:33,680
‎你的意思是我们应该留在家
‎乌特雷德

343
00:30:33,760 --> 00:30:36,200
‎陛下 既然您看不到要塞的优势

344
00:30:36,280 --> 00:30:37,840
‎那您一定想好了退路

345
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
‎-请问你是？
‎-我是西盖夫的儿子塞格布里特

346
00:30:41,920 --> 00:30:45,000
‎异教徒烧了我的村子
‎于是父亲造了这座城墙

347
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
‎他造得很好 塞格布里特
‎因此布拉海尔不会进攻

348
00:30:50,040 --> 00:30:52,880
‎-他舍不得损兵折将
‎-他不想进来刺杀国王吗？

349
00:30:52,960 --> 00:30:56,280
‎他会等我们耗尽口粮
‎或者放弃这个机会 陛下

350
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
‎他不会进攻的
‎我们依然主张主动出击

351
00:30:59,360 --> 00:31:01,320
‎陛下 如果温切斯特告急…

352
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
‎你为什么带来一位女子？

353
00:31:05,040 --> 00:31:05,880
‎她有价值

354
00:31:07,720 --> 00:31:11,360
‎西格想把她救回去？
‎我不想称呼他布拉海尔

355
00:31:11,440 --> 00:31:16,120
‎-他一定会
‎-她是他的妻子？情人？

356
00:31:16,600 --> 00:31:19,480
‎她是个预言者

357
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
‎巫师

358
00:31:25,400 --> 00:31:28,440
‎丹麦人思维简单
‎他们相信预兆 爱德华

359
00:31:29,240 --> 00:31:31,160
‎如果一只鸟从他的军营飞来我们这边

360
00:31:31,240 --> 00:31:35,400
‎他们会视为预兆 向我们发动攻击

361
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
‎就因为预言者看到这只鸟

362
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
‎是的 陛下 完全有这种可能

363
00:31:42,400 --> 00:31:45,240
‎他失去了预言家的指引 看不到预兆

364
00:31:45,640 --> 00:31:47,520
‎西格如同盲人 不会发动战斗

365
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
‎-陛下 这话一半对 一半错
‎-我们要等待时机 乌特雷德

366
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
‎现在

367
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
‎我要见见她

368
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
‎斯凯德

369
00:32:13,120 --> 00:32:15,360
‎贝奥卡神父 你不必劳烦

370
00:32:15,440 --> 00:32:16,600
‎是吗 陛下？

371
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
‎打开门锁

372
00:32:21,160 --> 00:32:22,440
‎他们要做什么？

373
00:32:22,720 --> 00:32:26,800
‎阿尔弗雷德说他喜欢睡女巫
‎千真万确

374
00:32:50,000 --> 00:32:51,320
‎乌特雷德 你先退下

375
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
‎这样是否明智 陛下？

376
00:32:54,880 --> 00:32:58,240
‎她有锁链捆绑 我不会靠得太近

377
00:32:58,840 --> 00:32:59,840
‎你退下

378
00:33:14,000 --> 00:33:16,680
‎-你让他自己留下？
‎-是他要求的

379
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
‎你真的认为布拉海尔
‎会攻打温切斯特？

380
00:33:21,880 --> 00:33:23,920
‎你我的家人在那里坐以待毙

381
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
‎因此我们不能被动地等敌军进攻

382
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
‎乌特雷德 为了我们爱的人
‎请让他明白这种风险

383
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
‎您散发着死亡的气息 陛下

384
00:33:39,560 --> 00:33:43,240
‎-说得对 非常可悲
‎-哪里可悲？

385
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
‎您拥有那么多 已经功成名就

386
00:33:46,520 --> 00:33:49,600
‎我还有许多想完成的心愿
‎想要看着它们实现

387
00:33:53,320 --> 00:33:54,520
‎想问就问吧

388
00:34:03,560 --> 00:34:05,080
‎还有多久

389
00:34:07,080 --> 00:34:09,239
‎我会被神带走？你知道吗？

390
00:34:11,360 --> 00:34:13,639
‎你能预知这类事情吗？

391
00:34:22,920 --> 00:34:24,560
‎您活不过明年夏天

392
00:34:26,320 --> 00:34:27,719
‎但您的名字会流传下去

393
00:34:29,040 --> 00:34:36,040
‎您会受到纪念 您是撒克逊人中
‎第一位 也是唯一的国王

394
00:34:43,719 --> 00:34:45,719
‎可我很喜欢夏天

395
00:35:08,160 --> 00:35:13,440
‎西格 我的大人 布拉海尔 我的爱人
‎我呼唤你 来救我 为我复仇

396
00:35:13,520 --> 00:35:19,400
‎快来 为我而死
‎西格 你渴望我 快来救我！

397
00:35:21,920 --> 00:35:25,360
‎布拉海尔！快来救我！

398
00:35:25,720 --> 00:35:29,720
‎为我而死！为我复仇！解救我！

399
00:35:30,640 --> 00:35:35,840
‎这座营地里有国王！
‎来救我！你渴望我！

400
00:35:35,920 --> 00:35:38,360
‎既然她这样呼唤主人 不妨利用她

401
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
‎来救我！

402
00:35:44,040 --> 00:35:45,960
‎布拉海尔！

403
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
‎快来救我！为我复仇！
‎我命令你来救我！

404
00:35:51,000 --> 00:35:53,640
‎-布拉海尔！
‎-什么时候堵上她的嘴？

405
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
‎-为我而死！你渴望我！
‎-让她接着唱

406
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
‎这座城中有国王！

407
00:35:58,560 --> 00:36:02,160
‎-哪有唱歌那么动听
‎-布拉海尔！

408
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
‎乌特雷德大人

409
00:36:04,560 --> 00:36:07,320
‎任由这个女人嚎叫一整晚吗？

410
00:36:08,040 --> 00:36:09,560
‎再坚持一阵子 塞格布里特！

411
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
‎布拉海尔！快来杀这个国王！

412
00:36:15,360 --> 00:36:19,320
‎快来救我！为我复仇！来救我！

413
00:36:20,440 --> 00:36:25,200
‎我命令你！为我而死！你渴望我！

414
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
‎跟你随便聊几句

415
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
‎那位年轻人塞格布里特

416
00:36:33,000 --> 00:36:36,240
‎恨不得把小爱德华碎尸万段

417
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
‎想不想知道原因？

418
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
‎-不想
‎-我来告诉你

419
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
‎这位阿尔弗雷德国王的正宫儿子

420
00:36:47,440 --> 00:36:51,320
‎让塞格布里特爱慕的女孩大了肚子
‎生下一对双胞胎

421
00:36:51,400 --> 00:36:53,680
‎塞格布里特还爱这个女孩吗？

422
00:36:53,760 --> 00:36:58,040
‎为我而死！你渴望我！布拉海尔！

423
00:36:58,120 --> 00:37:00,360
‎能不能割断她的喉咙？

424
00:37:00,920 --> 00:37:04,320
‎为何对我说这个？又不关我事

425
00:37:06,400 --> 00:37:08,440
‎迟早会跟你扯上关系 乌特雷德

426
00:37:08,920 --> 00:37:12,880
‎他们会扯上你 爱德华迟早由你来管

427
00:37:14,720 --> 00:37:18,600
‎你是辅佐帝王之才
‎阿尔弗雷德心知肚明

428
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
‎我已经决定

429
00:37:41,000 --> 00:37:44,320
‎我可以取代你的女人
‎乌特雷德拉格纳森

430
00:37:44,400 --> 00:37:47,520
‎从南到北 都将由你我统治

431
00:37:48,680 --> 00:37:50,000
‎我要你听到

432
00:37:51,600 --> 00:37:52,520
‎我要你听到

433
00:37:58,120 --> 00:38:01,480
‎你们几个 把她送回牢房

434
00:38:02,120 --> 00:38:03,040
‎让她休息

435
00:38:08,040 --> 00:38:09,160
‎晚安 大人

436
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
‎为什么不杀我？

437
00:39:24,000 --> 00:39:25,520
‎你到底想要什么？

438
00:39:26,400 --> 00:39:28,080
‎我比白银更值钱

439
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
‎老实吃东西

440
00:39:33,960 --> 00:39:35,920
‎如果你想要的是我

441
00:39:37,400 --> 00:39:38,560
‎那就要了我

442
00:39:56,960 --> 00:39:58,400
‎我不会拒绝的

443
00:40:03,840 --> 00:40:05,200
‎我不需要妓女

444
00:40:05,520 --> 00:40:07,280
‎用不了多久 你就会想要女人

445
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
‎你不会杀我 大人 杀了我 诅咒还在

446
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
‎生生世世跟着你

447
00:40:18,480 --> 00:40:23,080
‎你我注定纠缠不休 命运重叠

448
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
‎他来了

449
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
‎大人！布拉海尔带着人质来了！

450
00:40:42,760 --> 00:40:47,040
‎所有人上城墙！
‎准备好全部的刀剑弓箭！

451
00:41:01,520 --> 00:41:04,400
‎奥斯佛斯 做好开门的准备
‎菲南跟我走

452
00:41:05,160 --> 00:41:06,520
‎-乌特雷德 怎么回事？
‎-谁来了？

453
00:41:06,600 --> 00:41:07,960
‎大人 布拉海尔带了人质前来！

454
00:41:08,040 --> 00:41:10,120
‎-他想谈判？
‎-有这个可能

455
00:41:20,640 --> 00:41:22,080
‎乌特雷德拉格纳森！

456
00:41:22,160 --> 00:41:23,520
‎他要做什么恶事？

457
00:41:24,200 --> 00:41:30,000
‎韦塞克斯的阿尔弗雷德！你抓了我的
‎女人！放了她 不然我杀你的人！

458
00:41:31,560 --> 00:41:34,040
‎陛下 这些可怜人我都认得

459
00:41:34,120 --> 00:41:35,760
‎他到底想不想谈判？

460
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
‎既然想救你的女人 那我们就谈判！

461
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
‎我们不希望再有无辜者送命！

462
00:41:41,800 --> 00:41:43,080
‎该说的我都说了！

463
00:41:43,160 --> 00:41:46,200
‎大人 求你不要杀小孩！饶了孩子！

464
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
‎大人 我求你别杀孩子！

465
00:41:50,120 --> 00:41:53,200
‎饶了年轻女孩
‎她们可以服侍你 大人！

466
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
‎奥斯佛斯 开门！
‎史迪亚帕 做好准备！

467
00:41:57,880 --> 00:42:00,200
‎-他们在杀女人！大人！
‎-开门！

468
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
‎西格伯爵！

469
00:42:06,120 --> 00:42:09,040
‎你再杀一个人质 我就扒光她

470
00:42:09,120 --> 00:42:12,040
‎让男人们欣赏 然后把她开膛破肚

471
00:42:12,120 --> 00:42:13,080
‎再杀一个试试！

472
00:42:13,160 --> 00:42:15,400
‎杀吧 大人 我们来世再见

473
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
‎把她们都杀了！进攻！

474
00:42:20,520 --> 00:42:22,920
‎-布拉海尔 快杀了她们！
‎-这女人真烈

475
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
‎-马上进攻！
‎-回答我

476
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
‎我早想杀她了！她让我很烦！

477
00:42:28,280 --> 00:42:30,080
‎他不敢杀我 大人！他受了诅咒！

478
00:42:31,240 --> 00:42:32,480
‎把她们杀光！

479
00:42:32,920 --> 00:42:34,600
‎不许再伤害她！

480
00:42:44,200 --> 00:42:47,760
‎我的价码升了 不许你再杀人质

481
00:42:47,840 --> 00:42:49,960
‎把他们都送回要塞里

482
00:42:50,040 --> 00:42:53,640
‎我要割了你的老二喂给你吃！
‎放了她！

483
00:42:54,120 --> 00:42:56,640
‎日落之前释放人质

484
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
‎否则城内的男人会轮流享用她！

485
00:43:00,920 --> 00:43:02,400
‎日落之前！

486
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
‎谈判结束了 陛下

487
00:43:07,440 --> 00:43:10,240
‎乌特雷德拉格纳森！
‎我发誓让你看不到瓦尔哈拉殿堂！

488
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
‎-布拉海尔！
‎-乌特雷德拉格纳森！

489
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
‎-把他们都杀了！
‎-乌特雷德拉格纳森！

490
00:43:16,520 --> 00:43:19,760
‎不许动她一根头发！她是我的！

491
00:43:20,880 --> 00:43:22,920
‎陛下 我们要改变计划

492
00:43:23,000 --> 00:43:26,040
‎不能等他进攻 他不会攻的

493
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
‎她的价值超出我的预期

494
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
‎他会无限期等下去

495
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
‎埃塞尔雷德和默西亚的援军快到了

496
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
‎他们会被敌军看见

497
00:43:36,040 --> 00:43:37,640
‎我应该半路与他们汇合

498
00:43:37,720 --> 00:43:41,360
‎我可以派菲南去接应
‎然后与他们合兵一处

499
00:43:41,800 --> 00:43:45,120
‎战场必须由我们来选 陛下
‎但我们得快些下手

500
00:43:45,200 --> 00:43:47,800
‎-趁他现在恼火
‎-在哪跟埃塞尔雷德汇合？

501
00:43:48,840 --> 00:43:51,640
‎我建议在费尔汉 那里有山

502
00:43:51,720 --> 00:43:53,240
‎我知道那里 对我们很有利

503
00:43:53,320 --> 00:43:54,960
‎怎么跟埃塞尔雷德顺利会师？

504
00:43:55,040 --> 00:43:57,760
‎怎么确保西格伯爵也会跟去？

505
00:43:57,840 --> 00:44:00,960
‎菲南能找到默西亚的兵力
‎我们把布拉海尔引过去

506
00:44:01,040 --> 00:44:04,680
‎-你我亲自引蛇出洞
‎-如果找不到埃塞尔雷德呢？

507
00:44:06,040 --> 00:44:07,320
‎那我们就孤军作战

508
00:44:08,320 --> 00:44:10,600
‎但必须今天就快速行动

509
00:44:12,960 --> 00:44:14,040
‎二位大人 我已做好准备

510
00:44:14,560 --> 00:44:17,160
‎很快就能找到默西亚人

511
00:44:20,320 --> 00:44:22,120
‎那就去费尔汉吧！

512
00:44:26,760 --> 00:44:28,040
‎开门！

513
00:44:32,800 --> 00:44:33,720
‎城门

514
00:44:34,560 --> 00:44:36,480
‎出发 我们不回头！

515
00:44:37,040 --> 00:44:40,800
‎他们休想战胜我们 没有这个可能

516
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
‎为韦塞克斯的自由而战！

517
00:44:54,800 --> 00:44:56,080
‎他们逃走了

518
00:44:56,600 --> 00:44:58,440
‎大人！他们跑了！

519
00:44:59,760 --> 00:45:02,360
‎大人 撒克逊军队逃离了堡垒

520
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
‎-你看到了谁？
‎-全都跑了 大人

521
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
‎我看到斯凯德小姐！
‎还有乌特雷德拉格纳森和大部队

522
00:45:08,160 --> 00:45:11,040
‎所有人带足武器跟我走！出发！

523
00:45:11,560 --> 00:45:12,600
‎上马！

524
00:45:14,640 --> 00:45:16,560
‎关门！

525
00:45:33,120 --> 00:45:35,800
‎大人！他们在追了！

526
00:45:36,840 --> 00:45:38,120
‎他们在追了

527
00:45:38,200 --> 00:45:39,200
‎那我们等着

528
00:45:40,040 --> 00:45:42,560
‎不能让他们发现有人跟踪

529
00:45:43,360 --> 00:45:44,320
‎然后我们伺机扑上去

530
00:45:56,280 --> 00:45:58,200
‎大人 马车卡住了

531
00:45:58,280 --> 00:46:00,480
‎摘掉马具 直接骑马！

532
00:46:00,560 --> 00:46:02,080
‎西特里克 斧头给我

533
00:46:15,880 --> 00:46:18,680
‎他们不是要白银吗？给他们白银！

534
00:46:22,040 --> 00:46:23,680
‎继续行军！骑马！

535
00:46:24,680 --> 00:46:28,200
‎不能被他们看到！跟着他们

536
00:46:28,840 --> 00:46:30,760
‎然后杀掉那些混蛋！

537
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
‎小心是陷阱

538
00:47:02,240 --> 00:47:03,360
‎是这里吗 大人？

539
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
‎-这是费尔汉吗？
‎-就是这里

540
00:47:09,760 --> 00:47:11,680
‎也许菲南没能赶到

541
00:47:14,040 --> 00:47:15,920
‎要等丹麦人追上吗？

542
00:47:19,320 --> 00:47:20,520
‎是白银 大人！

543
00:47:20,600 --> 00:47:23,280
‎一定是急着逃命 不敢停下来修车

544
00:47:23,360 --> 00:47:26,400
‎用布包起来！收好！继续行军

545
00:47:26,480 --> 00:47:28,320
‎天黑前要把撒克逊人杀光

546
00:47:29,000 --> 00:47:30,240
‎前进！

547
00:47:38,480 --> 00:47:40,880
‎你的人来了 我知道

548
00:47:50,160 --> 00:47:51,200
‎是菲南

549
00:47:55,760 --> 00:47:57,040
‎还有默西亚援军！

550
00:48:00,560 --> 00:48:02,160
‎我们有大军了！

551
00:48:03,280 --> 00:48:05,640
‎光荣属于我军！

552
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
‎摆好盾墙！

553
00:48:39,200 --> 00:48:40,360
‎预备！

554
00:48:45,280 --> 00:48:48,440
‎他们占了山头
‎但我们兵力占优 有神庇佑！

555
00:48:48,840 --> 00:48:50,600
‎奥丁神的勇士们！

556
00:48:51,760 --> 00:48:55,000
‎我们寸土不让！敌军尽管攻上来

557
00:48:55,080 --> 00:48:58,000
‎我们要让他们人头落地

558
00:49:04,240 --> 00:49:06,520
‎撒克逊人休想活着走！

559
00:49:15,120 --> 00:49:16,360
‎拿稳了！

560
00:49:21,840 --> 00:49:24,800
‎队形不能破！守住阵线！

561
00:49:27,720 --> 00:49:29,280
‎为了默西亚王国！

562
00:49:42,720 --> 00:49:45,160
‎为你们的女人和孩子而战！

563
00:49:56,760 --> 00:49:58,440
‎守住阵线！

564
00:50:02,600 --> 00:50:04,560
‎-拉我起来！
‎-不能留缝！

565
00:50:10,120 --> 00:50:10,960
‎守住！

566
00:50:18,720 --> 00:50:20,240
‎谁在吹号角？

567
00:50:21,000 --> 00:50:22,600
‎谁在吹号角？

568
00:50:30,440 --> 00:50:34,120
‎是阿尔弗雷德国王！
‎他带来了韦塞克斯的将士！

569
00:50:37,640 --> 00:50:41,640
‎-史迪亚帕！
‎-摆起盾墙！

570
00:50:43,200 --> 00:50:44,480
‎排好阵型！

571
00:50:47,560 --> 00:50:49,240
‎进军！

572
00:50:55,320 --> 00:50:56,400
‎进军！

573
00:51:08,480 --> 00:51:09,760
‎我们四面被围 大人！

574
00:51:14,040 --> 00:51:15,440
‎大人 还打吗？

575
00:51:24,840 --> 00:51:26,560
‎布拉海尔 不能屈服

576
00:51:27,240 --> 00:51:28,680
‎你不能屈服！

577
00:51:31,880 --> 00:51:33,520
‎不给他们后路！

578
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
‎用刀剑来迎接他们！

579
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
‎他们在抱头鼠窜！

580
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
‎敌军一败涂地！

581
00:51:57,160 --> 00:51:58,880
‎（温切斯特 韦塞克斯王国）

582
00:52:36,520 --> 00:52:39,600
‎乌特雷德 她去世了

583
00:52:47,520 --> 00:52:49,200
‎她生下了你的儿子

584
00:52:50,880 --> 00:52:52,240
‎但是她死了

585
00:53:08,760 --> 00:53:10,440
‎-我要去见她
‎-乌特雷德 不！

586
00:53:10,520 --> 00:53:12,960
‎-不 我一定要见她
‎-乌特雷德 她已经安息了！

587
00:53:14,040 --> 00:53:17,240
‎她几天前就入土了

588
00:53:19,120 --> 00:53:20,240
‎她已经安息了

589
00:53:58,080 --> 00:54:01,080
‎字幕翻译：魏健

