1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:13,440 --> 00:00:18,360
‎소꿉친구 브리다처럼 색슨족으로
‎태어나 데인족으로 자랐으나

4
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
‎브리다가 바이킹의 삶을 택한 반면
‎나는 다른 길을 택했다

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
‎제 검은 전하의 것입니다

6
00:00:24,480 --> 00:00:28,720
‎알프레드 왕의 왕국을 지키고
‎통일 잉글랜드라는 꿈을 도우며

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,159
‎나는 데인족 학살자로
‎이름을 떨쳤고

8
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
‎충직한 부하들과 함께
‎수많은 전사를 도륙했다

9
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
‎알프레드는 죽어가고 있고
‎모두가 힘과 지위를 두고 다툰다

10
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
‎- 알프레드도 영원히 살 순 없죠
‎- 시름시름 앓으면서 죽질 않잖아

11
00:00:45,760 --> 00:00:46,680
‎선조들은 왕이었고

12
00:00:46,760 --> 00:00:49,400
‎우린 그 후손으로서
‎지금보다 더 인정받아 마땅해요

13
00:00:49,760 --> 00:00:53,280
‎나는 시거드에게서
‎예언자 스케이드를 빼앗았다

14
00:00:53,360 --> 00:00:56,760
‎시거드가 싸움에서 패배했고
‎스케이드는 내게 매였다

15
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
‎블러드헤어, 굴복하지 말아요

16
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
‎나의 기젤라는 아이를 낳다 죽었고
‎내가 경멸하는 젖먹이를 남겼다

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,519
‎아들을 낳으셨어요

18
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
‎지금 이 순간부터 베반버그의
‎우트레드는 저주받았다

19
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
‎내 불행의 배후에는
‎스케이드가 있다

20
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
‎운명이 나를 기다린다

21
00:01:35,240 --> 00:01:37,480
‎원작: 버나드 콘웰

22
00:01:53,000 --> 00:01:56,600
‎"라스트 킹덤"

23
00:01:57,280 --> 00:01:58,880
‎"윈탄치스터"

24
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

25
00:02:11,960 --> 00:02:13,200
‎다 하셨습니까?

26
00:02:15,280 --> 00:02:16,160
‎아직

27
00:02:17,480 --> 00:02:18,520
‎금방 끝나

28
00:02:24,760 --> 00:02:27,160
‎우트레드, 잠시만요

29
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
‎주여, 평온한 땅을 헤집는 걸
‎용서하여 주소서

30
00:02:32,800 --> 00:02:33,760
‎사랑 때문입니다

31
00:02:34,880 --> 00:02:36,680
‎- 아멘
‎- 아멘

32
00:03:16,880 --> 00:03:19,800
‎영주님

33
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
‎아름다워요

34
00:03:36,240 --> 00:03:39,880
‎부인께서 땅을 벗어나
‎천국으로 올라가고 계세요

35
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
‎우린 좋은 일을 한 겁니다
‎신께서도 아실 거예요

36
00:03:44,960 --> 00:03:46,840
‎신들께서도 아실 겁니다

37
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
‎고드윈 형제

38
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
‎- 고드윈 형제, 안녕하시오?
‎- 안녕하십니까?

39
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
‎내 잠시 할 말이 있소

40
00:04:21,920 --> 00:04:22,800
‎저기 저 여인이...

41
00:04:25,560 --> 00:04:28,640
‎- 뭡니까?
‎- 다정하게 대해줄 수 있소

42
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
‎- 다정하게요?
‎- 상냥히, 만져줄 거요, 자주

43
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
‎흥미가 생기는군요

44
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
‎우트레드는

45
00:04:49,440 --> 00:04:54,320
‎에드워드를 이끌 사람이 못 되오
‎사납고 신을 믿지 않으니

46
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
‎- 반은 데인족이고요
‎- 좋게 봐줘야 반이라오

47
00:04:57,280 --> 00:05:02,760
‎어켄월드 주교께서 아셔야 하고
‎전하께서 기억하셔야 하오

48
00:05:06,560 --> 00:05:09,040
‎바로 오늘 저녁부터
‎다정하게 대해줄 수 있소

49
00:05:14,040 --> 00:05:17,280
‎성지가 헤집어졌습니다
‎고드윈 형제

50
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
‎우트레드!

51
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
‎전하께서 궁으로 오라십니다

52
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
‎무슨 연유입니까?
‎쿠캠으로 돌아가려는 참인데

53
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
‎전하께 직접 들으시는 게
‎나을 겁니다

54
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
‎혼자 오십시오

55
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
‎전하

56
00:05:56,880 --> 00:05:58,280
‎베오카 신부에게 말했지만

57
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
‎블러드헤어의 배들을
‎몰수하셔야 합니다

58
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
‎얼 시거드는 끝일세
‎패배했지

59
00:06:03,760 --> 00:06:04,680
‎배를 빼앗는 건

60
00:06:04,760 --> 00:06:07,400
‎놈이 이 땅을 떠날 수단을
‎빼앗는 것이야

61
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
‎배 절반을 몰수하십시오
‎놈의 병력 절반을 죽였으니

62
00:06:10,720 --> 00:06:14,440
‎하스텐이 블러드헤어를
‎보내려는 참이야, 확실해

63
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
‎- 곧 떠날 거야
‎- 당면한 문제로 넘어가세

64
00:06:18,360 --> 00:06:22,960
‎우트레드, 지난 며칠간
‎자네가 해준 일은 잊지 않네

65
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
‎몇 년이지요, 전하

66
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
‎자네의 상실과 상심은
‎내 잘 알고 있네

67
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
‎전하

68
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
‎기젤라는 누구보다도
‎친절한 여인이었지

69
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
‎- 아이는 어떤가?
‎- 제 어미의 힘을 받았지요

70
00:06:42,000 --> 00:06:42,840
‎생명도 받았지

71
00:06:44,560 --> 00:06:45,400
‎그렇습니다

72
00:06:47,440 --> 00:06:48,480
‎좋은 여인이었네

73
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
‎감사합니다, 전하

74
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
‎신성 모독이 일어났고
‎당신을 본 사람이 있습니다

75
00:06:57,880 --> 00:07:01,360
‎그 묘지 말입니다, 우트레드
‎축복받은 성지예요

76
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
‎당신에게는 그 땅을 헤집을
‎권리도 권한도 없습니다

77
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
‎당신이 고의로 망자들의 평온을
‎어지럽힌 걸 봤답니다

78
00:07:09,600 --> 00:07:11,800
‎제 아내 외에는
‎어지럽히지 않았습니다

79
00:07:13,640 --> 00:07:15,320
‎제 행동이 잘못됐다면
‎사죄드립니다

80
00:07:15,400 --> 00:07:17,920
‎- 대단히 잘못됐지요
‎- 땅은 다시 메웠습니다

81
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
‎신성 모독입니다

82
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
‎우트레드, 솔직히
‎난 어찌해야 할지 모르겠네

83
00:07:22,320 --> 00:07:23,440
‎이 사죄로 충분한가?

84
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
‎진심이라면요, 전하
‎하느님은 자비로우십니다

85
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
‎네, 우트레드의 행동은
‎이해할 만하고요

86
00:07:29,160 --> 00:07:30,560
‎하지만 용서할 순 없죠

87
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
‎전하, 맹세컨대
‎모욕할 뜻은 없었습니다

88
00:07:33,960 --> 00:07:35,440
‎한 말씀 드려도 될까요?

89
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
‎기젤라는 이교도였고
‎성지에 묻힐 자격이 못 됩니다

90
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
‎기젤라를 치움으로써

91
00:07:45,040 --> 00:07:47,840
‎일어나지 말았어야 할 일을
‎되돌린 거죠

92
00:07:48,280 --> 00:07:50,560
‎계속 두었으면
‎땅이 더 오염됐을 겁니다

93
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
‎망자들은 그녀를
‎치워버린 걸 좋아할 겁니다

94
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
‎치워버려?

95
00:07:54,160 --> 00:07:56,520
‎고드윈 형제는
‎당신 편을 드는 거예요

96
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
‎진실을 말하는 겁니다

97
00:07:59,680 --> 00:08:03,880
‎기젤라는 이교도이자 창녀였고
‎베반버그 알프리치의 아내였습니다

98
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
‎- 그 입 다물어
‎- 하느님 보시기에 창녀였고...

99
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
‎- 그 입 다물라고
‎- 그 자식들은 사생아들이죠

100
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
‎그만하게, 고드윈

101
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
‎그 가엾은 아이들을 데려다
‎세례를 주어야겠습니다

102
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
‎전하, 이 헛소리를
‎더는 들어줄 수 없습니다

103
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
‎- 천국에서도 기뻐하겠지요
‎- 고드윈!

104
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
‎이교도 기젤라를
‎땅에서 꺼내 태웠으니까요!

105
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
‎- 고드윈 형제
‎- 우트레드가 데려온

106
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
‎마녀 스케이드보다도
‎나을 것이 없는...

107
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
‎- 우트레드
‎- 그만!

108
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
‎- 맙소사, 때렸습니다
‎- 나도 눈이 있소

109
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
‎네가 사죄할 차례다, 사제!
‎여인을 모욕했겠다!

110
00:08:35,760 --> 00:08:37,799
‎네 불행과 십자가를
‎방패로 삼고서!

111
00:08:38,039 --> 00:08:40,039
‎- 당장 떨어지세요
‎- 우트레드

112
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
‎매를 벌었습니다
‎다 들으셨잖습니까!

113
00:08:43,640 --> 00:08:45,760
‎전하, 죽은 것 같습니다

114
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
‎죽을 리가 없습니다
‎겨우 따귀 한 대 맞은 거로

115
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
‎죽었습니다

116
00:09:02,760 --> 00:09:04,960
‎따귀 한 대 친 겁니다
‎직접 보셨잖습니까!

117
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
‎- 우트레드를 포박해라
‎- 따귀였다고요!

118
00:09:07,040 --> 00:09:08,760
‎포박해라, 당장 포박해

119
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
‎포박하라니까!

120
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
‎스티아파, 성곽을 봉쇄해라
‎아무도 못 떠난다

121
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
‎- 아무도
‎- 전하

122
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
‎해 질 녘까지
‎우트레드를 내 앞에 세워라

123
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
‎우트레드!

124
00:09:23,720 --> 00:09:24,840
‎우트레드!

125
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
‎말했잖아, 덩치
‎쉬고 계신다니까

126
00:09:29,040 --> 00:09:32,960
‎우트레드, 불 지르게 하지 마세요
‎그게 제가 할 일입니다!

127
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
‎스티아파, 너부터 죽이게 하지 마
‎그게 내가 할 일이거든

128
00:09:38,360 --> 00:09:41,440
‎우트레드, 제가 이 아일랜드 놈을
‎짓밟게 하지 마세요!

129
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
‎그게 내가 할 일이거든

130
00:09:43,680 --> 00:09:46,840
‎맙소사, 제발
‎애들처럼 굴지 말아요

131
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
‎- 자극하고 있잖아요
‎- 그랬죠, 힐드, 재미있거든요

132
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
‎- 수녀원장은 되고 난 안 된다?
‎- 수녀원장은 무서워서

133
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
‎힐드 자매님!

134
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
‎이리 와, 누우렴

135
00:10:07,800 --> 00:10:09,840
‎유혈 사태는 안 됩니다

136
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
‎서로 욕을 해대고 있지만
‎금방 지칠 거예요, 이리 오렴

137
00:10:15,320 --> 00:10:16,760
‎유혈 사태는 없을 겁니다

138
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
‎스티아파한테 그렇게 말씀하세요
‎너무 흥분했거든요

139
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
‎- 해결책이 있나요?
‎- 난 잘못한 게 없어요

140
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
‎우트레드, 수도사를 죽였잖아요
‎이번이 처음도 아니고요

141
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
‎저 여자는 왜 아직 있죠?

142
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
‎네가 알 바 아니야, 마녀

143
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
‎수도사를 죽이려던 건 아니지만
‎후회하지도 않습니다

144
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
‎- 운명이었죠
‎- 베오카를 불러줘요

145
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
‎전하께서 뭘 원하시는지
‎알려달라고 해요

146
00:10:44,800 --> 00:10:48,840
‎대화하실 준비가 되셨다고
‎신부님께 말씀드릴게요

147
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
‎확실히 준비하세요
‎저 여자를 죽이면 도움이 되겠죠

148
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
‎날 못 죽여

149
00:10:56,680 --> 00:10:57,720
‎죽일 수 없지

150
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
‎오늘 밤, 당신은...

151
00:11:13,440 --> 00:11:14,560
‎서약을 깰 거예요

152
00:11:14,640 --> 00:11:16,600
‎- 다른 수가 없을...
‎- 입 다물어

153
00:11:16,960 --> 00:11:18,160
‎새로운 시작이에요

154
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
‎난 새로운 시작 따위
‎바라지 않았어

155
00:11:22,440 --> 00:11:23,600
‎네가 벌인 일이지

156
00:11:24,800 --> 00:11:25,680
‎전부

157
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
‎한마디만 더 했다간
‎숨통을 끊어주마

158
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
‎저주고 뒷일이고
‎어찌 되든 상관없어

159
00:11:35,720 --> 00:11:37,960
‎친하게 지내야겠다고
‎생각했어요, 베오카

160
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
‎신부님 옆에서만 걸어도
‎독실해지는 기분이 들거든요

161
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
‎아델월드, 여기 놀러 온 건
‎당신뿐입니다

162
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
‎- 그렇죠, 재미있잖아요
‎- 문을 열어라

163
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
‎우트레드

164
00:11:55,080 --> 00:11:58,520
‎전하와 에드워드 님께서
‎상의하시고 결정하셨습니다

165
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
‎재판은 없을 것이고
‎처벌도 없을 겁니다

166
00:12:01,520 --> 00:12:03,880
‎교회에 작은 속죄금만
‎내시면 됩니다

167
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
‎작은 속죄금요?

168
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
‎은화 100개입니다

169
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
‎- 끝이에요? 그게 답니까?
‎- 물론 아니지

170
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
‎은화 100개와 서약입니다

171
00:12:15,800 --> 00:12:16,840
‎서약은 했잖습니까

172
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
‎전하께선 에드워드 왕세자에게
‎서약하길 바라십니다

173
00:12:21,000 --> 00:12:23,640
‎에드워드는 왕세자가 아닙니다
‎왕위를 가질 수 없어요

174
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
‎전하께서 요구하는 건
‎제 인생이군요

175
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
‎- 에드워드에 대한 충성이죠
‎- 에드워드는 어려요

176
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
‎어린애에게 서약했다간
‎여생을 전부 바쳐야 하죠

177
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
‎신부님, 전하께서
‎너무 많이 바라시는군요

178
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
‎우트레드, 지금 해야 할 일은

179
00:12:37,200 --> 00:12:40,600
‎에드워드에게 서약하지 않으면
‎벌어질 일을 고려하는 겁니다

180
00:12:41,280 --> 00:12:42,200
‎사람들이 죽게 돼요

181
00:12:43,200 --> 00:12:45,080
‎그냥 여기 있는 사람만
‎죽는 게 아니라

182
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
‎밖에 서 있는 사람들도요
‎바로 며칠 전까지

183
00:12:47,480 --> 00:12:49,520
‎- 함께 싸운 전우였죠
‎- 전하께서 죽이시겠죠

184
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
‎자기 부하들을 조금도
‎아끼지 않으시니

185
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
‎깊이 아끼십니다!

186
00:12:54,080 --> 00:12:56,840
‎베오카, 전하를 평생 모시고
‎얻은 게 뭡니까?

187
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
‎신부님 부인 고른 걸로
‎위탄이 수군거려요

188
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
‎전하가 아니면, 살아서
‎여기 서 있지도 못했을 겁니다

189
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
‎전하가 아니면, 웨섹스도
‎머시아도 기독교도 없을 겁니다

190
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
‎오직 데인족만 있겠죠
‎그뿐입니다

191
00:13:09,520 --> 00:13:11,320
‎푸른 들판이
‎피로 붉게 물들었을 테고

192
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
‎제 내장은 나무 위에
‎내걸렸을 겁니다

193
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
‎베반버그의 우트레드
‎당신은 불평불만이 많지만

194
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
‎여기 웨섹스에서 잘 살았죠
‎감히 아니란 말은 하지 마십시오

195
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
‎전하께서 피난처를 주셨지요

196
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
‎제가 얻어낸 겁니다

197
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
‎땅과 재산을 받았지요
‎당신이 먹고 마시는 것도 전부요

198
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
‎- 제가 얻어낸 겁니다
‎- 결정을 내려요!

199
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
‎처벌을 받아들이든
‎친구들끼리 죽고 죽이게 하든

200
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
‎영주로 사는 고충을
‎겪지 않아도 될 터이니

201
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
‎속죄금이 다가 아닐 거라고
‎내가 말했지요?

202
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
‎아델월드, 살육이 시작되면
‎제가 맹세컨대

203
00:14:03,240 --> 00:14:04,680
‎당신부터 죽일 겁니다

204
00:14:16,360 --> 00:14:17,960
‎살육은 없을 거다

205
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
‎스티아파

206
00:14:26,240 --> 00:14:27,080
‎영주님?

207
00:14:28,360 --> 00:14:30,960
‎난 너든 여기 있는 누구하고든
‎싸우지 않을 거다

208
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
‎함께 전하를 뵈러 가겠다
‎내 친구여

209
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
‎그리 말씀해주시니 기쁘군요

210
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
‎전하께선 자비로우십니다
‎우트레드 님의 가치도 아시고요

211
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
‎두고 보면 알겠지

212
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
‎어떡해야 할지 잘 알 거야

213
00:15:10,320 --> 00:15:12,080
‎할 말이 있다고 들었다

214
00:15:12,960 --> 00:15:13,800
‎전하

215
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
‎주위를 둘러보십시오

216
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
‎에탄던에서의 제 공을
‎기억해주십시오

217
00:15:27,200 --> 00:15:28,760
‎또 숱한 공을 세웠지요

218
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
‎과거의 공을 들어
‎국법을 어긴 죄를 면할 순 없다

219
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
‎속죄금은 내겠습니다

220
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
‎하지만 제가 에드워드를
‎높이 평가한다 해도

221
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
‎지키지 못할 서약을
‎할 수는 없습니다

222
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
‎에드워드를 지키겠다 서약하면
‎제 여생을 바쳐야 하지 않습니까

223
00:15:50,640 --> 00:15:53,040
‎일리가 있군
‎내 그건 인정하지

224
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
‎바로 그래서 내가 죽고
‎에드워드가 왕이 됐을 때

225
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
‎내 아들 곁에
‎자네가 있길 바라는 걸세

226
00:16:00,040 --> 00:16:00,960
‎스티아파가...

227
00:16:01,040 --> 00:16:04,040
‎스티아파는 왼팔이고
‎자네가 오른팔이야

228
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
‎협상은 없다, 우트레드

229
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
‎협상은 없어

230
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
‎충분히 해드리지 않았습니까?

231
00:16:22,720 --> 00:16:23,640
‎부탁드립니다

232
00:16:25,960 --> 00:16:27,720
‎자기 연민은
‎자네한테 어울리지 않아

233
00:16:29,560 --> 00:16:31,760
‎내가 자네를 살려주는 걸세

234
00:16:34,600 --> 00:16:36,240
‎내가 하라는 대로 하게

235
00:16:46,320 --> 00:16:47,560
‎아니요, 그렇게는 못 합니다

236
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
‎- 우트레드!
‎- 아버님!

237
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
‎- 스티아파, 검 버려!
‎- 더는 안 돼요!

238
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
‎에드워드, 가만히 있어!

239
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
‎우트레드, 이건 미친 짓이에요

240
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
‎아무도, 단 한 발자국도
‎가까이 오지 마라!

241
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
‎스티아파, 저 개자식을
‎당장 죽여요!

242
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
‎- 안 돼요!
‎- 스티아파!

243
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
‎모두 꼼짝하지 마십시오

244
00:17:05,119 --> 00:17:07,160
‎전하의 목숨을
‎위험에 빠뜨리지 말아요!

245
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
‎알겠습니까?

246
00:17:08,880 --> 00:17:11,359
‎이러면 너는 죽는다
‎다른 결과는 없어

247
00:17:11,960 --> 00:17:13,839
‎- 문에서 떨어져라
‎- 우트레드, 제발

248
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
‎전부 문에서 떨어져!

249
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
‎우트레드, 제발
‎마지막으로 부탁합니다

250
00:17:19,319 --> 00:17:24,359
‎베오카, 문 닫고 빗장 걸어요
‎아무도 못 따라오게 해요

251
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
‎알프레드 본인이
‎문을 두드리기 전까지

252
00:17:26,880 --> 00:17:29,200
‎전하, 우트레드는 결코
‎전하를 해치지 않을 것이나

253
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
‎전하를 해친다면, 맹세코
‎제가 우트레드를 죽이겠습니다

254
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
‎베오카, 문 닫아요! 당장!

255
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
‎당신에게 영광을 안겨줬고

256
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
‎당신 신을 숭배할
‎자유를 안겨줬는데

257
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
‎아직도 당신은
‎날 사냥개처럼 대하지

258
00:17:55,560 --> 00:17:56,480
‎죽여버리겠어

259
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
‎그럼 죽여라, 이교도처럼
‎넌 결국 이교도니까

260
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
‎- 내가 두려워할 것 같나?
‎- 바지에 똥 지린내가 나는데

261
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
‎천국이 날 기다린다
‎넌 지옥에서 영원히 불타겠지만

262
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
‎발할라는 거짓이고
‎너희 신들도 거짓이다!

263
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
‎내가 서약을 깬 것 같네

264
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
‎운이 따라준다면
‎웨섹스 전체가 불타겠지

265
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
‎베오카 신부!

266
00:18:33,240 --> 00:18:34,080
‎네, 전하?

267
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
‎놈을 찾아서 죽이시오

268
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
‎여기 있다! 문을 닫아라!

269
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
‎- 해치고 싶지 않다
‎- 거기 서라!

270
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
‎- 길을 비켜라
‎- 꼼짝 마

271
00:18:58,520 --> 00:18:59,480
‎쫓아가!

272
00:19:00,160 --> 00:19:01,120
‎우트레드!

273
00:19:01,960 --> 00:19:03,320
‎다들 날 따라와!

274
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
‎- 이쪽으로!
‎- 창!

275
00:19:17,240 --> 00:19:19,080
‎우트레드! 달아나지 마요!

276
00:19:20,760 --> 00:19:21,600
‎우트레드!

277
00:19:25,480 --> 00:19:28,080
‎너희 둘은 날 따라와!
‎나머지는 흩어져

278
00:19:29,000 --> 00:19:29,840
‎놈을 찾아라!

279
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
‎그냥 보내주기로 했나 보죠?

280
00:19:41,280 --> 00:19:43,240
‎말을 타고 열심히 달려야 한다

281
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
‎- 다치셨습니까?
‎- 별거 아니야

282
00:19:46,720 --> 00:19:50,160
‎- 어디로 갑니까?
‎- 라그너와 데인족에게로

283
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
‎우리 편을 모아야겠군요

284
00:19:52,960 --> 00:19:53,800
‎서둘러라!

285
00:19:57,360 --> 00:19:58,520
‎다들 나가시오

286
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
‎혼자 있고 싶소

287
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
‎나가라지 않소!

288
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
‎안녕하십니까

289
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
‎도끼를 잘 던지는군
‎근데 그 검도 쓸 수 있나?

290
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
‎검이 아니라 손잡이만 있죠
‎부러졌거든요

291
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
‎전투에서?

292
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
‎패전했습니다

293
00:21:23,280 --> 00:21:24,960
‎뭐, 솔직하기는 하군

294
00:21:25,520 --> 00:21:28,360
‎- 호위병을 구하고 있다
‎- 왕궁 호위병이 있을 텐데요

295
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
‎아니, 내 개인 호위병을
‎꾸리려는 거야

296
00:21:31,440 --> 00:21:33,040
‎검이 있다면 쓸 수 있겠나?

297
00:21:34,200 --> 00:21:35,160
‎네, 쓸 수 있습니다

298
00:21:36,280 --> 00:21:38,080
‎- 오파라고 합니다
‎- 오파

299
00:21:40,880 --> 00:21:42,800
‎너와 함께
‎두 명을 더 고용하겠다

300
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
‎적당한 사람을 알고 있나?

301
00:21:45,080 --> 00:21:47,680
‎네, 제 친구들인데
‎실력이 좋습니다

302
00:21:47,760 --> 00:21:48,600
‎찾아오게

303
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
‎오늘 밤에 떠날 거야

304
00:21:52,480 --> 00:21:54,000
‎보수는 은화로 주겠네

305
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
‎우트레드가 다 저버렸어요
‎전부 저버렸다고요

306
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
‎선택권이 있었나요?

307
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
‎아니요, 없었죠
‎왕은 너무 많은 걸 바랐어요

308
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
‎전하께선 기꺼이
‎용서하시려 했어요

309
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
‎알프레드는 우트레드의 고통을
‎무시한 거예요

310
00:22:10,040 --> 00:22:13,000
‎끝난 게 아닙니다
‎이건 시작일 뿐이에요

311
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
‎에드워드를 왕으로 세울
‎준비를 하고 있다면

312
00:22:17,040 --> 00:22:19,560
‎알프레드가 곧 죽는단 걸
‎우트레드도 알겠죠

313
00:22:20,480 --> 00:22:22,600
‎데인족에 그렇게 전할 거예요

314
00:22:35,280 --> 00:22:36,160
‎영주님

315
00:22:38,360 --> 00:22:39,960
‎저 여자가 드릴 말씀이 있답니다

316
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
‎당신과 나란히 가고 싶어요

317
00:22:51,360 --> 00:22:53,640
‎네 자리는 맨 뒤야

318
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
‎당신의 여자로서
‎나란히 가고 싶다고요

319
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
‎당신이 늘 갈망하던
‎자유를 얻었잖아요

320
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
‎자유를 받아들이고
‎절 받아들이세요

321
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
‎여자가 필요해질 거라고
‎제가 말했죠?

322
00:23:05,160 --> 00:23:08,240
‎네가 내 아내를 대신한다니
‎꿈도 꾸지 마라

323
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
‎당신 부인의 미래를 봤지만
‎제가 죽인 건 아니에요

324
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
‎당신이 저랑
‎자고 싶다는 것도 알아요

325
00:23:16,640 --> 00:23:20,680
‎- 너는 블러드헤어의 여자잖아?
‎- 당신이 절 갖겠다면 다르죠

326
00:23:21,360 --> 00:23:23,040
‎그럼 제가 선택을 할 거예요

327
00:23:24,160 --> 00:23:28,680
‎블러드헤어는 당신만 한 전사도
‎미래의 당신만 한 왕도 아니죠

328
00:23:29,600 --> 00:23:34,160
‎우리는 적이 될 수도 있고
‎연인이 될 수도 있어요

329
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
‎고통받을 수도 있고
‎지배할 수도 있죠

330
00:23:41,480 --> 00:23:42,520
‎맨 뒤로 가

331
00:23:46,080 --> 00:23:47,480
‎그럼 저주는 안 풀려요!

332
00:23:51,000 --> 00:23:52,120
‎당신이 선택한 거예요

333
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
‎왜 아직 저 여자를
‎살려두십니까?

334
00:24:14,960 --> 00:24:16,440
‎특별한 능력이 있으니까

335
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
‎내 운명을 쥐고 있으니까

336
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
‎저 여자를 죽이면
‎저주가 계속될 겁니다

337
00:24:31,880 --> 00:24:33,680
‎저주를 풀어야만 합니다

338
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
‎저 여자는 벌레고
‎우트레드 님은 사과야

339
00:24:56,760 --> 00:24:59,320
‎"에글즈버그"

340
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

341
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
‎나는 웨섹스의 아델월드다

342
00:25:08,360 --> 00:25:10,920
‎한잔하러 왔다
‎아델레드 님도 뵙고

343
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
‎- 문을 열어라!
‎- 한잔이 먼저지

344
00:25:20,280 --> 00:25:23,200
‎- 머시아 맥주만의 비법은 뭔가?
‎- 물이지요

345
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
‎성스럽군

346
00:25:28,600 --> 00:25:30,040
‎아델플래드 님을 못 뵀네요

347
00:25:30,120 --> 00:25:34,520
‎아내는 제 사람들과 있길 좋아해
‎거의 자기 영지에 가 있소

348
00:25:34,600 --> 00:25:35,440
‎어여쁜 따님은요?

349
00:25:35,520 --> 00:25:38,560
‎- 이제 몇 살이죠?
‎- 원하는 게 뭡니까? 말씀하세요

350
00:25:41,840 --> 00:25:42,800
‎내가 원하는 건...

351
00:25:44,440 --> 00:25:45,640
‎영주께서 알프레드를

352
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
‎저버리는 겁니다

353
00:25:50,560 --> 00:25:53,120
‎알프레드의 건강이 악화되는 걸
‎알고 계실 테지요

354
00:25:53,200 --> 00:25:56,040
‎알프레드 건강은 몇 년째
‎나빠졌다가 좋아졌다 하잖소

355
00:25:56,120 --> 00:25:58,240
‎하지만 이제 최고의 전사이자
‎국왕 옹립자가 없어요

356
00:26:00,280 --> 00:26:01,160
‎우트레드 말입니다

357
00:26:01,440 --> 00:26:02,320
‎죽었습니까?

358
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
‎우트레드는 던홀름으로 가고 있고
‎그다음엔 베반버그로 갈 겁니다

359
00:26:07,000 --> 00:26:09,280
‎웨섹스에는 없어요

360
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
‎우트레드는 이제
‎알프레드의 검이 아닙니다

361
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
‎우트레드는 떠났습니다

362
00:26:17,760 --> 00:26:19,600
‎우트레드는 데인족이죠

363
00:26:28,800 --> 00:26:31,480
‎제 야망은 확고합니다
‎숨긴 적이 없지요

364
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
‎웨섹스의 왕위는
‎온당히 제 것입니다만

365
00:26:34,240 --> 00:26:36,280
‎전 알프레드와 달리
‎머시아를 좌우하기 싫습니다

366
00:26:36,840 --> 00:26:39,400
‎- 머시아에는 관심이 없지요
‎- 그렇겠지

367
00:26:41,800 --> 00:26:46,440
‎머시아엔 머시아 왕이 있어야 하죠
‎바로 아델레드 영주님입니다

368
00:26:47,640 --> 00:26:52,040
‎곧 온 세상이 변한다는 걸
‎아셔야만 합니다

369
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
‎우리가 각자의 왕국에서

370
00:26:54,320 --> 00:26:56,560
‎왕좌를 차지할 기회가
‎머지않았습니다

371
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
‎지금입니다

372
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
‎당신의 제안이 정확히 뭐요?

373
00:27:02,920 --> 00:27:05,800
‎우리가 서로 결연하는 겁니다

374
00:27:06,000 --> 00:27:08,360
‎- 약혼 말이군요
‎- 동맹이지

375
00:27:11,160 --> 00:27:15,440
‎아델레드 님께선 땅과 수비대와
‎불러들일 의용군이 있습니다

376
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
‎당신은 더러운 짐말 한 마리에
‎부하 셋이 있는 것 같군요

377
00:27:19,520 --> 00:27:22,760
‎다 털어놓을 순 없지만 믿게
‎난 군대를 갖게 될 거야

378
00:27:23,000 --> 00:27:27,960
‎그리고 수비대와 의용군이라면
‎부인 것이라고들 하던데

379
00:27:28,440 --> 00:27:30,920
‎전투로 명성 있는 쪽은
‎부인이시라고

380
00:27:31,440 --> 00:27:37,640
‎내 군대는 내 것이며
‎다른 누구의 것도 아니오, 결코

381
00:27:37,960 --> 00:27:39,600
‎소문을 전한 것뿐입니다

382
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
‎- 내 군대는 내 것일세
‎- 그렇지요

383
00:27:46,800 --> 00:27:50,280
‎다만 걱정하셔야겠습니다
‎비록 그녀가 용맹하나

384
00:27:50,360 --> 00:27:53,760
‎아델플래드가 그녀의 영지에서
‎변을 당한다면요?

385
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
‎그럴 일은 없겠지만
‎자신의 딸이 최후를 맞게 된다면

386
00:27:59,200 --> 00:28:02,680
‎소위 왕이라는 자의 병세가
‎더 악화될 것 같군요

387
00:28:04,720 --> 00:28:08,240
‎병세를 악화시키는 상상을
‎자주 하시나 봅니다, 아델월드 님

388
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
‎밤마다

389
00:28:28,240 --> 00:28:29,840
‎멈춰서 쉬어야 하지 않을까요?

390
00:28:31,760 --> 00:28:35,320
‎말 머리 보는 것도 지칩니다
‎특히 귀는 못 봐주겠어요

391
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
‎몸을 숨기고 불을 피워야 하는데
‎여긴 숨을 곳이 없어

392
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
‎계속 간다
‎조금이라도 더 가야 해

393
00:28:54,080 --> 00:28:54,920
‎영주님!

394
00:28:55,920 --> 00:28:56,760
‎영주님!

395
00:28:57,560 --> 00:28:59,880
‎다치셨습니까?
‎상처 때문입니까?

396
00:29:03,840 --> 00:29:07,200
‎아니, 저 여자 때문이다

397
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
‎맙소사, 안색이
‎스코틀랜드 놈 엉덩이 같으셔

398
00:29:10,480 --> 00:29:13,880
‎- 부러진 데 없습니까?
‎- 내 생명을 쥐어짜고 있어

399
00:29:14,120 --> 00:29:16,880
‎아니면 한기가
‎뼈까지 스며들었든지요

400
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
‎피난, 수레를 구해서
‎던홀름의 브리다에게 날 데려다줘

401
00:29:24,200 --> 00:29:25,640
‎브리다가 방법을 알 거야

402
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
‎일으켜 드려

403
00:29:32,920 --> 00:29:34,240
‎미행당하고 있습니다

404
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
‎아니, 감시당하는 거다, 오파

405
00:29:40,840 --> 00:29:44,800
‎바로 앞에 데인족의 군영이 있다
‎블러드헤어란 자가 이끌지

406
00:29:45,320 --> 00:29:46,360
‎나뭇가지를 들어라

407
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
‎- 틸버트
‎- 더 높이! 네 머리 위로

408
00:29:50,960 --> 00:29:52,440
‎나뭇가지가 무슨 뜻입니까?

409
00:29:53,120 --> 00:29:56,120
‎우리는 싸울 마음이 없고
‎대화를 하고 싶단 뜻

410
00:29:57,120 --> 00:30:00,960
‎운이 좋아서, 저들이
‎블러드헤어의 부하라면

411
00:30:02,240 --> 00:30:04,080
‎놈은 우리 얘길 듣고 싶을 거다

412
00:30:04,160 --> 00:30:05,880
‎그렇지 않으면요?

413
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
‎너희가 목숨 바쳐 날 지켜야지

414
00:30:09,360 --> 00:30:10,320
‎나뭇가지도 들고

415
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
‎맙소사, 데인족이
‎수백 명은 되겠습니다

416
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
‎하나같이 못생겼군

417
00:30:24,080 --> 00:30:26,560
‎나뭇가지를 높이 들어라
‎더 높이 들어!

418
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
‎- 무겁습니다
‎- 더 높이 들어, 틸버트!

419
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
‎블러드헤어, 하스텐
‎함께 있으니 참 보기 좋소이다

420
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
‎- 이 개자식 알아, 하스텐?
‎- 알지

421
00:30:40,040 --> 00:30:43,200
‎어서 오십시오, 아델월드 님
‎알프레드 소식을 갖고 왔습니까?

422
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
‎알프레드의 소식도 있고

423
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
‎우트레드 라그나슨과
‎스케이드의 소식도 있소

424
00:30:49,760 --> 00:30:51,840
‎내 기억하기로
‎한때 당신의 여자였지요

425
00:30:52,840 --> 00:30:54,560
‎- 스케이드가 살아 있나?
‎- 그렇소

426
00:30:55,240 --> 00:30:58,680
‎잘 살아 있소, 우트레드를
‎제 가랑이 사이에 품은 채로

427
00:30:59,120 --> 00:31:00,400
‎하지만 둘 다 웨섹스에는 없소

428
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
‎- 웨섹스에 없다면 어디에?
‎- 쫓겨났소, 알프레드의 적이 됐지

429
00:31:05,680 --> 00:31:08,320
‎형제인 라그너 라그나슨에게
‎가고 있을 거요

430
00:31:09,120 --> 00:31:12,800
‎댁이 개자식이라는 이 몸은
‎밥만 축내지 않고 지식도 쌓거든

431
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
‎내 제안할 것이 있소

432
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
‎하스텐과 블러드헤어, 당신들은
‎이미 동맹이 된 것 같구려

433
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
‎내 제안은 그 동맹을 확대해서

434
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
‎여태껏 본 적 없는
‎데인족 대군을 만드는 거요

435
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
‎여기 우리 셋이
‎힘을 합치길 제안하오

436
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
‎라그너, 우트레드와도
‎힘을 합치는 거요

437
00:31:38,560 --> 00:31:39,880
‎우트레드는 죽이고 싶은데

438
00:31:41,240 --> 00:31:43,520
‎- 라그너도 죽일 거요?
‎- 너를 죽일지도 모르지

439
00:31:44,400 --> 00:31:47,120
‎네 이야기는 잘 들었다
‎더 제안할 게 있나?

440
00:31:50,080 --> 00:31:52,440
‎웨섹스 내의 불안이오

441
00:31:53,440 --> 00:31:54,640
‎영주 몇 명에게 말해서

442
00:31:54,720 --> 00:31:57,720
‎알프레드의 군대를
‎즉시 반으로 줄일 수 있소

443
00:31:58,280 --> 00:32:01,040
‎내가 색슨족과 데인족 간의
‎다리가 될 수 있소이다

444
00:32:06,320 --> 00:32:07,920
‎우트레드가 북부에 있는 게
‎확실합니까?

445
00:32:08,080 --> 00:32:08,960
‎확실하오

446
00:32:09,400 --> 00:32:12,960
‎이 또한 확실하오
‎데인족은 데인족과 싸울 수 없고

447
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
‎데인족은 동맹을 죽일 수 없다

448
00:32:15,920 --> 00:32:18,560
‎굴러들어 온 복을
‎걷어찰 수는 없소이다

449
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
‎웨섹스를 지킬 우트레드는 없고
‎늙고 병든 알프레드뿐이오

450
00:32:23,840 --> 00:32:27,560
‎데인족이 모두 하나로 뭉칠 때요
‎어떤 분열도 있을 수 없소

451
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
‎북부에 이 계획을 전합시다
‎라그너와 우트레드에게

452
00:32:34,760 --> 00:32:41,120
‎나는 데인족의 수장들이 하나 되어
‎앵글로 색슨족을 짓밟길 요청하오

453
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
‎네가 요청할 자리가 아니다
‎더 해줄 말은 없다

454
00:32:52,840 --> 00:32:53,680
‎아주 좋소

455
00:33:08,600 --> 00:33:09,920
‎며칠만 더 참으십시오

456
00:33:10,640 --> 00:33:12,680
‎수레 때문에 빨리 못 갑니다

457
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
‎날 기억하나, 애송이?

458
00:33:37,840 --> 00:33:40,080
‎당장 일어나서 준비해라

459
00:33:41,840 --> 00:33:43,720
‎- 무슨 준비?
‎- 나랑 싸울 준비

460
00:33:44,680 --> 00:33:45,520
‎레오프릭

461
00:33:47,280 --> 00:33:48,960
‎난 너랑 싸우고 싶지 않아

462
00:33:51,000 --> 00:33:54,360
‎- 너랑 왜 싸우겠어?
‎- 나랑 싸우게 될 거다, 개자식아!

463
00:33:55,240 --> 00:33:57,560
‎나는 웨섹스인이고!
‎나는 색슨족이니까!

464
00:33:57,800 --> 00:33:58,680
‎알프레드를 위해!

465
00:33:58,760 --> 00:34:02,480
‎그리고 애송이 네놈은
‎데인족이고 반역자다

466
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
‎덤벼라!

467
00:34:23,679 --> 00:34:25,920
‎다들 입 좀 다물 수 없나?

468
00:34:27,120 --> 00:34:29,400
‎우트레드의 배신과
‎눈에 띄는 내 병세를 두고

469
00:34:29,480 --> 00:34:30,920
‎온 나라가 떠들어대는군

470
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
‎- 잠잠해질 겁니다
‎- 더 커질 뿐이오

471
00:34:35,159 --> 00:34:37,920
‎소문과 유언비어는
‎여름 불길처럼 번지지

472
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
‎우리의 적들을
‎대담하게 할 뿐이오

473
00:34:45,520 --> 00:34:47,800
‎시거드의 배들이
‎켄트에 남아 있다지

474
00:34:48,199 --> 00:34:51,520
‎네, 전하께서
‎소문을 끝내셔야 합니다

475
00:34:51,960 --> 00:34:54,840
‎시거드가 아니라, 여러 성시를
‎방문하시는 게 어떨까요

476
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
‎전하께서는
‎여행하실 기운이 없으십니다

477
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
‎그럼 다른 것으로요

478
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
‎축하연 어떻습니까?

479
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
‎전하의 위풍당당함과 위엄을
‎보이실 수 있는 자리요

480
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
‎뭐 하러요, 베오카 신부님?
‎더 나빠지시라고요?

481
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‎약해지지 않으셨음을
‎보이기 위함이죠

482
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
‎둘 다 그 입 다무시오
‎나 아직 여기 있소

483
00:35:14,160 --> 00:35:15,000
‎네, 전하

484
00:35:19,360 --> 00:35:20,800
‎무슨 축하연이면 되겠소?

485
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
‎글쎄요

486
00:35:23,600 --> 00:35:24,560
‎성인의 날요?

487
00:35:25,960 --> 00:35:28,600
‎추수감사절이나요, 에드워드와
‎함께 서고 싶으실 텐데요

488
00:35:28,680 --> 00:35:29,880
‎- 약혼요
‎- 에드워드를?

489
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
‎그럴 나이가 됐습니다

490
00:35:32,120 --> 00:35:34,600
‎그 사생아 쌍둥이의 어미한테
‎여전히 푹 빠져 있잖소

491
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
‎그 여자는 안 됩니다
‎소작농이나 다를 바 없어요

492
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
‎그럼 누가 가장 알맞을까요?

493
00:35:39,920 --> 00:35:44,440
‎전하 병세에 대한 소문이 잦아들고
‎혼인에 대한 소문이 시작될 겁니다

494
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
‎그럴 겁니다

495
00:35:45,600 --> 00:35:47,760
‎베오카 신부
‎자리를 좀 비켜주겠소?

496
00:35:50,680 --> 00:35:51,760
‎네, 전하

497
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
‎나는 우트레드의 배신에도
‎이 병에도 꺾일 수 없소

498
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
‎잉글랜드는 잊혀선 안 되오

499
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
‎잉글랜드의 탄생을 보실 겁니다
‎건강해지실 거고요

500
00:36:10,880 --> 00:36:12,720
‎나는 1년도 더 못 사오

501
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
‎알고 있잖소

502
00:36:20,320 --> 00:36:22,040
‎계속 나아가야 하오

503
00:36:22,120 --> 00:36:23,720
‎에드워드에게
‎알맞은 배필을 찾아줘야 하고

504
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
‎에드워드에게 힘을 실어줄
‎배필 말이오

505
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
‎아델플래드 때보단
‎더 나은 배필이어야겠지만

506
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
‎그 혼인은 도움이 됐잖습니까?
‎아델플래드는 힘이 있어요

507
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
‎예쁘장한 아델레드보다
‎아델플래드가 훨씬 강합니다

508
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
‎전하께서 시작하신 것은
‎계속될 것입니다

509
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
‎우리 아이들이 잉글랜드를
‎만들 겁니다, 분명히

510
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
‎- 받아, 받으라니까
‎- 안 됩니다, 영주님

511
00:36:56,320 --> 00:36:59,040
‎- 부르셨습니까?
‎- 그래

512
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
‎아델월드가 왔던 일 말인데
‎생각을 해 봤다

513
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
‎용감무쌍한 내 아내 말이야

514
00:37:09,120 --> 00:37:12,040
‎내 아내가 어떤 식으로든
‎변을 당할 가능성

515
00:37:12,480 --> 00:37:13,760
‎어쩌기로 하셨습니까?

516
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
‎죽여야겠다

517
00:37:18,120 --> 00:37:19,320
‎그 아이도 함께

518
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
‎한나절째 뒤쫓고 있는데

519
00:37:47,960 --> 00:37:49,000
‎대부분 색슨족이야

520
00:37:49,360 --> 00:37:50,520
‎데인족이 좀 있을지도

521
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
‎에퍼위치 사람들이 아니네
‎저들은 전사야

522
00:37:53,400 --> 00:37:54,760
‎수레를 둘러싸고 있어

523
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
‎수레를 지키는 거야
‎남자가 하나 누워 있군

524
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
‎트인 곳에서 말을 타다니
‎흥미로운데

525
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
‎저들은 두려움이 없어

526
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
‎왜 날 빤히 쳐다봐?

527
00:38:13,600 --> 00:38:14,480
‎그냥 바라보는 거야

528
00:38:15,720 --> 00:38:16,560
‎오해하지 마

529
00:38:18,840 --> 00:38:21,120
‎내 사촌은 운이 참 좋다고
‎생각하고 있어

530
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
‎함께 사랑하고 싸울
‎한 여인이 있잖아

531
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
‎그래서 왜 네 체면을
‎깎게 놔두는 건데?

532
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
‎크누트, 넌 아무것도 몰라
‎그러니까 그 입 다물어

533
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
‎계속 편히 가도록 해줘

534
00:38:40,400 --> 00:38:41,320
‎던홀름까지 가게?

535
00:38:42,440 --> 00:38:43,600
‎저들의 목적지가 거기야

536
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
‎- 맥주는 좀 드셨어?
‎- 조금요

537
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
‎조금 드시는 거로는
‎소용이 없어

538
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
‎어디 보죠

539
00:39:15,080 --> 00:39:17,840
‎작은 잔 하나 들 힘은
‎있으십니까?

540
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
‎목이라도 축이시죠

541
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
‎예전 그 노예선 때 같은
‎기분이시겠군요

542
00:39:35,080 --> 00:39:38,800
‎그 고난도 이겨 내셨으니
‎이번에도 이겨 내실 수 있습니다

543
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
‎제 말을 믿으세요

544
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
‎저 여자야, 피난
‎내 속을 뒤집어 놓는 게

545
00:39:47,560 --> 00:39:48,520
‎그럼 죽이세요

546
00:39:50,360 --> 00:39:52,280
‎- 아니면 제가 죽여드리죠
‎- 안 돼

547
00:39:52,360 --> 00:39:53,200
‎우트레드 님

548
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
‎돌아가실까 봐 두렵습니다

549
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
‎시트릭 말로는 내일이면
‎던홀름에 도착할 거랍니다

550
00:40:11,560 --> 00:40:13,880
‎데인족이 거의 종일
‎우리를 지켜보고 있습니다

551
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
‎그나마 데인족이길 바라야죠

552
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
‎죽입니다, 영주님
‎제가 만들었습니다

553
00:40:46,960 --> 00:40:49,720
‎수도원에서도 만들었는데
‎형제들이 걸신들린 듯 먹었죠

554
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
‎드시면 힘이 나실 겁니다

555
00:40:57,720 --> 00:40:59,400
‎이제 알프레드 마음을 알겠지

556
00:41:01,480 --> 00:41:02,840
‎내장과 뼈가 쑤시는 데도

557
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
‎매일 일어서서...

558
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
‎매일 웨섹스를 건설했다

559
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
‎- 내 검이 있었으니까
‎- 영주님?

560
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
‎- 허튼소리
‎- 내 검으로 웨섹스를 건설했어

561
00:41:23,560 --> 00:41:25,760
‎내 조카가 너와 함께 있군

562
00:41:27,440 --> 00:41:30,080
‎알프레드의 사생아
‎수도사 말이야

563
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
‎- 녀석은 전사가 아니야
‎- 그럼 왜 여기 있지?

564
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
‎기젤라 때문에

565
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
‎열 때문이에요
‎나아지실 겁니다

566
00:41:41,240 --> 00:41:42,440
‎누가 보이는 거야

567
00:41:43,280 --> 00:41:44,240
‎신들께서...

568
00:41:45,560 --> 00:41:46,840
‎고통을 주시는 거지

569
00:41:47,400 --> 00:41:48,760
‎기젤라가 누구야?

570
00:41:49,800 --> 00:41:50,880
‎내 아내다

571
00:41:51,440 --> 00:41:52,320
‎또 아내냐?

572
00:41:53,680 --> 00:41:54,760
‎몇 명이나 있지?

573
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
‎그래서 기젤라 때문에

574
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
‎내 조카가 반역자가 된 거냐?

575
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
‎기젤라가 다정하게 대해줘서

576
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
‎오스퍼스가 내 곁에 있는 거야

577
00:42:11,840 --> 00:42:13,040
‎아파 보이는군

578
00:42:16,280 --> 00:42:18,160
‎저 마녀가 널 어떻게 한 거냐?

579
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
‎넌 죽어 마땅해

580
00:42:24,240 --> 00:42:26,880
‎네가 여기 있는 모두를
‎반역자로 만들었어

581
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
‎알프레드는 저들의 왕이야

582
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
‎넌 죽었어!

583
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
‎네 죽음을 슬퍼하지도 않는
‎알프레드를 왜 대변해?

584
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
‎- 넌 죽었다고!
‎- 영주님?

585
00:42:35,760 --> 00:42:38,000
‎영주님, 드셔야 합니다

586
00:42:38,680 --> 00:42:40,800
‎정신이 온전하지 못하세요

587
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
‎- 브리다
‎- 던홀름에 있을 겁니다

588
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
‎- 피난, 저기 좀 봐
‎- 나 여기 있어

589
00:42:54,000 --> 00:42:54,920
‎브리다?

590
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
‎"던홀름"

591
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
‎"더럼
‎노섬브리아 왕국"

592
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
‎잭도, 밤새 별일 없었어?

593
00:43:21,080 --> 00:43:22,520
‎젖가슴을 보여주더군요

594
00:43:23,680 --> 00:43:24,920
‎아주 예뻤어요

595
00:43:32,640 --> 00:43:35,480
‎제 입으로 예언자라면서
‎룬도 하나 없군

596
00:43:36,120 --> 00:43:38,440
‎- 이게 뭐야?
‎- 뒷구멍에 숨긴 건 아니지?

597
00:43:43,240 --> 00:43:44,960
‎우트레드 영주님을 봐야겠다

598
00:43:46,960 --> 00:43:48,280
‎네가 여기로 불러 줘

599
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
‎넌 입을 다물어

600
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
‎불러 주지 않으면
‎저 등신과 네 운명을 엮겠다

601
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
‎너는 이곳에서
‎저주를 걸지 못한다

602
00:44:04,440 --> 00:44:06,840
‎이 니스통이
‎네 힘을 막을 테니까

603
00:44:09,480 --> 00:44:11,200
‎이제 여긴 프레이야의 땅이야

604
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
‎신들께 마법을 전하신 여신께서
‎우리를 보호하실 거다

605
00:44:15,160 --> 00:44:17,880
‎이 니스통의 주인인 예언자를
‎데려올 일은 없게 해라

606
00:44:19,120 --> 00:44:20,560
‎프레이야의 후손이거든

607
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
‎까불다가 죽지 말라고

608
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
‎맹세코 널 죽여버리겠어
‎암캐 같은 년

609
00:44:31,400 --> 00:44:34,720
‎잭도, 검 간수 잘하고
‎저 여자 젖가슴에서 눈 떼

610
00:44:35,480 --> 00:44:36,720
‎너보다 똑똑하니까

611
00:44:37,360 --> 00:44:38,400
‎그렇죠

612
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
‎- 맛은 있냐?
‎- 맛있어

613
00:44:51,560 --> 00:44:52,880
‎돌아가시는 줄 알았습니다

614
00:44:54,840 --> 00:44:55,720
‎나도 그랬어

615
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
‎노인네처럼 모피 덮은 채
‎죽을까 봐 겁이 났지

616
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
‎위대하신 데인족 학살자께서
‎겁이 나셨다고?

617
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
‎- 넌 누구냐?
‎- 몰라도 되는 놈이야, 우트레드

618
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
‎- 나는 크누트다
‎- 뭐라고?

619
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
‎이름은 크누트, 내 사촌이야
‎이종사촌이지

620
00:45:15,800 --> 00:45:18,400
‎나는 데인족이다, 우트레드

621
00:45:19,640 --> 00:45:21,040
‎나도 죽일 텐가?

622
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
‎어린애처럼 떠들기는

623
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
‎네가 발할라로 보낸
‎우리 데인족이 몇 명이지?

624
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
‎12명? 20명? 40명?

625
00:45:28,760 --> 00:45:31,720
‎그 입 닥치고
‎내 형제에게 예의를 갖춰

626
00:45:31,800 --> 00:45:33,320
‎하나 더 죽일 수도 있으니까

627
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
‎우트레드가 돌아왔다

628
00:45:40,040 --> 00:45:40,920
‎일어서

629
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
‎일어서라고!

630
00:45:45,680 --> 00:45:46,600
‎일어서

631
00:45:51,840 --> 00:45:53,240
‎제자리로 돌아왔다

632
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
‎우트레드가 있을 곳은
‎언제나 이곳이었지

633
00:46:00,320 --> 00:46:01,680
‎넌 이제 평생 데인족이다

634
00:46:02,880 --> 00:46:03,720
‎말해

635
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
‎난 평생 데인족이다

636
00:46:08,560 --> 00:46:09,640
‎아니지

637
00:46:11,080 --> 00:46:11,920
‎말해

638
00:46:16,040 --> 00:46:17,640
‎나는 평생 데인족이다

639
00:46:18,840 --> 00:46:20,320
‎진심을 담아서!

640
00:46:20,840 --> 00:46:22,440
‎나는 평생 데인족이다!

641
00:46:23,360 --> 00:46:24,760
‎오늘부터 끝까지

642
00:46:24,840 --> 00:46:26,040
‎오늘부터 끝까지

643
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
‎내겐 그 무엇보다도
‎의미 있는 일이야

644
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
‎그래서, 크누트
‎당신 군대가 있습니까?

645
00:46:46,240 --> 00:46:48,080
‎있다, 200명

646
00:46:48,680 --> 00:46:49,760
‎실력 좋은 200명이지

647
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
‎그 200명도
‎당신만큼 유쾌하고요?

648
00:46:52,160 --> 00:46:54,040
‎- 어디로 가지?
‎- 결정된 건 없지만

649
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
‎이제 웨섹스의 알프레드 곁에
‎데인족 학살자가 없으니

650
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
‎- 남부로 가볼까나
‎- 한 번만 더 날 그렇게 부르면

651
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
‎목숨 걸고 싸울 줄 알아라

652
00:47:03,040 --> 00:47:04,280
‎왜 화를 내지?

653
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
‎우리 데인족과 북부인을
‎많이 죽인 걸 부인하는 건가?

654
00:47:09,080 --> 00:47:10,840
‎날 죽이려던 놈들만 죽였다

655
00:47:14,400 --> 00:47:16,360
‎난 짓궂게 굴 뿐이야
‎악의는 없어

656
00:47:16,640 --> 00:47:20,200
‎긴 여정과 병 때문에
‎피곤할 테니

657
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
‎확실히 쉬라고

658
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
‎- 저분 마음에 드네요
‎- 본인만큼은 아닐걸

659
00:47:39,560 --> 00:47:40,880
‎뭐, 틀린 말은 아니야

660
00:47:41,280 --> 00:47:43,120
‎알프레드 곁에
‎우트레드가 없다고 하면

661
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
‎많은 데인족이
‎눈에 불을 켜겠지

662
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
‎너도 포함이야?

663
00:47:51,720 --> 00:47:53,360
‎웨섹스는 여전히 탐나

664
00:47:53,920 --> 00:47:56,040
‎난 요새 안에서
‎너무 늘어지려는 참이고

665
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
‎- 내 자식들이 웨섹스에 있어
‎- 웨섹스엔 우리 친구도 많고요

666
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
‎더더욱 가야겠군

667
00:48:05,240 --> 00:48:06,960
‎이 얘기는 나중에 다시 하지

668
00:48:08,120 --> 00:48:09,120
‎조만간에 말이야

669
00:48:10,600 --> 00:48:12,360
‎티라 소식은 안 물어보네

670
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
‎오스퍼스란 녀석한테 들었어
‎기독교도가 됐고 결혼했고

671
00:48:21,800 --> 00:48:22,680
‎행복하다고

672
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
‎우트레드

673
00:48:31,400 --> 00:48:36,560
‎전 여기서 쉬고 사냥하고
‎여자나 찾을까 해서 온 거예요

674
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
‎알프레드랑 전쟁 벌이려고
‎온 게 아니라고요

675
00:48:42,960 --> 00:48:45,840
‎저는 밖에 가서
‎맥주나 마실게요

676
00:48:47,440 --> 00:48:48,480
‎밥 남기지 마세요

677
00:48:58,000 --> 00:48:58,880
‎어디 있어?

678
00:49:00,480 --> 00:49:01,360
‎스케이드 말이야

679
00:49:02,160 --> 00:49:04,600
‎일단 가둬놨는데
‎너한테 영향은 못 미쳐

680
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
‎스케이드는 힘이 있어
‎우트레드

681
00:49:07,960 --> 00:49:10,440
‎- 나도 느꼈어
‎- 네가 가질 수 있는 힘이야

682
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
‎그게 스케이드 방식이지
‎남자이자 전사를 통해서

683
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
‎난 내 검만 있으면 돼

684
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
‎예언자한테 내 절반을
‎바칠 생각은 없어

685
00:49:20,960 --> 00:49:22,040
‎그럼 죽여야 해

686
00:49:24,800 --> 00:49:26,040
‎죽이고야 싶지만, 어떻게?

687
00:49:26,360 --> 00:49:29,160
‎저주도 함께 풀려야 하는데
‎그걸 어떻게 확신해?

688
00:49:30,080 --> 00:49:31,040
‎물어보면 되지

689
00:49:31,880 --> 00:49:34,000
‎스케이드보다 강한 예언자한테
‎내가 물어볼게

690
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
‎언제?

691
00:49:37,760 --> 00:49:40,320
‎내가 너한테 확신이 들 때
‎베반버그의 우트레드

692
00:50:06,000 --> 00:50:08,280
‎네 손을 처음으로
‎잡았던 때가 떠올라

693
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
‎에퍼위치에 있는 대회당의
‎계단 위에서였지

694
00:50:18,400 --> 00:50:20,120
‎벽에 매달린 사제가 있었는데

695
00:50:21,400 --> 00:50:23,320
‎가슴팍에 창이 꽂혀 있었지

696
00:50:27,960 --> 00:50:29,520
‎라그너한테 들었는데
‎아이들이 있다며

697
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
‎내가 아니라 다른 여자들이 낳은
‎라그너의 아이들이지

698
00:50:38,720 --> 00:50:39,880
‎나도 저주를 받았어

699
00:50:41,360 --> 00:50:42,960
‎내 배 속에서는
‎아이가 자라지 않아

700
00:50:45,840 --> 00:50:47,920
‎그 숲에서 우리 아이를 잃은 게
‎처음이었지

701
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
‎아무튼, 최대한 많이 먹어둬
‎라그너가 너랑 마시고 놀고 싶대

702
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
‎브리다

703
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
‎유감이야

704
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
‎라그너가 내 자식이야

705
00:51:15,280 --> 00:51:17,160
‎라그너를 배신했다간
‎내가 널 죽일 거야

706
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
‎네가 이제 데인족이라면
‎과거를 되돌려야 해

707
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
‎과거를 되돌린다니, 어떻게?

708
00:51:27,640 --> 00:51:28,800
‎알프레드를 파멸시켜야지

709
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
‎자막: 이동규

