1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎मूलभूत NETFLIX श्रृंखला

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
‎मैं ऊट्रेड हूँ, ऊट्रेड का बेटा।

3
00:00:13,440 --> 00:00:18,360
‎बचपन की दोस्त ब्रिडा की तरह सैक्सन में
‎जन्मा, पर मेरी परिवरिश डैन की तरह हुई।

4
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
‎पर जब उसने वाइकिंग जीवन को अपनाया,
‎तब मैंने एक अलग रास्ता चुना।

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
‎मेरी तलवार तुम्हारी है।

6
00:00:24,480 --> 00:00:28,720
‎राजा एल्फ्रेड के साम्राज्य की रक्षा की,
‎इंग्लैंड के प्रति उनकी सोच का सम्मान किया।

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,159
‎डैन लोगों के हत्यारे के रूप में
‎मैंने प्रतिष्ठा प्राप्त की

8
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
‎और मेरे वफ़ादार सहयोगियों के साथ
‎मैंने कई योद्धाओं का वध किया है।

9
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
‎एल्फ्रेड के अंतिम दिन करीब हैं
‎और सब सत्ता व पद की होड़ में लगे हैं।

10
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
‎-एल्फ्रेड हमेशा जीवित नहीं रहेंगे।
‎-वे लगातार बीमार हैं, पर वे मरेंगे नहीं।

11
00:00:45,760 --> 00:00:46,680
‎हमारे पूर्वज राजा थे,

12
00:00:46,760 --> 00:00:49,400
‎फिर भी हमें एल्डोरमैन की स्वीकृति नहीं
‎मिली, हम इससे अधिक के हकदार हैं।

13
00:00:49,760 --> 00:00:53,280
‎मैंने उसके लॉर्ड सिगर्ड से
‎सिद्ध पुरुष का स्केड चुराया।

14
00:00:53,360 --> 00:00:56,760
‎पर युद्ध में सिगर्ड के पराजय के बाद
‎अब वह मेरे साथ जुड़ गयी है।

15
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
‎ब्लडहैर, तुम नहीं माने।

16
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
‎मेरी प्रिय गिज़ेला प्रसव करते समय चल बसी।
‎बच्चे को सौंप कर, जिससे मैं नफरत करता हूँ।

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,519
‎उसने तुम्हें एक बेटा दिया है।

18
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
‎इसी पल से बेब्बन्बुर्ग का
‎ऊट्रेड श्रापग्रस्त हो गया।

19
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
‎मेरे दुर्भाग्य के पीछे उसी का हाथ है।

20
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
‎सब नसीब का खेल है!

21
00:01:35,240 --> 00:01:37,400
‎बर्नार्ड कॉर्नवेल के उपन्यास पर आधारित

22
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
‎विन्टनचेस्टर

23
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
‎विन्टनचेस्टर
‎वेसेक्स का साम्राज्य

24
00:02:11,960 --> 00:02:13,200
‎आपका पूरा हो गया, लॉर्ड?

25
00:02:15,280 --> 00:02:16,160
‎पूरी तरह नहीं।

26
00:02:17,480 --> 00:02:18,520
‎जल्द ही हो जाएगा।

27
00:02:24,760 --> 00:02:27,160
‎ऊट्रेड, कृपया, थोड़ा रुकिए।

28
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
‎हे ईश्वर, इस शांत जगह को
‎खोदने के लिए हमें माफ कर दें।

29
00:02:32,800 --> 00:02:33,760
‎यह प्रेम है।

30
00:02:34,880 --> 00:02:36,680
‎-आमीन।
‎-आमीन।

31
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
‎लॉर्ड। लॉर्ड...

32
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
‎...यह ख़ूबसूरत है।

33
00:03:36,240 --> 00:03:39,880
‎वह धरती से निकल कर
‎ऊपर स्वर्ग की ओर जा रही है।

34
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
‎हमने यहाँ एक अच्छा काम किया है।
‎ईश्वर यह जानता है।

35
00:03:44,960 --> 00:03:46,840
‎ईश्वर जानते हैं।

36
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
‎ब्रदर गौडविन!

37
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
‎-ब्रदर गौडविन, सुप्रभात!
‎-लॉर्ड, सुप्रभात!

38
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
‎मैं थोड़ी देर आपसे बातें करना चाहता हूँ।

39
00:04:21,920 --> 00:04:22,800
‎वह लड़की...

40
00:04:25,560 --> 00:04:28,640
‎-...क्या हुआ उसे?
‎-हो सकता है उसे आपसे प्रेम हो।

41
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
‎-प्रेम?
‎-यानि प्यार, दुलार और बार-बार यह करना।

42
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
‎मुझे आपका ख़्याल है, लॉर्ड।

43
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
‎ऊट्रेड!

44
00:04:49,440 --> 00:04:54,320
‎यह वह व्यक्ति नहीं, जो राजकुमार एडवर्ड का
‎मार्गदर्शन करे। वह जंगली व दुष्ट है।

45
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
‎-वह आधा डैन है।
‎-ओह, कम से कम।

46
00:04:57,280 --> 00:05:02,760
‎बिशप एर्कनवोल्ड को यह देखना चाहिए।
‎एल्फ्रेड को यह याद दिलाना जरूरी है।

47
00:05:06,560 --> 00:05:09,040
‎हो सकता है आज शाम वह आपको प्यार करे।

48
00:05:14,040 --> 00:05:17,280
‎पवित्र जगह अशांत हो गई है, ब्रदर गौडविन।

49
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
‎ऊट्रेड!
‎ऊट्रेड!

50
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
‎राजमहल में राजा ने तुम्हें याद किया है।

51
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
‎किसलिए?
‎हम कोकम लौटने वाले हैं।

52
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
‎बेहतर होगा, अगर तुम खुद ही सुन लो।

53
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
‎तुम अकेले।

54
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
‎लॉर्ड।

55
00:05:56,880 --> 00:05:58,280
‎मैं फादर बेओका से कह रहा हूँ

56
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
‎कि आपको ब्लडहैर के
‎जहाज पर कब्ज़ा करना चाहिए।

57
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
‎पराजय के साथ अर्ल सिगर्ड ख़त्म हो गया है।

58
00:06:03,760 --> 00:06:04,680
‎जहाज पर कब्ज़ा करें,

59
00:06:04,760 --> 00:06:07,400
‎और जिन चीजों के साथ वह इस जगह
‎को छोड़ेगा, वह सब भी ले लें।

60
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
‎आधे जहाज पर कब्ज़ा कर लें,
‎हमने उसके आधे लोगों को मार डाला है।

61
00:06:10,720 --> 00:06:14,440
‎रास्ते में ब्लडहैर हेस्टन को भेजनेवाला है,
‎ऊट्रेड। हमें आश्वासन दिया गया है।

62
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
‎-वह जल्द ही चला जाएगा।
‎-मामला हाथ लेने के लिए।

63
00:06:18,360 --> 00:06:22,960
‎ऊट्रेड, मैं भूला नहीं हूँ,
‎पिछले दिनों तुमने क्या किया है।

64
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
‎बीते सालों, लॉर्ड।

65
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
‎तुम्हारी तकलीफ मैं समझता हूँ,
‎जो तुमने खोया है, मुझे इसकी ख़बर है।

66
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
‎लॉर्ड।

67
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
‎गिज़ेला एक अच्छी औरत थी।

68
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
‎-बच्चा कैसा है?
‎-उसने अपनी पूरी ताक़त उसे दे दी, लॉर्ड।

69
00:06:42,000 --> 00:06:42,840
‎और अपनी ज़िंदगी भी।

70
00:06:44,560 --> 00:06:45,400
‎हाँ, यह तो है।

71
00:06:47,440 --> 00:06:48,480
‎वह एक अच्छी औरत थी।

72
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
‎शुक्रिया, लॉर्ड।

73
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
‎उसे अपमानित किया गया है।
‎आपने देखा था।

74
00:06:57,880 --> 00:07:01,360
‎कब्रगाह, ऊट्रेड।
‎वह पवित्र जगह है।

75
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
‎इस जगह को खोदने का तुम्हें अधिकार नहीं है
‎न ही तुम अधिकारी हो।

76
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
‎तुमने जानबूझ कर मृतकों
‎की शांति से छेड़छाड़ की।

77
00:07:09,600 --> 00:07:11,800
‎अपनी पत्नी के अलावा
‎मैंने किसी को नहीं छेड़ा।

78
00:07:13,520 --> 00:07:15,320
‎अगर ग़लत किया है
‎तो मुझे माफ़ कर दें।

79
00:07:15,400 --> 00:07:17,920
‎-यह एकदम ग़लत है!
‎-मैंने मिट्टी को फिर से डाल दिया था।

80
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
‎यह अपमान है!

81
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
‎ऊट्रेड, मैं मानता हूँ,
‎मैं परेशान हूँ, मैं क्या करूँ।

82
00:07:22,320 --> 00:07:23,440
‎माफ़ी मांगना क़ाफी है?

83
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
‎अगर दिल से माँगा है तो, लॉर्ड।
‎ईश्वर बड़ा दयालु है।

84
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
‎हाँ, वह तो है और ऊट्रेड ने
‎जो किया, समझने योग्य है।

85
00:07:29,160 --> 00:07:30,560
‎लेकिन माफ़ी के लायक नहीं है।

86
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
‎लॉर्ड, अपमान करने का
‎मेरा कोई इरादा नहीं था।

87
00:07:33,960 --> 00:07:35,440
‎लॉर्ड, क्या मैं कुछ कह सकता हूँ?

88
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
‎गिज़ेला क़ाफ़िर थी और वह
‎इस पवित्र जगह की अधिकारी नहीं थी।

89
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
‎उसे हटा कर,

90
00:07:45,040 --> 00:07:47,840
‎मैं तो कहूँगा कि लॉर्ड ऊट्रेड ने
‎वह किया, जो कभी नहीं होता।

91
00:07:48,280 --> 00:07:50,560
‎उसकी मौजूदगी मिट्टी को
‎और भी ज़हरीला बना देती।

92
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
‎मेरा मानना है, मृतकों को
‎उससे छुटकारा मिल गया।

93
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
‎उससे छुटकारा?

94
00:07:54,160 --> 00:07:56,520
‎ब्रदर गौडविन आपके पक्ष में
‎बोल रहे हैं, ऊट्रेड।

95
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
‎जो सच है, मैंने वही कहा।

96
00:07:59,680 --> 00:08:03,880
‎फिर भी गिज़ेला एक क़ाफ़िर और वेश्या थी,
‎जिसने एलेक्ट्रिक से ब्याह रचाया।

97
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
‎-अब आप कुछ नहीं कहेंगे, पादरी...
‎-...ईश्वर की निगाहों में वह वेश्या थी...

98
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
‎-...अब आप कुछ नहीं कहेंगे...
‎-...उसके बच्चे नाज़ायज।

99
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
‎अब चुप करो, गौडविन।

100
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
‎मैं ही गरीब कमबख़्त को ले गया
‎होता और ईसाई बना दिया होता।

101
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
‎लॉर्ड, यह बकवास मैं और नहीं सुनूँगा।

102
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
‎-स्वर्ग में आत्माएँ ख़ुश हैं
‎-गौडविन!

103
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
‎कि क़ाफ़िर गिज़ेला को क़ब्र से निकाल
‎लिया गया है और जला दिया गया है!

104
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
‎-ब्रदर गौडविन!
‎-उसका कोई मोल नहीं था,

105
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
‎सिवाय चुड़ैल स्केड के,
‎जिससे वह लेकर आया था--

106
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
‎-ऊट्रेड।
‎-अब और कुछ नहीं!

107
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
‎-बहुत ख़ूब, लॉर्ड। उसने मारा!
‎-मैं अंधा नहीं हूँ।

108
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
‎माफ़ी माँगने की बारी अब आपकी है, पादरी!
‎औरत का अपमान!

109
00:08:35,760 --> 00:08:37,799
‎अपनी व्यथा और अपने सलीब
‎के पीछे छिप कर!

110
00:08:38,039 --> 00:08:40,039
‎-अब तुम उनसे दूर रहो।
‎-ऊट्रेड

111
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
‎वे ख़ुद ही इसके लिए ज़िम्मेदार हैं,
‎आप सबने सुना है!

112
00:08:43,640 --> 00:08:45,760
‎लॉर्ड, मुझे डर है, वे मर चुके हैं।

113
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
‎मर नहीं सकते, मैंने सिर्फ चाँटा मारा था,
‎इससे ज़्यादा कुछ नहीं।

114
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
‎वे मर चुके हैं।

115
00:09:02,760 --> 00:09:04,960
‎वह सिर्फ एक थप्पड़ था, लॉर्ड।
‎आपने ख़ुद देखा है।

116
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
‎-गार्ड, इसे रोको।
‎-वह सिर्फ एक थप्पड़ था।

117
00:09:07,040 --> 00:09:08,760
‎उसे पकड़ लो, पकड़ लो तुरंत।

118
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
‎मैंने कहा, इसे पकड़ो!

119
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
‎स्टीएपा, शहर की दीवारों को सुरक्षित करो!
‎कोई जाने न पाए!

120
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
‎-कोई नहीं।
‎-लॉर्ड।

121
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
‎रात ढलने से पहले,
‎उसे अपने सामने खड़ा देखना चाहता हूँ।

122
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
‎ऊट्रेड!

123
00:09:23,720 --> 00:09:24,840
‎ऊट्रेड!

124
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
‎बड़े भाई, मैंने आपसे कहा है,
‎वह आराम फरमा रहा है।

125
00:09:29,040 --> 00:09:32,960
‎ऊट्रेड, मुझे घर को आग के हवाले करने
‎को मज़बूर मत करो! अब मैं यही करूँगा!

126
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
‎स्टीएपा, मुझे पहले तुम्हें मारने
‎को मजबूर मत करो, अब मैं यही करूँगा।

127
00:09:38,360 --> 00:09:41,440
‎ऊट्रेड, मुझे अपने आयरलैंड वासियों को
‎मसल देने को मजबूर मत करो!

128
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
‎मैं ऐसा ही करूंगा।

129
00:09:43,680 --> 00:09:46,840
‎ओह, ईश्वर के लिए, बच्चों की
‎तरह पेश मत आओ।

130
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
‎-तुम उसे उकसा रहे हो।
‎-हाँ, हिल्ड, और इसका आनंद ले रहा हूँ।

131
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
‎-ऐबीज़ अंदर जा सकती हैं, पर मैं नहीं?
‎-हम ऐबीज़ से डरते हैं।

132
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
‎सिस्टर हिल्ड!

133
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
‎बिस्तर पर आओ।

134
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
‎लॉर्ड, किसी तरह का
‎ख़ून-ख़राबा नहीं हो सकता।

135
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
‎वे कीचड़ उछाल रहे हैं,
‎लेकिन जल्द ही वे थक जाएंगे। आओ।

136
00:10:15,320 --> 00:10:16,760
‎कोई ख़ून-ख़राबा नहीं होगा।

137
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
‎यह तुम्हें स्टीएपा से कहना चाहिए।
‎वह सोच-सोच कर पागल हुआ जा रहा है।

138
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
‎-कोई चारा है?
‎-मैंने कुछ ग़लत नहीं किया है।

139
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
‎ऊट्रेड, तुमने एक पादरी, को मारा,
‎और यह पहली बार नहीं।

140
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
‎और वह अभी भी यहाँ क्यों है?

141
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
‎मेरी चिंता करने की ज़रूरत नहीं, डायन।

142
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
‎मेरा इरादा महंत को मारने का नहीं था,
‎न ही मुझे इसका अफ़सोस है।

143
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
‎-यह क़िस्मत थी।
‎-बेओका को बुलाओ।

144
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
‎उससे कहो, राजा क्या चाहते हैं, पता करे।

145
00:10:44,800 --> 00:10:48,840
‎मैं बेओका से कहूँगी कि तुम बातचीत करने
‎और उनकी सुनने के लिए तैयार हो।

146
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
‎इरादा पक्का कर लो कि तुम करोगे।
‎अगर गला काट दो तो एहसान होगा।

147
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
‎वह नहीं कर सकता।

148
00:10:56,680 --> 00:10:57,720
‎उसमें हिम्मत नहीं है।

149
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
‎लॉर्ड आज रात...

150
00:11:13,440 --> 00:11:14,560
‎...एल्फ्रेड का वादा तोड़ोगे,

151
00:11:14,640 --> 00:11:16,600
‎-तुम्हारे पास और कोई चारा नहीं--
‎-तुम चुप रहोगी।

152
00:11:16,960 --> 00:11:18,160
‎यह एक नई शुरूआत है।

153
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
‎मैंने कोई नई शुरूआत नहीं चाही!

154
00:11:22,440 --> 00:11:23,600
‎यह तुम्हारा किया-धरा है!

155
00:11:24,800 --> 00:11:25,680
‎यह सब!

156
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
‎आगे तुमने एक शब्द भी कहा,
‎तो मैं तुम्हारी जान ले लूंगा,

157
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
‎फर्क नहीं पड़ता, न श्राप से
‎और न किसी अंज़ाम से।

158
00:11:35,720 --> 00:11:37,960
‎मुझे लगता है, मैं आपको
‎अपने साथ रखूँगा, बेओका।

159
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
‎आपके साथ चलने से मुझे
‎धर्मनिष्ठा का एहसास होता है।

160
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
‎एथल्वोल्ड, तुम यहाँ केवल
‎शिकार के लिए हो।

161
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
‎-ठीक है, पर कैसा शिकार।
‎-खुल कर बोलिये!

162
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
‎ऊट्रेड।

163
00:11:55,080 --> 00:11:58,520
‎राजा और एडवर्ड मान गए हैं
‎और उन्होंने तय किया है कि

164
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
‎कोई सुनवाई नहीं होगी और न कोई सज़ा,

165
00:12:01,520 --> 00:12:03,880
‎चर्च को एक छोटा-सा मुआवज़ा देना होगा।

166
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
‎छोटा-सा मुआवज़ा?

167
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
‎चांदी की सौ मोहरें।

168
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
‎-बस यही? इतना ही?
‎-बेशक नहीं।

169
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
‎चांदी की मोहरें और तुम्हारा वादा।

170
00:12:15,800 --> 00:12:16,840
‎उनसे पहले ही वादा है।

171
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
‎राजा चाहते हैं कि आप कुलीन परिवार,
‎एडवर्ड के सामने क़सम लो।

172
00:12:21,000 --> 00:12:23,640
‎एडवर्ड कुलीन नहीं है
‎राजा फ़र्ज़ी नहीं हो सकता।

173
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
‎तो एल्फ्रेड क्या मेरी ज़िंदगी चाहते हैं।

174
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
‎-एडवर्ड के प्रति आपकी वफ़ादारी चाहते हैं।
‎-एडवर्ड बच्चा है।

175
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
‎एक बच्चे की क़सम खाऊँ
‎और जीवन भर निभाता रहूँ।

176
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
‎फादर, राजा कुछ ज़्यादा माँग कर रहे हैं।

177
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
‎अब तुम तय करो क्या करना है, ऊट्रेड,

178
00:12:37,200 --> 00:12:40,600
‎अगर तुम एडवर्ड की शपथ नहीं लेते,
‎समझ लो कि क्या होगा।

179
00:12:41,280 --> 00:12:42,200
‎लोग मारे जाएंगे।

180
00:12:43,200 --> 00:12:45,080
‎ऐसा नहीं कि बस वही मारेंगे, जो यहाँ हैं।

181
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
‎बाहर खड़े लोग भी,
‎जिनके साथ आपने लड़ाई लड़ी।

182
00:12:47,480 --> 00:12:49,520
‎-एक दिन पहले ही--
‎-और यह एल्फ्रेड करेंगे!

183
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
‎अपने लोगों की परवाह वे
‎कम नहीं कर सकते हैं।

184
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
‎राजा को बहुत परवाह है!

185
00:12:54,080 --> 00:12:56,840
‎आपने, बेओका, आजीवन
‎उनकी सेवा की, किसलिए?

186
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
‎पत्नी को लेकर आपकी पसंद पर
‎उनका परिषद कानाफूसी करे।

187
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
‎एल्फ्रेड के बग़ैर मेरी कोई बिसात नहीं।
‎मैं मार दिया जाऊँगा!

188
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
‎एल्फ्रेड के बग़ैर, कोई वेसेक्स नहीं होगा,
‎मर्शिया नहीं होगा, मसीही दुनिया नहीं होगी।

189
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
‎सिर्फ डैन होंगे और कोई नहीं होगा।

190
00:13:09,520 --> 00:13:11,320
‎ये हरे-भरे मैदान लाल हो जाएंगे

191
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
‎और मेरी अंतरात्मा पेड़ से लटक जाएगी।

192
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
‎देखो, बेब्बन्बुर्ग के ऊट्रेड,
‎तुम्हारे इतने हायतौबा और अफ़सोस के बावज़ूद

193
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
‎वेसेक्स में तुम्हारी ज़िंदगी अच्छी है
‎और तुम मना करने की ज़ुर्रत न करना।

194
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
‎एल्फ्रेड ने तुम्हें पनाह दिया।

195
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
‎मैंने ख़ुद हासिल किया है।

196
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
‎तुम्हारे पास धन-दौलत और ज़मीन सब
‎कुछ है, तुम आराम से रह सकते हो।

197
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
‎-यह सब भी मैंने हासिल किया!
‎-तय कर लो, क्या करना है!

198
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
‎या तो सज़ा भुगतो या
‎दोस्तों को मरने-मारने दो,

199
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
‎लॉर्ड के रूप में जीवन की मुसीबतों
‎से छुटकारा पा लो।

200
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
‎मैंने कहा था न कि यह
‎मुआवज़े से ज़्यादा नहीं होगा।

201
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
‎एथल्वोल्ड, मैं क़सम खाता हूँ,
‎जब हत्या का सिलसिले शुरू होगा...

202
00:14:03,240 --> 00:14:04,680
‎...तुम ही सबसे पहले इंसान होगे।

203
00:14:16,360 --> 00:14:17,960
‎कोई मार-काट नहीं होगी।

204
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
‎स्टीएपा!

205
00:14:26,240 --> 00:14:27,080
‎लॉर्ड?

206
00:14:28,360 --> 00:14:30,960
‎मैं तुमसे नहीं लड़ूंगा और न ही
‎इनसे, जो यहाँ हैं।

207
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
‎तुम्हारे साथ राजा के
‎पास जाऊँगा, मेरे दोस्त!

208
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
‎लॉर्ड, आपने जो कहा, सुनकर मैं ख़ुश हूँ।

209
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
‎राजा मेहरबान हैं।
‎वे आपकी अहमियत जानते हैं।

210
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
‎देखेंगे।

211
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
‎तुम्हें पता है, क्या करना है।

212
00:15:10,320 --> 00:15:12,080
‎मुझे बताया गया, आपको कुछ कहना है।

213
00:15:12,960 --> 00:15:13,800
‎लॉर्ड...

214
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
‎...अपने चारों तरफ देखो।

215
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
‎मुझे कहा गया कि आप नहीं भूले हैं
‎एथंडम में मैंने जो किया।

216
00:15:27,200 --> 00:15:28,760
‎और भी, और भी बहुत कुछ।

217
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
‎पिछला अच्छा काम, देश के कानून को
‎तोड़ने की इजाज़त नहीं देता।

218
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
‎मैं मुआवज़ा अदा करूंगा...

219
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
‎...हालांकि मैं मानता हूँ कि
‎एडवर्ड अच्छा आदमी बनेगा,

220
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
‎मैं वह वादा नहीं कर सकता,
‎जो पूरा न कर पाऊं।

221
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
‎आप यह जानते हैं। एडवर्ड की रक्षा का वादा
‎मेरे जीवन की सलामती का वादा है।

222
00:15:50,640 --> 00:15:53,040
‎तुमने पते की बात की,
‎मैं इसका मान रखूंगा...

223
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
‎...यही वज़ह है कि मैं तुम्हें
‎अपने बेटे की तरह मानता हूँ,

224
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
‎जब मैं चला जाऊंगा और वह राजा होगा।

225
00:16:00,040 --> 00:16:00,960
‎लॉर्ड, स्टीएपा है न--

226
00:16:01,040 --> 00:16:04,040
‎स्टीएपा उसका बायां
‎और तुम दाहिना हाथ होगे।

227
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
‎ज़ुबानी बहस की ज़रूरत नहीं है, ऊट्रेड।

228
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
‎बिल्कुल नहीं।

229
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
‎मैंने अपनी ज़िम्मेवारी
‎को नहीं निभाया, लॉर्ड?

230
00:16:22,720 --> 00:16:23,640
‎मुझ पर रहम करें।

231
00:16:25,960 --> 00:16:27,720
‎ख़ुद पर दया तुम पर जंचती नहीं।

232
00:16:29,560 --> 00:16:31,760
‎मैं तुम्हें जीवनदान देता हूँ।

233
00:16:34,600 --> 00:16:36,240
‎मैंने जो कहा, वह करो।

234
00:16:46,320 --> 00:16:47,560
‎नहीं, लॉर्ड। नहीं करूंगा।

235
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
‎-ऊट्रेड!
‎-फादर!

236
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
‎-स्टीएपा, तलवार नीचे रख दो!
‎-और कुछ मत करो!

237
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
‎-एडवर्ड!
‎-चुपचाप खड़े रहो!

238
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
‎ऊट्रेड, यह पाग़लपन है।

239
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
‎कोई भी एक कदम भी आगे नहीं बढ़ेगा!
‎एक कदम भी नहीं!

240
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
‎स्टीएपा, नाजायज़ दुष्ट को
‎मार डालो, इसी वक़्त।

241
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
‎-नहीं!
‎-स्टीएपा!

242
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
‎कोई भी एक कदम न बढ़े।

243
00:17:05,119 --> 00:17:07,160
‎राजा के जीवन को कोई ख़तरे में न डाले!

244
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
‎समझे!?

245
00:17:08,880 --> 00:17:11,359
‎इसका मतलब तुम्हारी मौत है,
‎मैं और कुछ नहीं कर सकता।

246
00:17:11,960 --> 00:17:13,839
‎-दरवाज़े से हट जाओ!
‎-ऊट्रेड, ऐसा न करें।

247
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
‎दरवाज़े से सब हट जाएं!

248
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
‎ऊट्रेड।
‎मैं आख़िरी बार विनती करता हूँ।

249
00:17:19,319 --> 00:17:24,359
‎बेओका, आप दरवाज़ा बंद करें, कुंडी लगाएं।
‎ध्यान रहे कि कोई पीछा न करें।

250
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
‎तब तक नहीं, जब तक
‎एल्फ्रेड ख़ुद न खटखटाएं।

251
00:17:26,880 --> 00:17:29,200
‎लॉर्ड, आपको नुक़सान नहीं पहुंचाएगा।

252
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
‎अगर नुक़सान पहुँचाया तो मैं क़सम खाता हूँ,
‎मैं ख़ुद उसे मार डालूँगा।

253
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
‎बेओका, दरवाज़ा बंद करें, अभी तुरंत।

254
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
‎मैंने तुम्हें इज़्ज़त बख़्शी!

255
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
‎मैंने तुम्हें अपने ईश्वर को
‎पूजने की आज़ादी दी।

256
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
‎और फिर भी मुझसे किसी कुत्ते से बदतर
‎पेश आ रहे हो!

257
00:17:55,560 --> 00:17:56,480
‎आपको मार देना चाहिए।

258
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
‎फिर वही करो, तुम क़ाफ़िर थे
‎और हमेशा रहोगे!

259
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
‎-तुम्हें क्या लगता है, मैं डर गया हूँ?
‎-मुझे आपके पैरों से बदबू आ रही है।

260
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
‎स्वर्ग मेरा इंतज़ार कर रहा है!
‎जबकि तुम नर्क में अनंत काल जलोगे!

261
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
‎वैलहल्ला एक झूठ है और
‎तुम्हारे देवता भी झूठे हैं!

262
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
‎लगता है कि मैंने अपनी
‎क़सम तोड़ दी है, लॉर्ड।

263
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
‎अब पूरा वेसेक्स जलेगा।

264
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
‎फादर बेओका!

265
00:18:33,240 --> 00:18:34,080
‎जी हाँ, लॉर्ड?

266
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
‎उसे ढूंढ़ें और मार डालें।

267
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
‎वह यहाँ है, दरवाज़े के करीब।

268
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
‎-मैं नुक़सान नहीं पहुँचाना चाहता।
‎-वहीं रहो।

269
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
‎-दूर हटो।
‎-हिलना मत।

270
00:18:58,520 --> 00:18:59,480
‎उनके पीछे!

271
00:19:00,160 --> 00:19:01,120
‎ऊट्रेड!

272
00:19:01,960 --> 00:19:03,320
‎तुम सब, मेरे साथ आओ!

273
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
‎-यहाँ आओ!
‎-बरछी!

274
00:19:17,240 --> 00:19:19,080
‎ऊट्रेड! ऐसा मत करो!

275
00:19:20,760 --> 00:19:21,600
‎ऊट्रेड!

276
00:19:25,480 --> 00:19:28,080
‎तुम दोनों मेरे साथ आओ!
‎बाकी चले जाओ।

277
00:19:29,000 --> 00:19:29,840
‎ढूंढ़ो उसे!

278
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
‎तो उन लोगों ने आपको जाने दिया?

279
00:19:41,280 --> 00:19:43,240
‎हमें घोड़े से यात्रा करना चाहिए।

280
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
‎-लॉर्ड, आपको चोट लगी है?
‎-हल्की सी।

281
00:19:46,720 --> 00:19:50,160
‎-हम कहाँ जा रहे हैं, लॉर्ड?
‎-रैग्नर और डैन के पास।

282
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
‎तब हमें आपके लोगों से मिलना चाहिए।

283
00:19:52,960 --> 00:19:53,800
‎जल्दी करो!

284
00:19:57,360 --> 00:19:58,520
‎जाइए, आप सब जाइए।

285
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
‎मैं एकांत चाहता हूँ।

286
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
‎आप सब जाइए!

287
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
‎लॉर्ड।

288
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
‎आपने फरसा फेंक दिया है, पर क्या आप
‎उस तलवार का उपयोग कर सकते हैं?

289
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
‎यह तलवार नहीं है, यह सिर्फ कुंदा है।
‎यह टूट गया था।

290
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
‎युद्ध में?

291
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
‎मैं गिर गया, लॉर्ड।

292
00:21:23,280 --> 00:21:24,960
‎खैर, कम से कम तुम ईमानदार तो हो।

293
00:21:25,520 --> 00:21:28,360
‎-मैं अंगरक्षकों को ढूंढ़ रहा हूँ।
‎-राजमहल में अंगरक्षक हैं।

294
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
‎नहीं, मैं अपने अंगरक्षकों को
‎ढ़ूंढ़ रहा हूँ।

295
00:21:31,440 --> 00:21:33,040
‎तलवार होता, तो उपयोग कर सकते थे?

296
00:21:34,200 --> 00:21:35,160
‎हाँ, कर सकता था।

297
00:21:36,280 --> 00:21:38,080
‎-मुझे ओफ्फा कहते हैं।
‎-ओफ्फा।

298
00:21:40,880 --> 00:21:42,800
‎मैं तुम्हें और दो अन्य लोगों को काम पर
‎रखूँगा।

299
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
‎ऐसे लोगों को जानते हो, जो काम के हों?

300
00:21:45,080 --> 00:21:47,680
‎जानता हूँ। अच्छे लोग हैं। मेरे दोस्त हैं।

301
00:21:47,760 --> 00:21:48,600
‎उन्हें बुलाओ।

302
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
‎आज रात निकलेंगे।

303
00:21:52,480 --> 00:21:54,000
‎मैं तुम्हें चांदी की मोहरें दूँगा।

304
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
‎ऊट्रेड ने सब कुछ फेंक दिया, सब कुछ।

305
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
‎उसके पास कोई चारा था?

306
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
‎नहीं, नहीं था।
‎राजा ने ज़्यादा ही मांग लिया था।

307
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
‎एल्फ्रेड माफ़ करने को तैयार थे।

308
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
‎एल्फ्रेड ने जो किया, वह ऊट्रेड की व्यथा
‎को नजरअंदाज़ कर देना था।

309
00:22:10,040 --> 00:22:13,000
‎मामला यहीं ख़त्म नहीं होता है।
‎यह तो शुरूआत है।

310
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
‎अगर एडवर्ड राजा बनने को तैयार है,

311
00:22:17,040 --> 00:22:19,560
‎तो ऊट्रेड जानता है कि
‎एल्फ्रेड की मौत करीब है।

312
00:22:20,480 --> 00:22:22,600
‎यही बात वह डैन लोगों को बताएगा।

313
00:22:35,280 --> 00:22:36,160
‎लॉर्ड।

314
00:22:38,360 --> 00:22:39,960
‎यह आपसे बात करना चाहती है।

315
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
‎मैं आपके साथ-साथ चलना चाहती हूँ।

316
00:22:51,360 --> 00:22:53,640
‎तुम्हारी जगह पंक्ति के पीछे है।

317
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
‎आपके साथ आपकी संगिनी
‎की तरह चलना चाहती हूँ।

318
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
‎आपको वह मिल गया, जिसके लिए हमेशा
‎तरसते रहे। आपकी आज़ादी।

319
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
‎इसे गले लगाएं और मुझे भी।

320
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
‎मैंने कहा था न कि
‎आपको औरत की ज़रूरत होगी?

321
00:23:05,160 --> 00:23:08,240
‎मेरी पत्नी की जगह लेने की हिम्मत न करना।

322
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
‎मैंने देखा, आपकी पत्नी के साथ जो हुआ।
‎उसके लिए मैं क़सूरवार नहीं।

323
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
‎मुझे पता है, आप मेरे साथ
‎हमबिस्तर होना चाहते हैं।

324
00:23:16,640 --> 00:23:20,680
‎-तुम ब्लडहैर की साथी हो, है न?
‎-जब तक कि तुम अपना दावा नहीं करते।

325
00:23:21,360 --> 00:23:23,040
‎फिर मैं फ़ैसला करूँगी।

326
00:23:24,160 --> 00:23:28,680
‎बल्डहैर योद्धा नहीं है, जैसे तुम हो।
‎वह राजा नहीं, आप बन सकते हैं।

327
00:23:29,600 --> 00:23:34,160
‎लॉर्ड, हम या तो दुश्मन बन
‎सकते हैं या आशिक।

328
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
‎हम कष्ट झेल सकते हैं या राज कर सकते हैं।

329
00:23:41,480 --> 00:23:42,520
‎पीछे पंक्ति में जाओ।

330
00:23:46,080 --> 00:23:47,480
‎फिर आप अभिशप्त रह जाएंगे!

331
00:23:51,000 --> 00:23:52,120
‎आपकी मर्ज़ी।

332
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
‎अब तक वह चूहों का भोजन क्यों नहीं बनी?

333
00:24:14,960 --> 00:24:16,440
‎क्योंकि उसके पास एक तोहफ़ा है।

334
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
‎क्योंकि उसने मेरा रास्ता रोका है।

335
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
‎अगर हम उसे मार देते हैं,
‎तो अभिशाप जारी रहेगा।

336
00:24:31,880 --> 00:24:33,680
‎उस अभिशाप को मारना ज़रूरी है।

337
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
‎वह कीड़ा है, और ऊट्रेड सेब।

338
00:24:56,760 --> 00:24:59,320
‎एग्ल्सबर्ग

339
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
‎ऐलेस्बरी
‎मर्शिया का साम्राज्य

340
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
‎मैं वेसेक्स का एथल्वोल्ड हूँ।

341
00:25:08,360 --> 00:25:10,920
‎हम यहाँ गला तर करने व
‎लॉर्ड एथ्लरेड से मिलने आए हैं।

342
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
‎-दरवाज़ा खोलो!
‎-फरमान आ गया।

343
00:25:20,280 --> 00:25:23,200
‎-यह मर्शिया एल क्या है?
‎-यह पानी है।

344
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
‎दैवीय!

345
00:25:28,600 --> 00:25:30,040
‎मैं लेडी एथ्ल्फ्रेद से नहीं मिला।

346
00:25:30,120 --> 00:25:34,520
‎वो अकेले रहना पसंद करती हैं।
‎वो अक्सर अपनी रियासत में होती हैं।

347
00:25:34,600 --> 00:25:35,440
‎और आपकी बेटी?

348
00:25:35,520 --> 00:25:38,560
‎-वह कितनी बड़ी है?
‎-तुम क्या चाहते हैं? मुद्दे पर आओ।

349
00:25:41,840 --> 00:25:42,800
‎मैं क्या चाहता हूँ...

350
00:25:44,440 --> 00:25:45,640
‎...आपकी बग़ावत...

351
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
‎...एल्फ्रेड के ख़िलाफ़।

352
00:25:50,560 --> 00:25:53,120
‎आपको इल्म होगा कि
‎उनकी सेहत ख़राब चल रही है।

353
00:25:53,200 --> 00:25:56,040
‎उनकी सेहत ख़राब थी और
‎वर्षों से सेहत में सुधार हो रहा है।

354
00:25:56,120 --> 00:25:58,240
‎पर अब उनके साथ न बेहतरीन योद्धा हैं
‎और न राजा बनाने वाला...

355
00:26:00,280 --> 00:26:01,160
‎...ऊट्रेड।

356
00:26:01,440 --> 00:26:02,320
‎ऊट्रेड मर गया?

357
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
‎ऊट्रेड डनहोम के रास्ते पर हैं और
‎फिर शायद बेब्बन्बुर्ग जाएंगे।

358
00:26:07,000 --> 00:26:09,280
‎कहीं नहीं हैं तो वो वेसेक्स है।

359
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
‎ऊट्रेड अब एल्फ्रेड की तलवार नहीं हैं।

360
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
‎ऊट्रेड जा चुका है।

361
00:26:17,760 --> 00:26:19,600
‎ऊट्रेड डैन है।

362
00:26:28,800 --> 00:26:31,480
‎मेरी महत्वाकांक्षाएं साफ़ हैं,
‎उन्हें कभी नहीं छुपाया है।

363
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
‎वेसेक्स का ताज जायज़ तौर पर मेरा है।

364
00:26:34,240 --> 00:26:36,280
‎एल्फ्रेड की तरह मर्शिया
‎पर कब्ज़ा नहीं चाहता।

365
00:26:36,680 --> 00:26:39,400
‎-मर्शिया में मेरी कोई रूचि नहीं है।
‎-बिल्कुल।

366
00:26:41,800 --> 00:26:46,440
‎मेरी मानें तो मर्शिया का अपना
‎राजा होना चाहिए। आप, एथ्लरेड।

367
00:26:47,640 --> 00:26:52,040
‎आपको यह समझना होगा कि
‎हमारी पूरी दुनिया बदलने जा रही है।

368
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
‎सिंहासन पर अपनी जगह बनाने का मौक़ा है

369
00:26:54,320 --> 00:26:56,560
‎हमारे नज़दीकी साम्राज्यों के लिए।

370
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
‎यह मौक़ा अभी है।

371
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
‎और, आपका क्या मश्विरा है?

372
00:27:02,920 --> 00:27:05,800
‎मेरा प्रस्ताव है कि हम आपस में
‎एक-दूसरे का सहयोग करें।

373
00:27:06,000 --> 00:27:08,360
‎-मंगनी जैसा।
‎-संधि करके।

374
00:27:11,160 --> 00:27:15,440
‎लॉर्ड एथ्लरेड की रियासत है,
‎अंगरक्षकों और फर्ड की एक फौज है।

375
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
‎लॉर्ड, लगता है, आपके तीन सैनिक
‎और एक ख़जुआहा ख़च्चर है।

376
00:27:19,520 --> 00:27:22,760
‎मैं किसी का भरोसा नहीं तोड़ूंगा,
‎पर मेरा विश्वास करें, मेरी एक फौज होगी।

377
00:27:23,000 --> 00:27:27,960
‎जैसे लॉर्ड एथ्लरेड के गार्ड और फर्ड हैं,
‎कुछ लोग कहते हैं कि वे उनकी पत्नी के हैं।

378
00:27:28,440 --> 00:27:30,920
‎युद्ध में उनकी अपनी एक अलग साख़ है।

379
00:27:31,440 --> 00:27:37,640
‎मेरे सैनिक मेरे हैं, किसी और के नहीं है,
‎मैं दिलासा दे सकता हूँ।

380
00:27:37,960 --> 00:27:39,600
‎मैं अफ़वाह दोहरा रहा हूँ, लॉर्ड, और नहीं--

381
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
‎-मेरे सैनिक, मेरे हैं।
‎-मान लिया।

382
00:27:46,800 --> 00:27:50,280
‎हालांकि उनकी बहादूर होने के बावजूद,
‎आपको चिंता करनी चाहिए।

383
00:27:50,360 --> 00:27:53,760
‎एथ्ल्फ्रेद अकेले अपनी रियासत को
‎थोड़ा-बहुत नुकसान पहुंचा सकता है?

384
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
‎स्वर्ग भले ही वर्जित हो, लेकिन कुछ
‎अंतिम होना चाहिए, उनकी बेटी के साथ,

385
00:27:59,200 --> 00:28:02,680
‎मेरा अनुमान है कि राजा बनने
‎का ढोंग थोड़ा कमज़ोर पड़ेगा।

386
00:28:04,720 --> 00:28:08,240
‎मुझे लगता है, यह आपकी महज कल्पना
‎है कि इससे कमजोर पड़ेंगे, लॉर्ड एथल्वोल्ड।

387
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
‎रातों रात।

388
00:28:28,680 --> 00:28:29,840
‎हमें रुककर आराम नहीं करना चाहिए?

389
00:28:31,760 --> 00:28:35,320
‎मैं अपने घोड़े का सिर देख-देख
‎थक गया हूँ, ख़ासकर उसके कान।

390
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
‎हमें आश्रयस्थल और तपिश की जरूरत है।
‎यहाँ कोई आश्रयस्थल नहीं है।

391
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
‎चलते चलो।
‎कम से कम और थोड़ी देर।

392
00:28:54,080 --> 00:28:54,920
‎लॉर्ड!

393
00:28:55,920 --> 00:28:56,760
‎लॉर्ड!

394
00:28:57,560 --> 00:28:59,880
‎क्या आपको चोट लगी है, लॉर्ड?
‎क्या इसका कारण घाव है?

395
00:29:03,840 --> 00:29:07,200
‎नहीं, उसीने मुझे कुछ किया है।

396
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
‎हे परमेश्वर! इनका रंग स्कॉट लोगों
‎की तरह फ़ीका पड़ रहा है।

397
00:29:10,480 --> 00:29:13,880
‎-क्या कुछ टूट गया है?
‎-वह मुझसे मेरा जीवन को निचोड़ रही है।

398
00:29:14,120 --> 00:29:16,880
‎या तो यही बात है, या फिर
‎ठंड आपकी हड्डियों में समा गयी है।

399
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
‎फिनन, तुम एक गाड़ी खोजोगे
‎और मुझे ब्रिडा के यहाँ डनहोम पहुंचाओगे।

400
00:29:24,200 --> 00:29:25,640
‎वह जान जाएगी कि क्या करना है।

401
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
‎इन्हें उठाएं।

402
00:29:32,920 --> 00:29:34,240
‎कोई हमारा पीछा कर रहा है।

403
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
‎नहीं, हम पर नज़र रखी जा रही है, ओफ्फा।

404
00:29:40,840 --> 00:29:44,800
‎बस, आगे एक डैन शिविर है, जिसका नेतृत्व
‎ब्लडहैर नामक एक शख़्स कर रहा है।

405
00:29:45,320 --> 00:29:46,360
‎टहनी को पकड़ो।

406
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
‎-टिलबिट!
‎-और ऊपर! अपने सिर से भी ऊपर।

407
00:29:50,960 --> 00:29:52,440
‎टहनी का क्या मतलब है, लॉर्ड?

408
00:29:53,120 --> 00:29:56,120
‎हम अमनपसंद हैं,
‎हम बात करना चाहते हैं।

409
00:29:57,120 --> 00:30:00,960
‎और अगर वे ब्लडहैर के सैनिक हुए,
‎जो कि सौभाग्य की बात होंगी...

410
00:30:02,240 --> 00:30:04,080
‎...उन्हें वही सुनना होगा, जो मुझे कहना है।

411
00:30:04,160 --> 00:30:05,880
‎और अगर वो नहीं सुने तो?

412
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
‎आप मेरी रक्षा करेंगे, अपनी जान देकर।

413
00:30:09,360 --> 00:30:10,320
‎और टहनी से।

414
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
‎हे ईश्वर, ये दुष्ट तो सैंकड़ों में हैं!

415
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
‎उनमें से हर कोई बदसूरत।

416
00:30:24,080 --> 00:30:26,560
‎टहनी को उठा कर पकड़े रहो। और ऊपर!

417
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
‎-यह बहुत भारी है, लॉर्ड।
‎-और भी ऊँचा करके, टिलबिट!

418
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
‎लॉर्ड ब्लडहैर, हेस्टन।
‎आप दोनों को साथ देख बड़ी ख़ुशी हुई।

419
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
‎-इस कमीने को जानते हो, हेस्टन?
‎-बख़ूबी जानता हूँ।

420
00:30:40,040 --> 00:30:43,200
‎आपका स्वागत है, लॉर्ड एथल्वोल्ड।
‎आप एल्फ्रेड का पैमाग लाए हैं?

421
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
‎मैं एल्फ्रेड का पैगाम लाया हूँ।

422
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
‎साथ में ऊट्रेड रैग्नरसन और
‎लेडी स्केड का पैगाम लाया हूँ।

423
00:30:49,760 --> 00:30:51,840
‎मुझे याद है, कभी वह आपकी थी।

424
00:30:52,840 --> 00:30:54,560
‎-स्केड ज़िंदा है?
‎-बेशक़।

425
00:30:55,240 --> 00:30:58,680
‎और सुकून से है लॉर्ड ऊट्रेड
‎को अपनी जांघों के बीच लेकर।

426
00:30:59,120 --> 00:31:00,400
‎पर वे वेसेक्स में नहीं हैं।

427
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
‎-ऊट्रेड वेसेक्स में नहीं है, तो कहाँ है?
‎-निर्वासित है, एल्फ्रेड का दुश्मन।

428
00:31:05,680 --> 00:31:08,320
‎मुझे लगता है, अपने भाई के यहाँ
‎रैग्नर, रैग्नरसन जा रहा है।

429
00:31:09,120 --> 00:31:12,800
‎इस कमीने के पास ख़बर है, यह भी
‎कि मैं क्या कुछ गटक गया हूँ।

430
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
‎मेरा एक प्रस्ताव है।

431
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
‎ऐसा लगता है आप दोनों,
‎हेस्टन और ब्लडहैर के बीच कोई संधि है।

432
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
‎मेरा मश्विरा है कि हम इस संधि
‎को और परवान चढ़ाएं

433
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
‎और विशाल डैन-सेना तैयार करें,
‎अभी तक किसी ने न देखा हो।

434
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
‎मेरा प्रस्ताव है कि हम हाथ
‎मिला लें, यहाँ हम तीनों।

435
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
‎हम रैग्नर और ऊट्रेड
‎से भी जुड़ जाते हैं।

436
00:31:38,560 --> 00:31:39,880
‎मुझे ऊट्रेड को मारना है।

437
00:31:41,240 --> 00:31:43,520
‎-और इसके बाद क्या, रैग्नर की हत्या?
‎-या शायद आपकी की।

438
00:31:44,400 --> 00:31:47,120
‎आपका सारा किस्सा पता है हमें।
‎और क्या कहना है?

439
00:31:50,080 --> 00:31:52,440
‎वेसेक्स में उथल-पुथल मचाना चाहता हूँ।

440
00:31:53,440 --> 00:31:54,640
‎कुछ सामंतों से बात कर

441
00:31:54,720 --> 00:31:57,720
‎मैं एल्फ्रेड की सेना को पलक
‎झपकते ही आधा कर सकता हूँ।

442
00:31:58,280 --> 00:32:01,040
‎सैक्सन और डैन के बीच मैं पुल हो सकता हूँ।

443
00:32:06,320 --> 00:32:08,960
‎-क्या ऊट्रेड वाकई उत्तर में हैं?
‎-जी हाँ।

444
00:32:09,400 --> 00:32:12,960
‎जैसा कि मुझे यक़ीन है
‎डैन डैन के ख़िलाफ़ नहीं लड़ सकते हैं।

445
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
‎डैन सहयोगियों नहीं को मार सकते।

446
00:32:15,920 --> 00:32:18,560
‎तोहफ़े की हम अनदेखी नहीं कर सकते,
‎जो हमें खुद ही मिला है।

447
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
‎कमज़ोर और टूटे हुए एल्फ्रेड, ऊट्रेड के
‎बगैर वेसेक्स की रक्षा कर लें।

448
00:32:23,840 --> 00:32:27,560
‎अब समय आ गया सबके इकट्ठा होने का।
‎कोई मतभेद नहीं हो सकता है।

449
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
‎मैं तो कहता हूँ हमें उत्तर में रैग्नर और
‎ऊट्रेड के बारे में सोचना चाहिए।

450
00:32:34,760 --> 00:32:41,120
‎मैं चाहता हूँ, डैन की तलवारें एक हों और
‎एंग्लो-सेक्सॉन को हम मटियामेट कर दें।

451
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
‎अपनी चाह रखने की स्थिति में आप नहीं है।
‎यही बहुत है, आपको यह सुनने को मिला।

452
00:32:52,840 --> 00:32:53,680
‎बहुत ख़ूब।

453
00:33:08,600 --> 00:33:09,920
‎बस और कुछ दिन, लॉर्ड।

454
00:33:10,640 --> 00:33:12,680
‎तुम्हारी गाड़ी हमें देर करा रही है।

455
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
‎मुझे पहचाना, गधे?

456
00:33:37,840 --> 00:33:40,080
‎बिस्तर से बाहर निकलोगे और तैयार होगे?

457
00:33:41,840 --> 00:33:43,720
‎-किसलिए?
‎-हमसे दो-दो हाथ करने के लिए।

458
00:33:44,680 --> 00:33:45,520
‎लियोफ्रिक...

459
00:33:47,280 --> 00:33:48,960
‎...मैं तुमसे नहीं लड़ना चाहता।

460
00:33:51,000 --> 00:33:54,360
‎-मैं तुमसे क्यों लड़ूं?
‎-नाली के कीड़े, तुम मुझसे लड़ोगे!

461
00:33:55,240 --> 00:33:57,560
‎मैं वेसेक्स के लिए हूँ! मैं सैक्सन हूँ!

462
00:33:57,800 --> 00:33:58,680
‎मैं एल्फ्रेड का हूँ।

463
00:33:58,760 --> 00:34:02,480
‎और तुम गधे? डैन हो और गद्दार हो।

464
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
‎लड़ो मुझसे!

465
00:34:23,679 --> 00:34:25,920
‎कोई इस शख़्स को चुप नहीं करा सकता?

466
00:34:27,120 --> 00:34:29,400
‎देश में बड़ी चर्चा है
‎ऊट्रेड के विश्वासघात

467
00:34:29,480 --> 00:34:30,920
‎और जगज़ाहिर मेरी कमज़ोरी की।

468
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
‎-चर्चा थम जाएगी, लॉर्ड।
‎-यह और बढ़ती चली जाएगी।

469
00:34:35,159 --> 00:34:37,920
‎बक़वास और अफ़वाह जंगल की तरह
‎बस फैलती जाती है।

470
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
‎यह हमारे दुश्मनों को उकसाने
‎का अलबत्ता मौक़ा दे सकता है।

471
00:34:45,520 --> 00:34:47,800
‎मुझे लगता है कि सिगर्ड
‎का जहाज़ अभी भी सेंट में है।

472
00:34:48,199 --> 00:34:51,520
‎हाँ, इस अफ़वाह पर आपको
‎लगाम लगानी चाहिए, लॉर्ड।

473
00:34:51,960 --> 00:34:54,840
‎मुआयना, सिर्फ़ सिगर्ड का नहीं,
‎बल्कि और बर्गों का करना चाहिए।

474
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
‎सैर करने की ताक़त राजा में नहीं है।

475
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
‎तो फिर कुछ और किया जाए।

476
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
‎जश्न मनाया जाए।

477
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
‎ऐसा कुछ, जिससे आपको गर्वित,
‎शहंशाह की तरह दिखने का मौक़ा मिले।

478
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
‎किसलिए, फादर बेओका?
‎उन्हें और कमज़ोर बनाने के लिए?

479
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‎यह दिखाने के लिए कि वे कमज़ोर नहीं हैं।

480
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
‎आप दोनों चुप रहेंगे, मैं अभी भी यहाँ हूँ।

481
00:35:14,160 --> 00:35:15,000
‎जी हाँ, लॉर्ड।

482
00:35:19,360 --> 00:35:20,800
‎वह मौक़ा क्या होगा?

483
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
‎पता नहीं।

484
00:35:23,600 --> 00:35:24,560
‎कोई संत दिवस?

485
00:35:25,960 --> 00:35:28,600
‎शुक्रिया अदा दिवस।
‎इसमें एडवर्ड को शामिल कर सकते हैं।

486
00:35:28,680 --> 00:35:29,880
‎-मंगनी।
‎-एडवर्ड की?

487
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
‎वह काफ़ी बड़ा हो गया।

488
00:35:32,120 --> 00:35:34,600
‎वह उसके जुड़वों की मां के प्रेम में
‎अंधा है।

489
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
‎यह वह नहीं हो सकती।
‎वह एक गरीब कुनबे से है।

490
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
‎फिर कौन हो, जो सबसे मुनासिब हो?

491
00:35:39,920 --> 00:35:44,440
‎इससे होगा क्या, एक अफ़वाह
‎थमेगी तो दूसरी शुरू हो जाएगी।

492
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
‎वाकई।

493
00:35:45,600 --> 00:35:47,760
‎फादर बेओका, क्या आप
‎हमें अकेला छोड़ेंगे, कृपया?

494
00:35:50,680 --> 00:35:51,760
‎ज़रूर, लॉर्ड।

495
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
‎मैं न ऊट्रेड धोख़े को और न ही इस बीमारी
‎को मुझे हराने की इजाज़त दे सकती हूँ।

496
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
‎इंग्लैंड को नहीं भूलना चाहिए।

497
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
‎लॉर्ड, आप उसका जन्म और उसे
‎मजबूती के साथ फलते-फूलते देखेंगे।

498
00:36:10,880 --> 00:36:12,720
‎मेरी प्रियतमा, अगला साल मैं नहीं देखूंगा।

499
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
‎हम यह जानते हैं।

500
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
‎हमें आगे बढ़ कर एडवर्ड
‎के लिए मुनासिब जोड़ा ढूंढ़ना होगा।

501
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
‎ऐसी कोई जो उसके हाथों को मज़बूती देगी।

502
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
‎हालांकि एथ्ल्फ्रेद की
‎तुलना में एक बेहतर जोड़ी।

503
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
‎ऐसी शादी से मक़सद पूरा होगा?
‎एथ्ल्फ्रेद का प्रभाव है।

504
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
‎एथ्लरेड की तुलना
‎में वह अधिक सुंदर है।

505
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
‎आपने जो शुरू किया है, लॉर्ड,
‎वह जारी रहेगा।

506
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
‎मैं वादा करती हूँ, हमारे बच्चे
‎इंग्लैंड का निर्माण करेंगे।

507
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
‎-ले लो। मैंने कहा इसे ले लो।
‎-नहीं, मेरे हुज़ूर।

508
00:36:56,320 --> 00:36:59,040
‎-आपने मुझे बुलाया, लॉर्ड?
‎-हाँ, बुलाया।

509
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
‎मैं सोच रहा था...
‎एथल्वोल्ड की यात्रा के बारे में।

510
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
‎मेरी बहादुर पत्नी के बारे में
‎उसने जो कहा, उस बारे में।

511
00:37:09,120 --> 00:37:12,040
‎उससे मुलाक़ात की संभावना
‎हमें या उसे नुक़सान पहूँचाती है।

512
00:37:12,480 --> 00:37:13,760
‎फिर आपने क्या तय किया?

513
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
‎उसकी मौत चाहता हूँ।

514
00:37:18,120 --> 00:37:19,320
‎और उसके साथ बच्चे की भी।

515
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
‎आधे दिन से हम उनका पीछा कर रहे हैं।

516
00:37:47,960 --> 00:37:49,000
‎ज़्यादातर सैक्सन हैं।

517
00:37:49,360 --> 00:37:50,520
‎कुछ डैन भी हो सकते हैं।

518
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
‎वे इओफेरिक नहीं हैं, वे योद्धा हैं।

519
00:37:53,400 --> 00:37:54,760
‎वे गाड़ी को घेरे हुए हैं।

520
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
‎गाड़ी और इसमें सवार शख़्स
‎की रक्षा करते हुए।

521
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
‎काफ़िला है, साफ़ दिख रहा है।
‎यह दिलचस्प लग रहा है।

522
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
‎वे बेख़ौफ हैं।

523
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
‎तुम मुझे घूर रहे हो, क्यों?

524
00:38:13,600 --> 00:38:14,480
‎मैं देख रहा हूँ...

525
00:38:15,720 --> 00:38:16,560
‎...ज़्यादा कुछ नहीं।

526
00:38:18,840 --> 00:38:21,120
‎मैं सोच रहा हूँ, मेरी ममेरी बहन
‎तक़दीर वाली है कि

527
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
‎उसके पास प्यार करने
‎और लड़ने के लिए एक औरत है।

528
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
‎फिर तुमने उसे खुद को
‎शर्मिंदा करने क्यों दिया?

529
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
‎नट, तुम कुछ भी नहीं जानते,
‎इसलिए तुम कुछ भी नहीं कहोगे।

530
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
‎उन्हें शांति से आने दो।

531
00:38:40,400 --> 00:38:41,320
‎डनहोम की ओर?

532
00:38:42,440 --> 00:38:43,600
‎वे वहीं पहुँच रहे हैं।

533
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
‎-क्या उन्होंने एल पिया है?
‎-थोड़ा-सा।

534
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
‎थोड़े का इस्तेमाल थोड़ा ही होता है।

535
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
‎ठीक है।

536
00:39:15,080 --> 00:39:17,840
‎क्या आप में पेशाब का प्याला
‎पकड़ने की ताक़त है?

537
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
‎कम से कम गला तर करने के लिए।

538
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
‎शर्त है, लगेगा जैसे गुलामों
‎के जहाज़ में वापस लौट आए हैं।

539
00:39:35,080 --> 00:39:38,800
‎आपका डरावना ख़्वाब गुज़र गया,
‎यह भी गुज़र सकता है।

540
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
‎मेरा भरोसा करें।

541
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
‎यह वही है, फिनन, जो मुझे भीतर
‎तक खोखला कर रही है।

542
00:39:47,560 --> 00:39:48,520
‎तो उसे मार डालो।

543
00:39:50,360 --> 00:39:52,280
‎-या आपके लिए यह काम मैं कर दूँ।
‎-नहीं!

544
00:39:52,360 --> 00:39:53,200
‎ऊट्रेड...

545
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
‎...मुझे डर है, कहीं आपको कुछ हो न जाए।

546
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
‎सिहट्रिक का कहना है कि
‎हम कल डनहोम पहुँचेंगे।

547
00:40:11,560 --> 00:40:13,880
‎दिन के ज़्यादातर समय
‎हम पर उनकी नज़र रही है।

548
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
‎कम से कम, मुझे उम्मीद है कि ये वही हैं।

549
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
‎शोरबा, लॉर्ड, मैंने ख़ुद बनाया है।

550
00:40:46,960 --> 00:40:49,720
‎मठ में भी मैं यह करता था
‎और भाई इसे गटक जाते थे।

551
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
‎लॉर्ड, यह आपको ताक़त देगा।

552
00:40:57,720 --> 00:40:59,400
‎पता है, एल्फ्रेड को कैसा महसूस होगा।

553
00:41:01,480 --> 00:41:02,840
‎पेट व हड्डियों में दर्द होगा।

554
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
‎पर हर रोज वे अपने पैरों पर...

555
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
‎...और हर रोज़ वे वेसेक्स का
‎निर्माण करते थे।

556
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
‎-मेरी तलवार से।
‎-लॉर्ड?

557
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
‎-मेरे पुट्ठे से।
‎-उन्होंने मेरी तलवार से वेसेक्स बनाया!

558
00:41:23,560 --> 00:41:25,760
‎मैंने देखा, मेरी बहन का बेटा
‎अब आपके साथ है।

559
00:41:27,440 --> 00:41:30,080
‎एल्फ्रेड की नाजायज़ औलाद, वह महंत।

560
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
‎-वह योद्धा नहीं है।
‎-फिर वह यहाँ क्यों है?

561
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
‎गिज़ेला।

562
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
‎यह बुख़ार है। उतर जाएगा।

563
00:41:41,240 --> 00:41:42,440
‎उन्हें कोई दिखता है।

564
00:41:43,280 --> 00:41:44,240
‎वह ईश्वर है...

565
00:41:45,560 --> 00:41:46,840
‎...जो उन्हें दर्द दे रहा है।

566
00:41:47,400 --> 00:41:48,760
‎गिज़ेला कौन है?

567
00:41:49,800 --> 00:41:50,880
‎मेरी पत्नी।

568
00:41:51,440 --> 00:41:52,320
‎दूसरी है?

569
00:41:53,680 --> 00:41:54,760
‎और कितनी है?

570
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
‎तो यही गिज़ेला क़सूरवार है

571
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
‎मेरे भतीजे को अपने देश का
‎गद्दार बनाने के लिए?

572
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
‎वह उसे चाहती थी।

573
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
‎इसलिए वह मेरे साथ है।

574
00:42:11,840 --> 00:42:13,040
‎आप बीमार दिखते हैं।

575
00:42:16,280 --> 00:42:18,160
‎उस चुड़ैल ने आपके साथ क्या किया है?

576
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
‎आपको तो मौत आ जानी चाहिए

577
00:42:24,240 --> 00:42:26,880
‎आपने यहाँ के हर एक शख़्स
‎को गद्दार बनाया है।

578
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
‎एल्फ्रेड इनके राजा हैं।

579
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
‎तुम तो गए!

580
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
‎एल्फ्रेड को तुम्हारी फि़क्र नहीं
‎तो उनकी बात क्यों करते हो?

581
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
‎-तुम तो गए!
‎-लॉर्ड?

582
00:42:35,760 --> 00:42:38,000
‎लॉर्ड, आपको कुछ खाना और पीना चाहिए।

583
00:42:38,680 --> 00:42:40,800
‎आप सही नहीं सोच रहे हैं।

584
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
‎-ब्रिडा।
‎-वह डनहोम में होगी।

585
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
‎-फिनन, देखा?
‎-मैं यहाँ हूँ।

586
00:42:54,000 --> 00:42:54,920
‎-ब्रिडा?

587
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
‎डनहोम

588
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
‎दरहम
‎नॉरथम्ब्रिया का साम्राज्य

589
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
‎जैकडौ, रात में कोई गड़बड़ी हुई?

590
00:43:21,080 --> 00:43:22,520
‎इसने मुझे अपनी छाती दिखायी।

591
00:43:23,680 --> 00:43:24,920
‎वे बहुत अच्छे थे।

592
00:43:32,640 --> 00:43:35,480
‎तुमने कहा, तुम्हें सिद्धि प्राप्त है।
‎पर ऐसा दिखता तो नहीं है।

593
00:43:36,120 --> 00:43:38,440
‎-यह क्या है?
‎-तुम्हारा जादू का पिटारा कब तक बंद होगा?

594
00:43:43,240 --> 00:43:44,960
‎मुझे अपने लॉर्ड ऊट्रेड से मिलना है।

595
00:43:46,960 --> 00:43:48,280
‎और तुम उन्हें मेरे पास ले आओगी।

596
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
‎अपनी बकवास बंद करो।

597
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
‎उन्हें लेकर आओ, वरना मैं तुम्हारा रास्ता
‎नदी के चूहों से रोक लूंगी!

598
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
‎तुम्हारा शाप यहाँ काम नहीं करेगा।

599
00:44:04,440 --> 00:44:06,840
‎तुम्हारी ताक़त को बेअसर करने
‎को मेरे पास निथस्टोंग है।

600
00:44:09,480 --> 00:44:11,200
‎यह अब फ्रीया की भूमि है।

601
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
‎देवी इसे देवताओं के लिए लायी थी,
‎अब यह हमारी रक्षा करेगा।

602
00:44:15,160 --> 00:44:17,880
‎उसे बुलाने को मज़बूर मत करो,
‎यह निथस्टोंग जिससे जुड़ा है।

603
00:44:19,120 --> 00:44:20,560
‎वह फ्रीया के ख़ून से बंधी है।

604
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
‎अपनी बर्बादी के लिए
‎उसे मजबूर मत करो।

605
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
‎मैं बता रही हूँ, तुम्हें मैं
‎जान से मार डालूँगी, चुड़ैल।

606
00:44:31,400 --> 00:44:34,720
‎जैकडौ, अपने हाथ तलवार पर
‎और नज़र इस पर रखना।

607
00:44:35,480 --> 00:44:36,720
‎वह तुमसे ज़्यादा चालाक है।

608
00:44:37,360 --> 00:44:38,400
‎मैंने सुना है।

609
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
‎-यह अच्छा है?
‎-अच्छा है।

610
00:44:51,560 --> 00:44:52,880
‎हमने सोचा, आप चले जाएंगे, लॉर्ड।

611
00:44:54,840 --> 00:44:55,720
‎मैंने भी।

612
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
‎मैं डर गया था कि फर पहने हुए
‎किसी बूढ़े की मौत मर जाऊंगा।

613
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
‎तो, महान डैन-स्लेयर डर गया था?

614
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
‎-तुम कौन?
‎-कोई ख़ास नहीं, ऊट्रेड।

615
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
‎-मैं नट हूँ।
‎-तुम क्या हो?

616
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
‎इसका नाम नट है, यह रिश्ते में
‎मेरा भाई है, मेरी मां की तरफ से।

617
00:45:15,800 --> 00:45:18,400
‎मैं डैन हूँ, लॉर्ड ऊट्रेड।

618
00:45:19,640 --> 00:45:21,040
‎तो, क्या आप मुझे भी मारेंगे?

619
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
‎तुम बच्चे की तरह बात करते हो।

620
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
‎हममें से कितनों को आपने वैलहल्ला भेजा है?

621
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
‎बारह? बीस? चालीस?

622
00:45:28,760 --> 00:45:31,720
‎अब अपना मुँह बंद करो और
‎मेरे भाई के लिए ज़रा सम्मान दिखाओ।

623
00:45:31,800 --> 00:45:33,320
‎वरना मैं एक और हत्या कर सकता हूँ।

624
00:45:36,200 --> 00:45:38,560
‎यह लौट आया है!

625
00:45:40,040 --> 00:45:40,920
‎चलो, खड़े हो!

626
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
‎अपने पैरों पर!

627
00:45:45,680 --> 00:45:46,600
‎खड़े हो।

628
00:45:51,840 --> 00:45:53,240
‎जहाँ से है, वहाँ लौट आया है।

629
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
‎हमेशा से यह जहाँ का है।

630
00:46:00,320 --> 00:46:01,680
‎अब तुम जीवन भर के लिए डैन हो।

631
00:46:02,880 --> 00:46:03,720
‎फिर से दोहराओ।

632
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
‎आजीवन मैं डैन हूँ।

633
00:46:08,560 --> 00:46:09,640
‎नहीं।

634
00:46:11,080 --> 00:46:11,920
‎फिर कहो।

635
00:46:16,040 --> 00:46:17,640
‎मैं आजीवन डैन हूँ।

636
00:46:18,840 --> 00:46:20,320
‎वाकई!

637
00:46:20,840 --> 00:46:22,440
‎मैं आजीवन डैन हूँ!

638
00:46:23,360 --> 00:46:24,760
‎इस दिन से।

639
00:46:24,840 --> 00:46:26,040
‎इस दिन से।

640
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
‎यह मेरे लिए सब कुछ है।

641
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
‎तो, लॉर्ड नट, आपकी कोई सेना है?

642
00:46:46,240 --> 00:46:48,080
‎हाँ है। दो सौ सैनिकों की।

643
00:46:48,680 --> 00:46:49,760
‎दो सौ अच्छे सैनिक।

644
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
‎और वे तुम्हारी ही तरह मनोरंजन करते हैं?

645
00:46:52,160 --> 00:46:54,040
‎-आप जा कहाँ रहे हैं?
‎-अभी तक तय नहीं।

646
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
‎हालांकि अगर वेसेक्स के एल्फ्रेड को
‎अब डैन-स्लेयर का साथ नहीं है,

647
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
‎-मैं दक्षिण की ओर जा सकता हूँ।
‎-मुझे एक बार फिर डैन-स्लेयर कहो,

648
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
‎मैं घूसा दूँगा, फिर हम लोगों
‎के बीच लड़ाई होगी।

649
00:47:03,040 --> 00:47:04,280
‎नाराज़ क्यों होते हैं, लॉर्ड?

650
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
‎आप इनकार करते हैं आपने बहुत सारे
‎डैन और उत्तर के लोगों की हत्या की है?

651
00:47:09,080 --> 00:47:10,840
‎सिर्फ उन्हें, जिन्होंने मुझे
‎मारने की कोशिश की।

652
00:47:14,400 --> 00:47:16,360
‎और मुझे सिर्फ बेवजह चिढ़ाया गया।

653
00:47:16,640 --> 00:47:20,200
‎आप ज़रूर थक गए हैं अपनी लंबी यात्रा से
‎और अपनी...बीमारी से।

654
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
‎इसलिए अब आराम करें।

655
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
‎-मुझे वह पसंद है।
‎-उतना नहीं, जितना वह ख़ुद को करता है।

656
00:47:39,560 --> 00:47:40,880
‎वैसे वह ग़लत नहीं है।

657
00:47:41,280 --> 00:47:43,120
‎ऊट्रेड के बिना एल्फ्रेड की उम्मीद

658
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
‎बहुत सारे डैन के पेट में आग भड़काएगी।

659
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
‎तुम्हारे भी?

660
00:47:51,720 --> 00:47:53,360
‎वेसेक्स अभी भी बेशकीमती है।

661
00:47:53,920 --> 00:47:56,040
‎अपने किले में मैं बहुत आराम से हूँ।

662
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
‎-मेरे बच्चे वेसेक्स में हैं।
‎-वेसेक्स, में मेरे कई दोस्त हैं, लॉर्ड।

663
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
‎यात्रा का और कोई बहाना है।

664
00:48:05,240 --> 00:48:06,960
‎ठीक है, इस बारे में फिर बातें होंगी।

665
00:48:08,120 --> 00:48:09,120
‎बहुत ही जल्द।

666
00:48:10,600 --> 00:48:12,360
‎आपने थीरा के बारे में नहीं पूछा।

667
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
‎ओस्फ़र्थ ने मुझे बताया।
‎वह ईसाई है और उसकी शादी हो गयी है।

668
00:48:21,800 --> 00:48:22,680
‎वह ख़ुश है।

669
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
‎ऊट्रेड।

670
00:48:31,400 --> 00:48:36,560
‎मैं यहाँ आराम करने, शिकार करने
‎और शायद औरत ढूंढ़ने आया हूँ।

671
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
‎मैं यहाँ एल्फ्रेड के ख़िलाफ़ युद्ध
‎की बात करने नहीं आया था।

672
00:48:42,960 --> 00:48:45,840
‎मैं एल पीते हुए बाहर रहूँगा।

673
00:48:47,440 --> 00:48:48,480
‎अपना खाना ख़त्म करो।

674
00:48:58,000 --> 00:48:58,880
‎वह कहाँ है?

675
00:49:00,480 --> 00:49:01,360
‎स्केड?

676
00:49:02,160 --> 00:49:04,600
‎फिलहाल क़ैद कर ली गयी है।
‎वह आप तक नहीं पहुँच सकती है।

677
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
‎उसमें शक्ति है, ऊट्रेड।

678
00:49:07,960 --> 00:49:10,440
‎-मैंने महसूस किया है।
‎-उस शक्ति काम पर लगा सकते हैं।

679
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
‎वह इस तरह से काम करती है।
‎किसी शख़्स, किसी योद्धा के जरिए।

680
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
‎मुझे बस, मेरी तलवार चाहिए।

681
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
‎किसी भविष्यवाणी के लिए मैं
‎अपना आधा नहीं दूंगा।

682
00:49:20,960 --> 00:49:22,040
‎तो उसे मार डालना चाहिए।

683
00:49:24,800 --> 00:49:26,040
‎मैं चाहता हूँ, पर कैसे?

684
00:49:26,360 --> 00:49:29,160
‎उसका अभिशाप उसके साथ ख़त्म होगा।
‎पक्का कैसे हो कि यह होता है?

685
00:49:30,080 --> 00:49:31,040
‎पूछ कर।

686
00:49:31,880 --> 00:49:34,000
‎स्केड से अधिक ताक़तवर
‎भविष्यवक्ता से पूछूंगी।

687
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
‎कब?

688
00:49:37,760 --> 00:49:40,320
‎जब मुझे तुम पर भरोसा हो जाएगा,
‎बेब्बन्बुर्ग के ऊट्रेड।

689
00:50:06,000 --> 00:50:08,280
‎मुझे याद है, जब पहली बार
‎मैंने तुम्हारा हाथ लिया।

690
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
‎इओफेरिक में बड़े-से
‎हॉल की सीढि़यों में।

691
00:50:18,400 --> 00:50:20,120
‎एक पादरी दीवार से लटका हुआ था।

692
00:50:21,400 --> 00:50:23,320
‎उसकी छाती में धंसे भाले के सहारे।

693
00:50:27,960 --> 00:50:29,520
‎रैग्नर ने बताया, तुम्हारे बच्चे हैं।

694
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
‎नहीं, मैं माँ नहीं हूँ, नहीं।
‎रैग्नर के बच्चे हैं दूसरी औरत से।

695
00:50:38,720 --> 00:50:39,880
‎मैं भी अभिशाप्त हूँ।

696
00:50:41,360 --> 00:50:42,960
‎बच्चा मेरे अंदर पलने
‎से मना करता है।

697
00:50:45,840 --> 00:50:47,360
‎पहला गर्भपात जंगल में
‎हमारे बच्चे का था।

698
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
‎चलो कोई बात नहीं, जितना खा सको, खाओ।
‎वह तुम्हारे साथ पीना और खेलना चाहता है।

699
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
‎ब्रिडा।

700
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
‎मुझे बहुत अफ़सोस है।

701
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
‎रैग्नर मेरा बच्चा है।

702
00:51:15,280 --> 00:51:17,160
‎उसे धोख़ा दिया तो जान ले लूंगी।

703
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
‎अगर अब तुम डैन हो तो
‎तुम्हें अतीत को भूलाना होगा।

704
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
‎अतीत को भूला दूं, कैसे?

705
00:51:27,640 --> 00:51:28,800
‎एल्फ्रेड को नेस्तनाबूत करना होगा।

706
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
‎उपशीर्षक अनुवाद: साधना शाह

