1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:13,440 --> 00:00:18,320
Vychovali mě s kamarádkou Bridou
jako Dána, ale jsme Sasové.

4
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
Ona přijala vikinský život
a já si vybral jinou cestu.

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Můj meč je tvůj.

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,720
Bráním království krále Alfréda
a vizi jednotného Spojeného království.

7
00:00:29,280 --> 00:00:32,159
Teď mě znají jako zabijáka Dánů

8
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
a s věrnými následovníky
jsem srazil mnoho válečníků.

9
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
Alfréd umírá.
A všichni touží po moci a postavení.

10
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
- Alfréd nebude žít věčně.
- Je nemocný, ale neumírá.

11
00:00:45,760 --> 00:00:49,400
Naši předci byli králové,
zasloužíme si něco víc.

12
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Ukradl jsem Sigurdovi
jeho jasnovidku Skade.

13
00:00:53,360 --> 00:00:56,800
Sigurd byl v bitvě poražen
a ona teď patří mně.

14
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
Nevzdávej se.

15
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
Má milovaná Gisela zemřela při porodu
a zanechala mi nemluvně, kterým pohrdám.

16
00:01:04,080 --> 00:01:05,920
Dala ti syna.

17
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
Od této chvíle
je Uhtred z Bebbanburgu prokletý.

18
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
To ona mi přinesla smůlu.

19
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
Všechno je osud.

20
00:01:35,240 --> 00:01:37,240
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

21
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

22
00:02:11,920 --> 00:02:13,200
Skončil jsi, pane?

23
00:02:15,360 --> 00:02:18,120
Ještě ne. Brzy.

24
00:02:24,680 --> 00:02:27,160
Uhtrede? Počkej chvíli.

25
00:02:28,800 --> 00:02:32,080
Pane, odpusť nám,
že narušujeme tuto pokojnou půdu.

26
00:02:32,720 --> 00:02:36,680
- Je to ve jménu lásky. Amen.
- Amen.

27
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
Pane. Pane...

28
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
Je to krása.

29
00:03:36,000 --> 00:03:39,880
Odpoutává se od země
a míří vzhůru do nebes.

30
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
Udělali jsme dobrou věc. Bůh to ví.

31
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
Bohové to vědí.

32
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
Bratře Godwine.

33
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
- Bratře Godwine, dobré ráno.
- Dobré ráno, pane.

34
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
Rád bych s tebou na chvíli mluvil.

35
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
Ta dívka támhle...

36
00:04:25,480 --> 00:04:28,640
- Co s ní?
- Může k tobě být velmi milá.

37
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
- Milá?
- Mohla by tě hladit. Často.

38
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
Poslouchám, pane.

39
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
Uhtred.

40
00:04:49,360 --> 00:04:54,320
Není to vhodný rádce prince Eduarda.
Je divoký a bezbožný.

41
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
- Je napůl Dán.
- Alespoň tak.

42
00:04:57,400 --> 00:05:02,760
Biskup Erkenwald to musí pochopit.
Alfrédovi to musíme připomenout.

43
00:05:06,480 --> 00:05:09,200
Mohla by tě hladit už dnes večer.

44
00:05:14,000 --> 00:05:17,280
Porušili posvátnou půdu, bratře Godwine.

45
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Uhtrede! Uhtrede!

46
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
Král tě volá do paláce.

47
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
Proč? Chystáme se na návrat do Cocchamu.

48
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
Bude lepší, když ti to poví sám.

49
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
Jen tobě samotnému.

50
00:05:55,680 --> 00:05:58,280
Pane, říkal jsem otci Beoccovi,

51
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
že bys měl obsadit Krvevlasovy lodě.

52
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
Jarla Sigurda jsme porazili.

53
00:06:03,840 --> 00:06:07,400
Bez lodí by se odsud neměl jak dostat.

54
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
Vezmi si jich polovinu,
zabili jsme mu polovinu mužů.

55
00:06:10,720 --> 00:06:15,000
Haesten se chystá Krvevlasa vyhnat,
Uhtrede, ujistil nás o tom.

56
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
- Brzy bude pryč.
- Takže k věci.

57
00:06:18,240 --> 00:06:22,960
Uhtrede, já nezapomínám,
co jsi za poslední dny udělal.

58
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Za poslední roky.

59
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
Jsem si vědom toho,
co jsi ztratil a co sis vytrpěl.

60
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
Pane.

61
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
Gisela byla velmi vlídná žena.

62
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
- Jak se daří dítěti?
- Dala mu sílu, pane.

63
00:06:42,000 --> 00:06:45,200
- A život.
- Ano.

64
00:06:47,320 --> 00:06:48,480
Byla to dobrá žena.

65
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
Díky, pane.

66
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
Viděli tě, jak jsi znesvětil její hrob.

67
00:06:57,800 --> 00:07:01,360
Uhtrede, hřbitov je požehnaná svatá půda.

68
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
Nemáš žádné právo tu půdu narušit.

69
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
Viděli tě, jak rušíš pokoj mrtvých.

70
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
Rušil jsem jen pokoj své ženy.

71
00:07:13,600 --> 00:07:15,320
Je-li to špatné, omlouvám se.

72
00:07:15,400 --> 00:07:16,320
Moc špatné.

73
00:07:16,400 --> 00:07:17,920
Díru jsem zase zahrabal.

74
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
Bylo to znesvěcení.

75
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
Přiznám se, Uhtrede, že nevím, co dělat.

76
00:07:22,320 --> 00:07:24,000
Bude omluva stačit?

77
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
Pokud je upřímná, pane. Bůh je milosrdný.

78
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
Ano. A Uhtredův čin je pochopitelný.

79
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
Ale není odpustitelný.

80
00:07:31,720 --> 00:07:33,920
Přísahám, nechtěl jsem nikoho urazit.

81
00:07:34,000 --> 00:07:35,440
Mohu promluvit, pane?

82
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
Ta Gisela byla pohanka.
Nepatřila do posvěcené půdy.

83
00:07:43,400 --> 00:07:44,360
Když ji vykopal,

84
00:07:44,440 --> 00:07:47,840
napravil Uhtred to,
co se nikdy nemělo stát.

85
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
Její přítomnost by půdu jen otravovala.

86
00:07:50,920 --> 00:07:52,640
Je dobře, že tam není.

87
00:07:53,200 --> 00:07:54,080
Dobře?

88
00:07:54,160 --> 00:07:57,000
Bratr Godwin mluví
ve tvůj prospěch, Uhtrede.

89
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
Mluvím pravdu.

90
00:07:59,520 --> 00:08:03,880
Gisela byla pohanka a děvka,
byla vdaná za Aelfrica z Bebbanburgu.

91
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
- Už mlč.
- V očích Boha byla děvka.

92
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
- Slovo a...
- Její děti bastardi.

93
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
Dost, Godwine.

94
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
Já bych ty chudáčky nechal pokřtít.

95
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
Pane, tohle už nebudu poslouchat.

96
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
- Duše se v nebi radují...
- Godwine.

97
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
...že tu pohanku Giselu
vyndal ze země a spálil.

98
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
- Bratře Godwine.
- Neměla větší cenu

99
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
než ta čarodějnice Skade,
kterou přivedl...

100
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
- Uhtrede.
- Už dost!

101
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
- On ho udeřil.
- Nejsem slepý.

102
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
Teď se omluv ty. Urážet ženy?

103
00:08:35,880 --> 00:08:37,799
Schovávat se za nemoc a kříž?

104
00:08:37,880 --> 00:08:40,039
- Odstup od něj.
- Uhtrede.

105
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
Může si za to sám, slyšeli jste ho!

106
00:08:43,559 --> 00:08:45,760
Pane, bojím se, že je mrtvý.

107
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
Nemůže být mrtvý, byla to jen facka.

108
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
Je mrtvý.

109
00:09:02,720 --> 00:09:04,960
Byla to facka, pane. Sám jsi to viděl.

110
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
- Stráže, chopte se ho.
- Facka.

111
00:09:07,040 --> 00:09:11,520
Chopte se ho. Hned. Chyťte ho!

112
00:09:13,560 --> 00:09:16,560
Steapo, uzavři město. Nikdo neodejde.

113
00:09:16,640 --> 00:09:19,280
- Pane.
- Před západem slunce ho tu chci mít.

114
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
Uhtrede!

115
00:09:23,680 --> 00:09:24,840
Uhtrede!

116
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
Říkal jsem ti, že odpočívá.

117
00:09:28,840 --> 00:09:32,960
Uhtrede, nenuť mě ten barák podpálit.
Já to udělám!

118
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
Steapo, nenuť mě tě zabít,
protože já to udělám.

119
00:09:38,520 --> 00:09:41,440
Uhtrede, nenuť mě
zadupat toho Ira do země!

120
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
Protože to udělám.

121
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
Proboha, nechovejte se jako děti.

122
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
- Akorát ho provokuješ.
- Přesně tak, Hildo. A baví mě to.

123
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
- Takže abatyše tam může, ale já ne?
- Abatyše se bojíme.

124
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
Sestro Hildo!

125
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
Pojď do postele.

126
00:10:07,800 --> 00:10:09,840
Pane, neboj se krveprolití.

127
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
Urážejí se, ale brzy je to unaví. Pojď.

128
00:10:15,080 --> 00:10:16,760
Žádné krveprolití nečekám.

129
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
Tak to řekni Steapovi,
zřejmě toho má plnou hlavu.

130
00:10:22,840 --> 00:10:25,680
- Dá se to vyřešit?
- Neudělal jsem nic špatného.

131
00:10:25,760 --> 00:10:31,560
Uhtrede, zabil jsi mnicha, svatého muže.
A nebylo to poprvé.

132
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
A co ona tu ještě dělá?

133
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
O mě se nestarej, čarodějko.

134
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
Toho mnicha jsem zabít nechtěl,
ale nelituji toho.

135
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
- Byl to osud.
- Přiveď Beoccu.

136
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
Ať mi řekne královy požadavky.

137
00:10:44,560 --> 00:10:48,840
Řeknu Beoccovi,
že jsi připravený diskutovat a poslouchat.

138
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
Ať je to pravda.
Pomohlo by, kdybys ji podřízl krk.

139
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
To nemůže, neodváží se.

140
00:11:09,760 --> 00:11:11,000
Dnes v noci, pane,...

141
00:11:13,360 --> 00:11:15,320
porušíš svou přísahu Alfrédovi...

142
00:11:15,400 --> 00:11:18,160
- Mlč už.
- Je to nový začátek.

143
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Já si nepřál nový začátek.

144
00:11:22,400 --> 00:11:25,680
Tohle je tvoje práce. Všechno.

145
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
Ještě slovo a já tě zabiju,

146
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
nehledě na kletbu nebo následky.

147
00:11:35,720 --> 00:11:38,320
Napadlo mě, že půjdu s tebou, Beocco.

148
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
Hned se cítím pobožněji,
když jdu vedle tebe.

149
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
Aethelwolde, přišel ses jen pobavit.

150
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
- To ano, bude to legrace.
- Otevřete.

151
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
Uhtrede.

152
00:11:55,000 --> 00:11:58,520
Král a Eduard se radili a rozhodli,

153
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
že tě nečeká soud ani trest,

154
00:12:01,520 --> 00:12:03,800
bude to stát jen malý poplatek církvi.

155
00:12:03,880 --> 00:12:04,960
Malý poplatek?

156
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
Sto kousků stříbra.

157
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
- Nic víc? To je všechno?
- Jistě, že ne.

158
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
Sto kousků stříbra a tvou přísahu.

159
00:12:15,720 --> 00:12:16,840
Má mou přísahu.

160
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
Král chce,
abys přísahal dědici trůnu, Eduardovi.

161
00:12:21,000 --> 00:12:23,880
Eduard není dědic, koruna se nedá převzít.

162
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
Takže Alfréd chce můj život.

163
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
- Chce slib věrnosti pro Eduarda.
- Je to kluk!

164
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
Přísahej klukovi a bude to do smrti.

165
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
Otče, král žádá příliš mnoho.

166
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
Uhtrede, teď musíš zvážit,

167
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
co se stane,
když Eduardovi nebudeš přísahat věrnost.

168
00:12:41,280 --> 00:12:42,360
Lidé budou umírat.

169
00:12:43,200 --> 00:12:45,120
A nejen tady.

170
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
Muži venku, vedle kterých jsi bojoval

171
00:12:47,480 --> 00:12:50,080
jen před pár dny...
- A vinou Alfréda.

172
00:12:50,160 --> 00:12:52,240
Muži v jeho službách ho nezajímají.

173
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
Velmi ho zajímají!

174
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
Beocco, sloužíš mu celý život.
Co z toho máš?

175
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
Řeči o tom, jakou sis vybral ženu.

176
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
Bez Alfréda bych tu nebyl. Byl bych mrtvý.

177
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
Bez Alfréda by nebyl Wessex,
nebyla by Mercie ani křesťanstvo.

178
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
Byli by tu jen Dánové.

179
00:13:09,520 --> 00:13:13,400
Louky by byly rudé krví
a moje vnitřnosti by visely ze stromu.

180
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
Přes to tvoje fňukání,
Uhtrede z Bebbanburgu,

181
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
jsi měl ve Wessexu dobrý život.
Netvrď mi, že to tak není.

182
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Alfréd ti dal domov.

183
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
Zasloužil jsem si ho.

184
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
Máš pozemky, bohatství, jídlo i pití.

185
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
- Zaslouženě.
- Vyber si, chlapče!

186
00:13:34,320 --> 00:13:37,560
Přijmi trest, nebo dovol,
aby se tvoji přátelé zabíjeli,

187
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
jen abys nemusel žít jako pán.

188
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
Neříkal jsem, že bude chtít víc?

189
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
Aethelwolde, přísahám ti,
že až to zabíjení začne,

190
00:14:03,240 --> 00:14:04,720
budeš můj první.

191
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
Žádné zabíjení nezačne.

192
00:14:24,400 --> 00:14:26,920
- Steapo.
- Pane?

193
00:14:28,600 --> 00:14:30,960
Nebudu bojovat s tebou ani s těmi muži.

194
00:14:31,640 --> 00:14:33,560
Půjdu s tebou ke králi, příteli.

195
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
Jsem rád, že to říkáš, pane.

196
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
Král je milosrdný. Zná tvou hodnotu.

197
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
To uvidíme.

198
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
Víš, co máš dělat.

199
00:15:10,320 --> 00:15:13,800
- Prý mi chceš něco říct.
- Pane...

200
00:15:20,960 --> 00:15:22,000
Podívej se kolem.

201
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
Vzpomeň si na mou službu v Ethandunu.

202
00:15:26,960 --> 00:15:28,760
A mnohem víc.

203
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
Dobrá služba není omluva
pro porušování našich zákonů.

204
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
Zaplatím poplatek,

205
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
ale přestože je Eduard dobrý mladík,

206
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
nesložím přísahu, kterou nedodržím.

207
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
Přísaha chránit Eduarda
je přísaha na celý život.

208
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
Tvé slovo má váhu, to uznávám.

209
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
Proto bych tě měl rád po boku svého syna,

210
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
až odejdu a on bude králem.

211
00:16:00,000 --> 00:16:01,040
Máš Steapu, pane.

212
00:16:01,160 --> 00:16:04,040
Steapu po jeho levici a tebe po pravici.

213
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
Nebudu s tebou vyjednávat, Uhtrede.

214
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
Nebudu.

215
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
Nedal jsem ti dost, pane?

216
00:16:22,600 --> 00:16:23,640
Prosím.

217
00:16:25,840 --> 00:16:27,720
Sebelítost ti nesluší.

218
00:16:29,440 --> 00:16:31,760
Dovolil jsem ti žít.

219
00:16:34,520 --> 00:16:36,240
Uděláš, co řeknu.

220
00:16:46,240 --> 00:16:47,560
Ne, pane, neudělám.

221
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
- Uhtrede!
- Otče!

222
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
- Steapo, zahoď meč!
- Nic nedělejte!

223
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
- Eduarde!
- Stůjte!

224
00:16:53,760 --> 00:16:55,440
Uhtrede, tohle je šílenství.

225
00:16:55,520 --> 00:17:00,160
- Nikdo se nepřiblíží ani o krok!
- Steapo, zabij toho bastarda!

226
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
- Ne!
- Steapo!

227
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
Nikdo se ani nehne.

228
00:17:05,000 --> 00:17:07,160
Nikdo neohrozí život krále!

229
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
Rozumíte mi?

230
00:17:08,880 --> 00:17:11,920
Tohle pro tebe znamená jedině smrt.

231
00:17:12,000 --> 00:17:13,839
- Odstupte od dveří!
- Prosím.

232
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
Všichni odstupte od dveří!

233
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Uhtrede, já tě prosím.

234
00:17:19,119 --> 00:17:24,359
Beocco, zavřeš dveře na závoru.
Ujisti se, aby nikdo nevyšel ven.

235
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
Ne dokud nezaklepe sám Alfréd.

236
00:17:26,880 --> 00:17:29,480
Pane, přísahám, že ti neublíží.

237
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
A pokud ano,
pak přísahám, že ho zabiju sám.

238
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
Beocco, ty dveře! Hned!

239
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
Dal jsem ti slávu.

240
00:17:50,400 --> 00:17:52,640
Dal jsem ti svobodu uctívat svého Boha

241
00:17:52,720 --> 00:17:55,320
a stejně se mnou zacházíš jako se psem.

242
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
Měl bych tě zabít.

243
00:17:56,560 --> 00:17:59,240
Tak to udělej.
Jako divoch, kterým vždy budeš.

244
00:17:59,320 --> 00:18:02,920
- Myslíš, že se bojím?
- Cítím ty hovna až sem.

245
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
Na mě čeká nebe,
ty se budeš věčně smažit v pekle!

246
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
Valhala je lež, stejně jako tvoji bohové!

247
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
Zřejmě jsem porušil svou přísahu, pane.

248
00:18:21,680 --> 00:18:23,880
Se štěstím teď shoří celý Wessex.

249
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
Otče Beocco!

250
00:18:33,080 --> 00:18:34,000
Ano, pane!

251
00:18:38,440 --> 00:18:39,880
Najděte ho a zabijte ho.

252
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
Je tady! Zavřete bránu!

253
00:18:46,840 --> 00:18:48,520
- Nechci vám ublížit.
- Stůj!

254
00:18:48,600 --> 00:18:50,080
- Ustupte.
- Nehýbej se!

255
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
Za ním!

256
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Uhtrede!

257
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
Všichni za mnou!

258
00:19:13,720 --> 00:19:14,880
Tudy!

259
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
Uhtrede, nedělej to!

260
00:19:25,400 --> 00:19:28,080
Vy dva, se mnou! Ostatní půjdou okolo!

261
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
Takže se rozhodli tě pustit?

262
00:19:41,200 --> 00:19:43,240
Měli bychom jet. A rychle.

263
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
- Pane, jsi zraněný.
- Je to škrábnutí.

264
00:19:46,880 --> 00:19:50,160
- Kam pojedeme, pane?
- Za Ragnarem. K Dánům.

265
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
Pak jedeme za tvými muži.

266
00:19:52,960 --> 00:19:54,080
Rychle!

267
00:19:57,280 --> 00:20:00,960
Všichni odejděte. Chci být sám.

268
00:20:03,120 --> 00:20:03,960
Běžte!

269
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
Pane.

270
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
Sekerou házet umíš. Jde ti to s mečem?

271
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
Není to meč, jen jílec. Zbytek se ulomil.

272
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
V bitvě?

273
00:21:20,480 --> 00:21:21,640
Upadl jsem, pane.

274
00:21:23,200 --> 00:21:24,960
Alespoň jsi upřímný.

275
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
- Hledám muže. Strážné.
- Ty najdete v paláci.

276
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
Ne, hledám vlastní stráže.

277
00:21:31,400 --> 00:21:35,160
- Kdybys měl meč, uměl bys ho používat?
- Ano, uměl.

278
00:21:36,200 --> 00:21:38,080
- Jsem Offa.
- Offo.

279
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
Zaměstnám tebe a dva další.

280
00:21:42,880 --> 00:21:45,040
Znáš nějaké vhodné muže?

281
00:21:45,120 --> 00:21:47,680
Znám. Jsou to dobří muži, přátelé.

282
00:21:47,760 --> 00:21:50,560
Najdi je, večer vyrazíme.

283
00:21:52,560 --> 00:21:54,520
Vyplatím vás ve stříbře.

284
00:21:55,080 --> 00:21:57,400
Uhtred všechno zahodil.

285
00:21:57,480 --> 00:21:58,520
Měl na vybranou?

286
00:21:59,880 --> 00:22:02,840
Ne, neměl. Král žádal příliš.

287
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
Alfréd mu nabídl odpuštění.

288
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
Alfréd ignoroval Uhtredovu bolest.

289
00:22:09,960 --> 00:22:13,720
Tohle není konec, je to teprve začátek.

290
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
Pokud se Eduard učí, jak být králem,

291
00:22:16,840 --> 00:22:19,560
pak Uhtred ví, že Alfrédova smrt se blíží.

292
00:22:20,400 --> 00:22:22,560
A řekne to i Dánům.

293
00:22:35,160 --> 00:22:36,160
Pane.

294
00:22:38,320 --> 00:22:40,120
Chce s tebou mluvit.

295
00:22:47,040 --> 00:22:49,000
Chci jet po tvém boku.

296
00:22:51,240 --> 00:22:53,640
Tvoje místo je na konci řady.

297
00:22:53,720 --> 00:22:56,080
Chci jet po tvém boku jako tvá žena.

298
00:22:56,560 --> 00:22:59,200
Máš to, po čem jsi toužil. Svobodu.

299
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
Přijmi ji. A přijmi mě.

300
00:23:02,160 --> 00:23:04,400
Říkala jsem, že budeš potřebovat ženu.

301
00:23:05,080 --> 00:23:08,240
Nemysli si,
že můžeš nahradit mou manželku!

302
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
Viděla jsem, co se jí stane,
nezpůsobila jsem to.

303
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
Vím, že se mnou chceš ulehnout.

304
00:23:16,440 --> 00:23:20,720
- Jsi Krvevlasova žena, ne?
- Pokud si mě nezabereš pro sebe.

305
00:23:21,280 --> 00:23:23,040
Pak se můžu rozhodnout.

306
00:23:24,160 --> 00:23:28,720
Krvevlas není válečník jako ty.
Není král, kterým ty můžeš být.

307
00:23:29,560 --> 00:23:34,160
Pane, můžeme být nepřátelé, nebo milenci.

308
00:23:36,800 --> 00:23:38,880
Můžeme trpět, nebo můžeme vládnout.

309
00:23:41,440 --> 00:23:42,520
Vrať se na konec.

310
00:23:46,000 --> 00:23:47,480
Pak budeš dál prokletý.

311
00:23:50,920 --> 00:23:52,120
Je to tvoje volba.

312
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
Proč jsme jí už nedali sežrat krysám?

313
00:24:14,880 --> 00:24:16,440
Protože má dar.

314
00:24:23,920 --> 00:24:26,400
Protože ovládla mou cestu.

315
00:24:26,960 --> 00:24:29,280
Když ji zabijeme, kletba bude žít dál.

316
00:24:31,800 --> 00:24:33,680
Tu kletbu je potřeba zabít.

317
00:24:49,720 --> 00:24:51,880
Ona je červ a Uhtred je jablko.

318
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

319
00:25:05,520 --> 00:25:07,600
Jsem Aethelwold z Wessexu.

320
00:25:08,240 --> 00:25:10,920
Přijeli jsme pít
a mluvit s pánem Aethelredem.

321
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
- Otevřete bránu!
- V tomhle pořadí.

322
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
- Proč je mercijské pivo takové?
- To dělá ta voda.

323
00:25:24,680 --> 00:25:25,560
Je božské.

324
00:25:28,360 --> 00:25:30,160
Neviděl jsem paní Aethelflaed.

325
00:25:30,240 --> 00:25:34,520
Má žena je raději sama.
Často je ve svém sídle.

326
00:25:34,600 --> 00:25:35,920
A tvá krásná dcera?

327
00:25:36,000 --> 00:25:38,560
Co chceš? Mluv na rovinu.

328
00:25:41,720 --> 00:25:45,640
Chci tvou neloajálnost

329
00:25:47,280 --> 00:25:48,200
vůči Alfrédovi.

330
00:25:50,520 --> 00:25:53,040
Jistě víš, že jeho zdraví se horší.

331
00:25:53,120 --> 00:25:56,040
Jeho zdraví se zhoršuje
a zlepšuje už roky.

332
00:25:56,120 --> 00:26:01,160
Ale teď mu chybí
jeho nejlepší válečník. Uhtred.

333
00:26:01,240 --> 00:26:02,320
Uhtred je mrtvý?

334
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
Uhtred je na cestě do Dunholmu
a pak nejspíš do Bebbanburgu.

335
00:26:06,960 --> 00:26:09,280
Rozhodně není ve Wessexu.

336
00:26:10,720 --> 00:26:13,200
Uhtred už není Alfrédovým mečem.

337
00:26:15,480 --> 00:26:16,520
Uhtred je pryč.

338
00:26:17,720 --> 00:26:23,480
Uhtred je Dán.

339
00:26:28,560 --> 00:26:31,480
Moje ambice jsou jasné,
nikdy jsem je neskrýval.

340
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
Koruna Wessexu je právem moje.

341
00:26:34,120 --> 00:26:36,280
Ale já nechci ovládat Mercii.

342
00:26:36,360 --> 00:26:39,400
- Mercie mě nezajímá.
- Ano, jistě.

343
00:26:41,720 --> 00:26:46,440
Věřím, že Mercie potřebuje
vlastního krále. Tebe, Aethelrede.

344
00:26:48,120 --> 00:26:52,040
Musíš pochopit, že celý náš svět se změní.

345
00:26:52,120 --> 00:26:56,560
Příležitost zaujmout místo
na trůnech našich království se blíží.

346
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
Už je tady.

347
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
A co přesně navrhuješ?

348
00:27:02,840 --> 00:27:05,800
Navrhuji, abychom se spojili.

349
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
- Něco jako zásnuby?
- Aliance.

350
00:27:11,120 --> 00:27:15,440
Pán Aethelred má majetek,
osobní stráž a armádu.

351
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
Ty máš zřejmě tři muže
a jednoho prašivého koně.

352
00:27:19,440 --> 00:27:22,760
Nemůžu toho říct moc,
ale věř mi, že budu mít armádu.

353
00:27:22,840 --> 00:27:27,960
Co se týče Aethelredovy stráže
a armády, říká se, že patří jeho ženě.

354
00:27:28,440 --> 00:27:31,440
To ona má pověst bojovnice.

355
00:27:31,520 --> 00:27:37,640
Moji muži jsou moji, nikoho jiného.
To tě mohu ujistit.

356
00:27:37,720 --> 00:27:39,600
Jen říkám, co se povídá.

357
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
- Moji muži patří mně.
- Souhlasím.

358
00:27:46,720 --> 00:27:50,200
Nemáš obavu, že navzdory její statečnosti,

359
00:27:50,280 --> 00:27:53,760
by mohla osamocená Aethelflaed
ve svém sídle přijít k úhoně?

360
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
Bůh chraň, ale kdyby se něco strašného
stalo jeho dceři,

361
00:27:58,920 --> 00:28:02,680
falešného krále by to ještě více oslabilo.

362
00:28:04,640 --> 00:28:08,240
To oslabení si nejspíš představuješ
docela často, Aethelwolde.

363
00:28:10,880 --> 00:28:11,800
Každý večer.

364
00:28:28,240 --> 00:28:29,840
Nezastavíme na odpočinek?

365
00:28:31,680 --> 00:28:35,320
Už mě nebaví koukat na hlavu toho koně.
Hlavně na ty uši.

366
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
Potřebujeme střechu a oheň, chlapče.
Tady nic není.

367
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
Pojedeme dál. Alespoň chvíli.

368
00:28:54,000 --> 00:28:56,560
Pane! Pane!

369
00:28:57,360 --> 00:28:59,880
Je ti něco, pane? To zranění?

370
00:29:03,760 --> 00:29:07,200
Ne, to ona.

371
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
Podívejte se, jakou má barvu.

372
00:29:10,280 --> 00:29:13,880
- Máš něco zlomeného?
- Ona ze mě ždíme život.

373
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
Buď to, nebo jsi pěkně promrznul.

374
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
Finane, najdi někde vozík
a dostaň mě do Dunholmu za Bridou.

375
00:29:24,120 --> 00:29:25,640
Ona bude vědět, co dělat.

376
00:29:27,200 --> 00:29:28,160
Zvedněte ho.

377
00:29:32,840 --> 00:29:34,680
Máme je v patách.

378
00:29:38,160 --> 00:29:40,280
Ne, Offo, sledují nás.

379
00:29:40,840 --> 00:29:45,160
Před námi je tábor Dánů,
které vede muž jménem Krvevlas.

380
00:29:45,240 --> 00:29:46,360
Zvedni tu větev.

381
00:29:47,680 --> 00:29:49,880
- Tilberhte.
- Výš! Až nad hlavu!

382
00:29:50,840 --> 00:29:52,440
Co ta větev znamená, pane?

383
00:29:53,040 --> 00:29:56,120
Že přijíždíme v míru.
Že si chceme promluvit.

384
00:29:57,000 --> 00:30:00,360
Pokud to jsou Krvevlasovi muži, což jsou,

385
00:30:00,440 --> 00:30:04,080
s trochou štěstí
ho bude zajímat, co chceme.

386
00:30:04,160 --> 00:30:05,840
A pokud ne?

387
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
Budete mě chránit svými životy.
A tou větví.

388
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
Bože, jsou jich tady stovky.

389
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
A všichni jsou odporní.

390
00:30:24,000 --> 00:30:26,560
Zvedni tu větev. Výš!

391
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
- Je těžká, pane.
- Výš, Tilberhte.

392
00:30:32,040 --> 00:30:36,480
Krvevlase, Haestene,
rád vás vidím takhle pohromadě.

393
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
- Znáš to lejno, Haestene?
- Znám.

394
00:30:39,960 --> 00:30:43,200
Vítej, Aethelwolde.
Neseš zprávu od Alfréda?

395
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
Nesu zprávu o Alfrédovi.

396
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
A o Uhtredu Ragnarsonovi a paní Skade.

397
00:30:49,760 --> 00:30:52,240
Bývala tvou ženou, ne?

398
00:30:52,720 --> 00:30:55,160
- Skade žije?
- Žije.

399
00:30:55,240 --> 00:30:58,960
A žije dobře,
s Uhtredem mezi svými stehny,

400
00:30:59,040 --> 00:31:00,400
ale nejsou ve Wessexu.

401
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
- Kde tedy Uhtred je?
- Ve vyhnanství. Jako Alfrédův nepřítel.

402
00:31:05,720 --> 00:31:08,600
Míří za svým bratrem Ragnarem Ragnarsonem.

403
00:31:09,080 --> 00:31:12,800
Tohle lejno v sobě má mnoho informací.

404
00:31:14,480 --> 00:31:15,600
Mám návrh.

405
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
Je tady aliance
mezi tebou, Haestenem a Krvevlasem.

406
00:31:24,960 --> 00:31:27,720
Můžeme tu alianci rozšířit

407
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
a vytvořit největší dánskou armádu.

408
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
Můžeme se spojit, my tři

409
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
se spojíme s Ragnarem a Uhtredem.

410
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
Já chci Uhtreda zabít.

411
00:31:41,240 --> 00:31:44,320
- A potom? Zabiješ Ragnara?
- Nebo třeba tebe.

412
00:31:44,400 --> 00:31:47,120
Informace už máme. Co ještě nabízíš?

413
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
Nabízím nepokoje ve Wessexu.

414
00:31:53,320 --> 00:31:54,640
Promluvím si s jarly,

415
00:31:54,720 --> 00:31:58,000
během chvíle zmenším
Alfrédovu armádu na polovic.

416
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
Budu most mezi Sasy a Dány.

417
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
- Víš jistě, že Uhtred je na severu?
- Ano.

418
00:32:09,520 --> 00:32:12,960
A vím jistě,
že Dánové nemohou bojovat proti Dánům.

419
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
Nemohou zabíjet spojence.

420
00:32:15,800 --> 00:32:18,560
Nemůžeme tenhle dar přehlížet.

421
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
Wessex bez ochrany Uhtreda,
oslabený a křehký Alfréd.

422
00:32:23,600 --> 00:32:27,560
Teď je čas, aby se Dánové spojili.
Nesmíme stát proti sobě.

423
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
Pojedeme na sever,
navrhneme to Ragnarovi a Uhtredovi.

424
00:32:34,520 --> 00:32:41,120
Žádám, aby se dánští válečníci spojili
a rozdrtili Anglosasy.

425
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
Ty nemáš co žádat.
Stačí, že jsme tě vyslechli.

426
00:32:52,800 --> 00:32:53,640
Výborně.

427
00:33:08,520 --> 00:33:09,880
Ještě pár dní, pane.

428
00:33:10,480 --> 00:33:12,680
Ten vůz nás brzdí.

429
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
Pamatuješ si mě, zmetku?

430
00:33:37,840 --> 00:33:40,320
Koukej vstát a připravit se.

431
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
- Na co?
- Na boj se mnou.

432
00:33:44,560 --> 00:33:49,000
Leofricu, nechci s tebou bojovat.

433
00:33:51,000 --> 00:33:54,440
- Proč bych to dělal?
- Budeš bojovat, ty nulo!

434
00:33:55,040 --> 00:33:58,720
Protože já jsem Wessex!
Já jsem Sas! Já bojuji za Alfréda!

435
00:33:58,800 --> 00:34:02,680
A ty, zmetku, jsi Dán a zrádce!

436
00:34:03,160 --> 00:34:04,240
Bojuj!

437
00:34:23,600 --> 00:34:25,920
To nikdo neumí držet jazyk za zuby?

438
00:34:27,000 --> 00:34:29,480
Země ví o Uhtredově zradě

439
00:34:29,560 --> 00:34:30,920
a o mojí slabosti.

440
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
- Ty řeči utichnou, pane.
- Budou jenom sílit.

441
00:34:35,080 --> 00:34:37,920
Drby a pomluvy se šíří jako oheň.

442
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
Našim nepřátelům dodají odvahu.

443
00:34:45,440 --> 00:34:48,120
Sigurdovy lodě jsou stále v Kentu.

444
00:34:48,199 --> 00:34:53,040
Ano. Musíš ty řeči zarazit, pane.
Možná by pomohla návštěva

445
00:34:53,120 --> 00:34:54,840
v několika usedlostech.

446
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
Král nemá na cestování dost sil.

447
00:34:57,080 --> 00:35:00,480
Tak něco jiného, třeba slavnost.

448
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
Něco, kde se můžeš
ukázat hrdě a královsky.

449
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
Proč ho ještě vysilovat, otče Beocco?

450
00:35:07,160 --> 00:35:09,200
Abychom ukázali, že není slabý.

451
00:35:09,280 --> 00:35:11,760
Oba zmlkněte, pořád jsem ještě tady.

452
00:35:14,160 --> 00:35:15,200
Ano, pane.

453
00:35:19,280 --> 00:35:24,640
- Oslava k jaké příležitosti?
- Nevím, Den svatých?

454
00:35:25,880 --> 00:35:28,600
Díkuvzdání? Můžeš zapojit i Eduarda.

455
00:35:28,680 --> 00:35:30,000
- Zásnuby.
- Eduardovy?

456
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
Je dost starý.

457
00:35:31,960 --> 00:35:34,600
Pořád je blázen do matky svých dvojčat.

458
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
Ona to být nemůže. Je prostá venkovanka.

459
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
Tak kdo by byl vhodný?

460
00:35:39,800 --> 00:35:44,440
Zastaví to jedny pomluvy
a spustí úplně jiné.

461
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
To jistě.

462
00:35:45,600 --> 00:35:48,200
Otče Beocco, necháš nás o samotě?

463
00:35:50,680 --> 00:35:51,760
Ano, pane.

464
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
Nesmím dovolit, aby mě porazila
Uhtredova zrada nebo tahle nemoc.

465
00:36:04,840 --> 00:36:07,120
Anglie nesmí být zapomenuta.

466
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
Pane, uvidíme její zrod. Pak zesílíš.

467
00:36:10,880 --> 00:36:13,160
Drahá, nedožiju se příštího roku.

468
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
To víme.

469
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
Musíme pokračovat
a najít Eduardovi vhodnou ženu.

470
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
Takovou, která posílí jeho ruku.

471
00:36:26,520 --> 00:36:29,000
Někoho lepšího, než dostala Aethelflaed.

472
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
Nesplnila ta svatba svůj účel?
Aethelflaed má teď vliv.

473
00:36:33,920 --> 00:36:36,560
Je mnohem silnější než krasavec Aethelred.

474
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
Co jsi započal, pane, bude pokračovat.

475
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
Naše děti vybudují Anglii. Přísahám.

476
00:36:53,920 --> 00:36:56,320
- Vezmi si to. Dělej.
- Ne, pane.

477
00:36:56,400 --> 00:36:59,040
- Chtěl jsi mě vidět, pane?
- Ano.

478
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
Přemýšlel jsem nad návštěvou Aethelwolda.

479
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
O tom, co říkal o mé hrdinné ženě.

480
00:37:09,280 --> 00:37:12,040
Že by se jí mohlo něco stát.

481
00:37:12,600 --> 00:37:14,240
A jak ses rozhodl?

482
00:37:15,400 --> 00:37:19,160
Chci ji mrtvou. A to dítě taky.

483
00:37:45,560 --> 00:37:49,280
Sledujeme je už půl dne.
Jsou to hlavně Sasové.

484
00:37:49,360 --> 00:37:50,480
Možná pár Dánů.

485
00:37:51,080 --> 00:37:53,320
Nejsou z Eoferwicu, jsou to válečníci.

486
00:37:53,400 --> 00:37:55,560
Drží se u vozu.

487
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
Chrání ho. A muže v něm.

488
00:38:01,920 --> 00:38:04,240
Zajímavé, že jedou otevřenou krajinou.

489
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
Nemají strach.

490
00:38:09,920 --> 00:38:11,520
Proč na mě tak zíráš?

491
00:38:13,600 --> 00:38:16,560
Dívám se, nic víc.

492
00:38:18,760 --> 00:38:21,120
Říkám si, jaké štěstí má můj bratranec,

493
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
když má ženu k lásce i k boji.

494
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
Proč mu dovoluješ, aby tě ponižoval?

495
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
Cnute, nic nevíš.
A nebudeš o ničem mluvit.

496
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
Nech je v poklidu jet dál.

497
00:38:40,400 --> 00:38:43,600
- Až do Dunholmu?
- Tam mají namířeno.

498
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
- Pil nějaké pivo?
- Trochu.

499
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
Trocha mu nepomůže.

500
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
Tak dobře.

501
00:39:15,080 --> 00:39:17,960
Máš sílu, abys zvedl pohár, pane?

502
00:39:19,160 --> 00:39:21,680
Jen aby sis svlažil rty.

503
00:39:31,280 --> 00:39:34,960
Určitě se cítíš
jako tvůj hřbet na otrokářské lodi.

504
00:39:35,040 --> 00:39:39,480
Překonal jsi tu noční můru,
teď překonáš i tohle.

505
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
Věř mi.

506
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
To dělá ona, Finane, trhá mě zevnitř.

507
00:39:47,560 --> 00:39:52,280
- Tak ji zabij. Nebo to dovol mně.
- Ne.

508
00:39:52,360 --> 00:39:53,480
Uhtrede.

509
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
Bojím se, že umíráš.

510
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
Sihtric říkal, že zítra budeme v Dunholmu.

511
00:40:11,560 --> 00:40:14,280
Sledují nás většinu dne.

512
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
Alespoň doufám, že to jsou oni.

513
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
Vývar, pane. Dělal jsem ho sám.

514
00:40:46,960 --> 00:40:50,040
Vařil jsem ho i v klášteře.

515
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
Prosím, pane, dá ti sílu.

516
00:40:57,600 --> 00:40:59,400
Teď víš, jak se cítí Alfréd.

517
00:41:01,360 --> 00:41:02,840
Bolavé břicho a kosti.

518
00:41:04,880 --> 00:41:09,600
Ale každý den vstal
a každý den budoval Wessex.

519
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
- Mým mečem.
- Pane?

520
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
- Ani hovno.
- Vybudoval Wessex mým mečem.

521
00:41:23,560 --> 00:41:30,080
Vidím, že chlapec mé sestry
je teď s tebou. Alfrédův bastard. Mnich.

522
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
- Není žádný válečník.
- Tak co tady dělá?

523
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
Gisela.

524
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
To ta horečka, přejde to.

525
00:41:41,240 --> 00:41:46,840
Někoho vidí. Trápí ho bohové.

526
00:41:47,400 --> 00:41:50,880
- Kdo je Gisela?
- Moje žena.

527
00:41:51,440 --> 00:41:54,760
Další? Kolikátá už?

528
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
Takže tahle Gisela může za to,

529
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
že můj synovec zradil svou zemi?

530
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
Měla ho ráda.

531
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
Proto je tady se mnou.

532
00:42:11,840 --> 00:42:13,040
Vypadáš nemocně.

533
00:42:16,280 --> 00:42:18,400
Co ti ta čarodějnice udělala?

534
00:42:22,160 --> 00:42:24,200
Zasloužíš si smrt,

535
00:42:24,280 --> 00:42:27,440
protože z každého tady jsi udělal zrádce.

536
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
Alfréd je jejich král!

537
00:42:29,440 --> 00:42:30,440
Jsi mrtvý!

538
00:42:30,520 --> 00:42:33,360
Alfréd po tobě nesmutní,
tak proč se ho zastáváš?

539
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
- Jsi mrtvý!
- Pane?

540
00:42:35,760 --> 00:42:40,800
Pane, musíš jíst a pít.
Nemáš to v hlavě v pořádku.

541
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
- Brida.
- Bude v Dunholmu.

542
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
- Finane, podívej.
- Jsem tady.

543
00:42:54,000 --> 00:42:55,200
Brido?

544
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

545
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
Jackdawe, byly v noci problémy?

546
00:43:21,560 --> 00:43:24,920
Ukázala mi prsa. Má je moc pěkný.

547
00:43:32,640 --> 00:43:35,760
Říkáš, že jsi jasnovidka,
ale nemáš žádné runy.

548
00:43:35,840 --> 00:43:38,440
- Co to je?
- Nebo je schováváš v zadnici?

549
00:43:43,240 --> 00:43:48,280
Chci vidět svého pána, Uhtreda.
A ty mi ho přivedeš.

550
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
Zavři pusu.

551
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
Přiveď ho, nebo svážu
tvou životní cestu s krysou.

552
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
Tady nebudeš metat kletby.

553
00:44:04,440 --> 00:44:07,400
Ne, když tenhle kůl blokuje tvou moc.

554
00:44:09,520 --> 00:44:11,200
Tahle půda patří Freye.

555
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
A magie této bohyně nás ochrání.

556
00:44:15,160 --> 00:44:19,040
Nechtěj, abych přivedla jasnovidku,
které tenhle kůl patří.

557
00:44:19,120 --> 00:44:24,320
Je krví svázaná s Freyou.
Nechceš, aby tě zničila.

558
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
Přísahám, že tě zabiju, mrcho.

559
00:44:31,200 --> 00:44:35,480
Jackdawe, ruce drž na meči
a nekoukej jí na prsa.

560
00:44:35,560 --> 00:44:38,000
- Je chytřejší než ty.
- Já to slyšel.

561
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
- Dobré?
- Je to dobré.

562
00:44:51,560 --> 00:44:55,480
- Mysleli jsme, že umřeš, pane.
- To já taky.

563
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
Bál jsem se,
že umřu v kožešinách jako stařec.

564
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
Velký vrah Dánů se bál?

565
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
- A ty jsi?
- Nikdo důležitý.

566
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
- Já jsem Cnut.
- Cože?

567
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
Jmenuje se Cnut.
Je to bratranec z matčiny strany.

568
00:45:15,800 --> 00:45:21,120
Jsem Dán, Uhtrede, taky mě zabiješ?

569
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
Mluvíš jako mimino.

570
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
Kolik už jsi nás poslal do Valhaly?

571
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
Dvanáct? Dvacet? Čtyřicet?

572
00:45:28,760 --> 00:45:31,640
Zavři pusu, Cnute.
Projev mému bratrovi úctu.

573
00:45:31,720 --> 00:45:33,320
Jinak zabiju o jednoho víc.

574
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
Je zpátky. Už je zpátky.

575
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
Vstávej.

576
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
Postav se na nohy!

577
00:45:45,680 --> 00:45:46,640
Vstaň.

578
00:45:51,840 --> 00:45:53,720
Je zpátky tam, kam patří.

579
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
Kam vždycky patřil.

580
00:46:00,320 --> 00:46:03,560
Jsi Dán až do smrti. Řekni to.

581
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
Jsem Dán až do smrti.

582
00:46:08,560 --> 00:46:11,920
Ne. Řekni to.

583
00:46:16,040 --> 00:46:17,640
Jsem Dán až do smrti.

584
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
Vážně!

585
00:46:20,840 --> 00:46:24,760
Jsem Dán až do smrti! Od tohohle dne dál.

586
00:46:24,840 --> 00:46:26,600
Od tohohle dne dál.

587
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Tohle pro mě znamená všechno.

588
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
Máš armádu, Cnute?

589
00:46:46,240 --> 00:46:49,760
Mám. Dvě stovky mužů.
Dvě stovky dobrých mužů.

590
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
Jsou stejně zábavní jako ty?

591
00:46:52,320 --> 00:46:54,720
- Kam míříte?
- Ještě nevím.

592
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
Když teď Alfréd z Wessexu
nemá svého vraha Dánů,

593
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
možná se vydám na jih.
- Ještě jednou mi tak řekni

594
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
a můžeme bojovat proti sobě.

595
00:47:03,160 --> 00:47:04,360
Nač ten vztek, pane?

596
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
Popíráš, že jsi zabil
spoustu Dánů a Seveřanů?

597
00:47:09,080 --> 00:47:11,360
Jen ty, kteří chtěli zabít mě.

598
00:47:14,400 --> 00:47:16,360
Já jenom tak žertuju.

599
00:47:16,440 --> 00:47:20,200
Jistě jsi unavený z dlouhé cesty a nemoci.

600
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
Pořádně si odpočiň.

601
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
- Líbí se mi.
- Ne tak, jako on sám sobě.

602
00:47:39,560 --> 00:47:43,120
Neplete se. Když Alfréd nemá Uhtreda,

603
00:47:43,200 --> 00:47:46,040
povzbudí to spoustu Dánů.

604
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
Včetně tebe?

605
00:47:51,720 --> 00:47:53,520
Wessex je pořád drahokam.

606
00:47:53,600 --> 00:47:56,040
Už jsem si tu zvykl až moc.

607
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
- Mám ve Wessexu děti.
- Máme tam spoustu přátel.

608
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Další důvod k návštěvě.

609
00:48:05,240 --> 00:48:09,120
Probereme to jindy. Ale brzy.

610
00:48:10,360 --> 00:48:12,360
Nezeptal ses na Thyru.

611
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
Osferth mi všechno řekl.
Je křesťanka a vdala se.

612
00:48:21,800 --> 00:48:23,000
Je šťastná.

613
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
Uhtrede.

614
00:48:31,440 --> 00:48:36,560
Jsem tady, abych si odpočinul,
něco ulovil, možná našel ženu.

615
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
Nejsem tady,
abych mluvil o válce s Alfrédem.

616
00:48:42,880 --> 00:48:48,480
Budu venku pít pivo, zatím to dojez.

617
00:48:58,000 --> 00:49:00,960
Kde je? Skade?

618
00:49:02,160 --> 00:49:04,600
Zatím v kleci. Nemůže k tobě.

619
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
Má moc, Uhtrede.

620
00:49:07,960 --> 00:49:10,640
- To jsem cítil.
- Sílu, kterou můžeš ovládat.

621
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
Ona takhle funguje. Skrze válečníka.

622
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
Mně stačí můj meč.

623
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
Nedám půlku sebe jasnovidce.

624
00:49:21,080 --> 00:49:22,440
Pak ji musíš zabít.

625
00:49:24,800 --> 00:49:27,840
To chci, ale jak?
Její kletba musí zemřít s ní.

626
00:49:27,920 --> 00:49:30,640
- Jak vím, že tomu tak bude?
- Stačí se zeptat.

627
00:49:31,880 --> 00:49:34,000
Zeptám se mocnější jasnovidky.

628
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
Kdy?

629
00:49:37,760 --> 00:49:40,440
Až si tebou budu jistá,
Uhtrede z Bebbanburgu.

630
00:50:05,840 --> 00:50:08,280
Vzpomínám,
jak jsem tě prvně vzal za ruku.

631
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
Na schodech v Eoferwicu.

632
00:50:18,400 --> 00:50:23,480
Na zdi visel kněz,
v hrudi měl zaražené kopí.

633
00:50:27,880 --> 00:50:30,000
Ragnar říkal, že máš děti.

634
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
Ne, nejsem matka.
Ale Ragnar má děti s jinou ženou.

635
00:50:38,720 --> 00:50:42,960
Také jsem prokletá.
Děti ve mně nechtějí růst.

636
00:50:45,840 --> 00:50:48,320
O první dítě jsem přišla v lese.

637
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
Na tom nesejde. Sněz, co můžeš.
Bude chtít, abys pil a hrál hry.

638
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
Brido?

639
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
Je mi tě líto.

640
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
Ragnar je moje dítě.

641
00:51:15,280 --> 00:51:17,120
Jestli ho zradíš, zabiju tě.

642
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
Jestli jsi teď Dán,
musíš napravit minulost.

643
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
Jak mám napravit minulost?

644
00:51:27,640 --> 00:51:29,280
Musíš zničit Alfréda.

645
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

