1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,440 --> 00:00:15,560
Net als m'n jeugdvriendin Brida...

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,800
...ben ik geboren als Saks,
maar opgevoed als Deen.

5
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
Zij omarmde haar leven als Viking,
maar ik koos een andere weg.

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Mijn zwaard is van u.

7
00:00:24,600 --> 00:00:28,720
Ik verdedigde koning Alfreds koninkrijk
en steunde z'n visie voor Engeland.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,159
Ik kreeg een reputatie
als doder van Denen.

9
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
Samen met m'n trouwe volgelingen
heb ik veel krijgers gedood.

10
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
Alfred is stervende.
Iedereen aast op z'n macht en positie.

11
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
Alfred heeft niet het eeuwige leven.
-Hij is altijd ziek, maar gaat niet dood.

12
00:00:45,760 --> 00:00:49,400
Onze voorvaders waren koningen,
maar toch worden we amper erkend.

13
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Ik stal de zieneres Skade
van haar heer Sigurd.

14
00:00:53,360 --> 00:00:56,800
Omdat Sigurd werd verslagen,
is ze nu verbonden aan mij.

15
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
Bloodhair, zwicht niet.

16
00:00:58,560 --> 00:01:01,680
M'n geliefde Gisela stierf
in het kraambed.

17
00:01:01,760 --> 00:01:04,000
Nu heb ik een kind dat ik haat.

18
00:01:04,080 --> 00:01:05,920
Ze heeft je een zoon geschonken.

19
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
Vanaf dit moment is
Uhtred van Bebbanburg vervloekt.

20
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
Zij is de macht achter m'n tegenspoed.

21
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
Het lot is allesbepalend.

22
00:01:35,240 --> 00:01:37,240
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

23
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
WINCHESTER
KONINKRIJK VAN WESSEX

24
00:02:11,920 --> 00:02:13,200
Bent u klaar, heer?

25
00:02:15,360 --> 00:02:18,120
Nog niet. Bijna.

26
00:02:26,120 --> 00:02:27,160
Een momentje, graag.

27
00:02:28,800 --> 00:02:32,080
Heer, vergeef ons
de schending van deze vredige grond.

28
00:02:32,720 --> 00:02:36,680
Het is een daad van liefde. Amen.
-Amen.

29
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
Heer...

30
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
Het is prachtig.

31
00:03:36,000 --> 00:03:39,880
Ze stijgt op van de aarde
en zweeft naar de hemel.

32
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
We hebben iets goeds gedaan.
God weet dat.

33
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
De goden weten dat.

34
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
Broeder Godwin. Goedemorgen.
-Goedemorgen, heer.

35
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
Ik zou even met je willen praten.

36
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Dat meisje...

37
00:04:25,480 --> 00:04:28,640
Wat is er met haar?
-Ze ziet je wel zitten.

38
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
Zitten?
-Ze zou wel op je willen zitten. Vaak.

39
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
Je hebt m'n aandacht.

40
00:04:49,360 --> 00:04:52,080
Hij is geen geschikte raadgever
voor prins Edward.

41
00:04:52,160 --> 00:04:54,320
Hij is wild, goddeloos.

42
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
Hij is half Deens.
-Op z'n minst.

43
00:04:57,400 --> 00:05:02,760
Bisschop Erkenwald moet dat inzien.
Alfred moet eraan herinnerd worden.

44
00:05:06,480 --> 00:05:09,200
Ze zou vanavond nog op je kunnen zitten.

45
00:05:14,000 --> 00:05:17,280
Heilige grond is verstoord,
broeder Godwin.

46
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
De koning heeft je ontboden.

47
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
Waarvoor?
We gaan bijna terug naar Coccham.

48
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
Dat kun je beter van hem horen.

49
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
Jij alleen.

50
00:05:55,680 --> 00:05:58,280
Heer, ik heb vader Beocca gezegd...

51
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
...dat u Bloodhairs schepen
in beslag moet nemen.

52
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
Graaf Sigurd is klaar. Verslagen.

53
00:06:03,840 --> 00:06:07,400
Als we z'n schepen afpakken,
kan hij het land niet verlaten.

54
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
Pak de helft af
en je doodt de helft van z'n leger.

55
00:06:10,720 --> 00:06:15,000
Haesten gaat Bloodhair wegsturen.
Dat heeft hij ons verzekerd.

56
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
Hij is binnenkort weg.
-En nu ter zake.

57
00:06:18,240 --> 00:06:22,960
Uhtred, ik ben niet vergeten
wat je de afgelopen dagen hebt gedaan.

58
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
De afgelopen jaren.

59
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
Ik ben me heel goed bewust
van je verlies en leed.

60
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
Heer.

61
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
Gisela was een gastvrije vrouw.

62
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
Hoe maakt het kind het?
-Ze heeft hem haar kracht gegeven.

63
00:06:42,000 --> 00:06:43,160
En leven.

64
00:06:47,320 --> 00:06:48,480
Ze was een goede vrouw.

65
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
Dank u wel.

66
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
Er is heiligschennis gepleegd.
Je bent gezien.

67
00:06:57,800 --> 00:07:01,360
De begraafplaats is
gezegende, heilige grond.

68
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
Je hebt het recht noch de autoriteit
om dat te doen.

69
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
Je hebt de vrede van de doden verstoord.

70
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
Ik heb alleen m'n vrouw verstoord.

71
00:07:13,640 --> 00:07:16,320
Als dat fout was, dan spijt het me.
-Dat was het zeker.

72
00:07:16,400 --> 00:07:19,320
Ik heb de aarde teruggelegd.
-Het was heiligschennis.

73
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
Ik geef toe dat ik niet weet
wat ik moet doen.

74
00:07:22,320 --> 00:07:24,000
Zijn verontschuldigingen genoeg?

75
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
Als ze gemeend zijn.
God is genadig.

76
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
Ja. En Uhtreds acties zijn begrijpelijk.

77
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
Maar niet vergeeflijk.

78
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
Heer, ik wilde niemand beledigen.

79
00:07:33,960 --> 00:07:35,440
Mag ik spreken?

80
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
De vrouw Gisela was een heiden
en hoorde niet thuis in heilige grond.

81
00:07:43,400 --> 00:07:44,760
Door haar weg te halen...

82
00:07:44,840 --> 00:07:47,840
...maakte heer Uhtred ongedaan
wat nooit gedaan had mogen worden.

83
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
Haar aanwezigheid
zou de aarde vergiftigen.

84
00:07:50,920 --> 00:07:54,080
De doden zijn beter af zonder haar.
-Zonder haar?

85
00:07:54,160 --> 00:07:57,000
Broeder Godwin spreekt in je voordeel.

86
00:07:57,720 --> 00:07:59,280
Ik spreek de waarheid.

87
00:07:59,520 --> 00:08:03,880
Gisela was een heiden en een hoer,
nog getrouwd met Aelfric van Bebbanburg.

88
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
Je zwijgt...
-In de ogen van God was ze een hoer.

89
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
Je zwijgt...
-En haar kinderen bastaards.

90
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
Genoeg.

91
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
Ik zou die arme sloebers laten dopen.

92
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
Ik kan deze onzin niet aanhoren.

93
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
De zielen in de hemel verblijden zich...
-Godwin.

94
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
...dat de heiden Gisela
uit de aarde is gehaald en verbrand.

95
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
Broeder Godwin.
-Ze was niet meer waard...

96
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
...dan de heks Skade, die hij...

97
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
Uhtred.
-Genoeg.

98
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
Hij sloeg hem.
-Ik ben niet blind.

99
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
Bied je verontschuldigingen aan.
Vrouwen beledigen?

100
00:08:35,880 --> 00:08:37,799
Je achter je kruis verbergen?

101
00:08:37,880 --> 00:08:40,039
Ga nu bij hem weg.

102
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
Het was z'n eigen schuld.
Jullie hoorden hem.

103
00:08:43,559 --> 00:08:45,760
Heer, ik vrees dat hij dood is.

104
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
Dat kan niet, het was maar een klap.

105
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
Hij is dood.

106
00:09:02,760 --> 00:09:04,960
Het was maar een klap. U zag het.

107
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
Bewakers, grijp hem.
-Het was een mep.

108
00:09:07,040 --> 00:09:11,520
Grijp hem. Nu.
Pak hem vast, zei ik.

109
00:09:13,560 --> 00:09:16,560
Steapa, bewaak de stadsmuren.
Niemand gaat eruit.

110
00:09:16,640 --> 00:09:19,280
Ik wil dat hij voor zonsondergang
voor me staat.

111
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
Ik heb al gezegd dat hij uitrust.

112
00:09:28,840 --> 00:09:32,960
Uhtred, ik zet het huis in brand.
Dat is wat ik doe.

113
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
Steapa, ik vermoord jou eerst.
Dat is wat ik doe.

114
00:09:38,520 --> 00:09:41,440
Dwing me niet om op je Ier te stappen.

115
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
Dat is wat ik doe.

116
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
Lieve help, doe niet zo kinderachtig.

117
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
Je hitst hem op.
-Dat klopt, Hild. En ik geniet ervan.

118
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
De abdis mag naar binnen, maar ik niet?
-We zijn bang voor haar.

119
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
Zuster Hild.

120
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
Kom, naar bed.

121
00:10:07,800 --> 00:10:09,840
Er kan geen bloed vergoten worden.

122
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
Ze schelden elkaar uit,
maar dat worden ze snel zat. Kom.

123
00:10:15,080 --> 00:10:16,760
Er wordt geen bloed vergoten.

124
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
Zeg dat tegen Steapa.
Z'n hoofd doet zeer van het denken.

125
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
Is er een oplossing?
-Ik heb niets misdaan.

126
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
Je hebt een monnik vermoord.
Een heilige. En niet voor het eerst.

127
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
En wat doet zij hier nog?

128
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
Ik ben jouw zaak niet, heks.

129
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
Ik wilde hem niet doden,
maar ik heb er geen spijt van.

130
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
Het was het lot.
-Haal Beocca.

131
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
Vraag om de eisen van de koning.

132
00:10:44,560 --> 00:10:48,840
Ik zal Beocca vertellen
dat je wilt praten en luisteren.

133
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
Doe dat ook. En het zou helpen
als je haar keel doorsnijdt.

134
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
Dat kan hij niet doen.
Dat durft hij niet.

135
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
Vanavond...

136
00:11:13,440 --> 00:11:15,320
...verbreek je je eed...

137
00:11:15,400 --> 00:11:18,160
Zwijg.
-Het is een nieuw begin.

138
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Ik vroeg niet om een nieuw begin.

139
00:11:22,400 --> 00:11:25,680
Het is jouw schuld. Alles.

140
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
Als je nog iets zegt, maak ik je af.

141
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
Ongeacht de vloek of gevolgen.

142
00:11:35,720 --> 00:11:38,320
Ik kom je gezelschap houden, Beocca.

143
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
Ik voel me al vromer als ik naast je loop.

144
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
Je bent hier alleen voor het spel.

145
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
Dat klopt. Maar wat een spel.
-Doe open.

146
00:11:55,000 --> 00:11:58,520
De koning en Edward
hebben overlegd en ze zijn eruit.

147
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
Er komt geen rechtszaak of straf.

148
00:12:01,520 --> 00:12:03,800
Mits je de kerk weergeld betaalt.

149
00:12:03,880 --> 00:12:04,960
Weergeld?

150
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
Honderd zilverlingen.

151
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
Is dat alles?
-Natuurlijk niet.

152
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
Honderd zilverlingen en je eed.

153
00:12:15,720 --> 00:12:16,840
Hij heeft m'n eed.

154
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
Dat je een eed aflegt aan prins Edward.

155
00:12:21,000 --> 00:12:23,880
Edward is geen prins.
De kroon kan niet overgenomen worden.

156
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
Alfred vraagt om m'n leven.

157
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
Hij vraagt om je trouw aan Edward.
-Edward is een jongen.

158
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
Dat is voor het leven.

159
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
Vader, de koning vraagt te veel.

160
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
Uhtred, wat jij moet doen...

161
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
...is nadenken over wat er gebeurt
als je Edward geen trouw zweert.

162
00:12:41,280 --> 00:12:42,640
Er zullen mensen sterven.

163
00:12:43,200 --> 00:12:45,120
Niet alleen deze mannen.

164
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
Ook de mannen buiten,
met wie je vocht.

165
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
En dat zal Alfreds schuld zijn.

166
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
Hij geeft niet om z'n mannen.

167
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
Juist wel.

168
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
Jij hebt hem je hele leven gediend.
En waarvoor?

169
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
Z'n commentaar op je vrouw.

170
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
Zonder Alfred zou ik dood zijn.

171
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
Zonder Alfred zou er geen Wessex,
geen Mercia, geen christendom zijn.

172
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
Alleen Denen.

173
00:13:09,520 --> 00:13:14,320
De velden zouden rood zien van het bloed
en ik zou aan een boom hangen.

174
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
Je zeurt en klaagt wel,
Uhtred van Bebbanburg...

175
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
...maar je hebt
een goed leven gehad in Wessex.

176
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Alfred gaf je onderdak.

177
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
Dat heb ik verdiend.

178
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
Je hebt land, rijkdommen, eten en drinken.

179
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
Dat heb ik verdiend.
-Maak een keuze.

180
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
Aanvaard je straf,
of laat je vrienden elkaar afslachten...

181
00:13:37,640 --> 00:13:41,600
...om jou de ontberingen
van een leven als heer te besparen.

182
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
Ik wist dat het meer
dan weergeld zou zijn.

183
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
Aethelwold, als het doden begint...

184
00:14:03,240 --> 00:14:04,720
...ben jij m'n eerste.

185
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
Er wordt niet gedood.

186
00:14:28,600 --> 00:14:30,960
Ik vecht niet tegen jullie.

187
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
Ik ga mee naar de koning.

188
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
Dat is fijn om te horen, heer.

189
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
De koning is genadig.
Hij weet wat je waard bent.

190
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
We zullen zien.

191
00:14:46,200 --> 00:14:48,480
Je weet wat je te doen staat.

192
00:15:10,320 --> 00:15:13,800
Ik hoor dat je iets te zeggen hebt.

193
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
Kijk om u heen.

194
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
Onthoud wat ik voor u deed in Ethandun...

195
00:15:26,960 --> 00:15:28,760
...en nog veel meer.

196
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
Verleende diensten zijn geen excuus
voor wetsovertredingen.

197
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
Ik betaal het weergeld.

198
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
Edward is een prima jongeman...

199
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
...maar ik kan hem geen trouw zweren.

200
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
Een eed om Edward te beschermen,
is een eed voor het leven.

201
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
Je woord heeft betekenis.

202
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
Daarom wil ik
dat je naast m'n zoon staat...

203
00:15:57,800 --> 00:16:01,040
...als ik dood ben en hij koning is.
-U heeft Steapa.

204
00:16:01,160 --> 00:16:04,040
Steapa als linkerhand,
jij als rechterhand.

205
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
Er valt niet over te onderhandelen.

206
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
Absoluut niet.

207
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
Heb ik niet genoeg gegeven?

208
00:16:22,600 --> 00:16:23,640
Ik smeek het u.

209
00:16:25,840 --> 00:16:27,720
Zelfmedelijden siert je niet.

210
00:16:29,440 --> 00:16:31,760
Ik laat je leven.

211
00:16:34,520 --> 00:16:36,240
Je doet wat ik vraag.

212
00:16:46,240 --> 00:16:47,560
Nee, heer.

213
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
Laat je zwaard vallen.
-Hou op.

214
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
Edward.
-Sta stil.

215
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
Dit is waanzin.

216
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
Geen enkele man komt een stap dichterbij.

217
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
Steapa, maak hem af.

218
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
Niemand verroert zich.

219
00:17:05,000 --> 00:17:07,160
Niemand brengt de koning in gevaar.

220
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
Is dat duidelijk?

221
00:17:08,880 --> 00:17:11,920
Je hebt hiermee
je eigen doodvonnis getekend.

222
00:17:12,000 --> 00:17:13,839
Weg bij de deur.

223
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
Allemaal weg bij de deur.

224
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Uhtred, ik smeek het je een laatste keer.

225
00:17:19,119 --> 00:17:24,359
Beocca, jij sluit en barricadeert de deur.
Zorg dat niemand ons volgt.

226
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
Wacht tot Alfred zelf klopt.

227
00:17:26,880 --> 00:17:29,480
Heer, ik zweer dat hij u niets aandoet.

228
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
Als hij u wel iets aandoet,
vermoord ik hem eigenhandig.

229
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
Beocca, de deur. Nu.

230
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
Ik gaf je glorie.

231
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
Ik gaf je de vrijheid
om je God te aanbidden.

232
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
En toch behandel je mij als een hond.

233
00:17:55,400 --> 00:17:57,360
Ik zou je moeten vermoorden.
-Doe dat dan.

234
00:17:57,440 --> 00:17:59,080
Je bent en blijft een heiden.

235
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
Denk je dat ik bang ben?
-Ik ruik de schijt aan je benen.

236
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
De hemel wacht,
maar jij zal eeuwig branden in de hel.

237
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
Walhalla en je goden zijn een leugen.

238
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
Volgens mij heb ik m'n eed verbroken.

239
00:18:21,680 --> 00:18:25,040
Met een beetje geluk
zal heel Wessex branden.

240
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
Vader Beocca.

241
00:18:38,520 --> 00:18:40,280
Vind hem en vermoord hem.

242
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
Hij is hier. Sluit de poorten.

243
00:18:47,000 --> 00:18:48,520
Ik doe jullie geen pijn.

244
00:18:48,600 --> 00:18:50,080
Ga aan de kant.

245
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
Erachteraan.

246
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
Elke man bij mij.

247
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
Uhtred, doe het niet.

248
00:19:25,400 --> 00:19:28,080
Jullie twee, bij mij.
De rest gaat eromheen.

249
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
Hebben ze je laten gaan?

250
00:19:41,200 --> 00:19:43,240
We moeten rijden. Snel.

251
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
Je bent gewond.
-Amper.

252
00:19:46,880 --> 00:19:50,160
Waar gaan we naartoe?
-Naar Ragnar en de Denen.

253
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
Dan gaan we naar je mannen toe.

254
00:19:52,960 --> 00:19:54,080
Snel.

255
00:19:57,280 --> 00:20:00,960
Ga allemaal weg. Ik wil alleen zijn.

256
00:20:03,120 --> 00:20:03,960
Ga weg.

257
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
Je kunt goed gooien,
maar hoe ben je met dat zwaard?

258
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
Dit is slechts een handvat.
M'n zwaard is gebroken.

259
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
In de strijd?

260
00:21:20,480 --> 00:21:21,640
Ik viel.

261
00:21:23,200 --> 00:21:24,960
Je bent wel eerlijk.

262
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
Ik heb bewakers nodig.
-Die zijn in het paleis.

263
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
Nee, ik wil m'n eigen garde vormen.

264
00:21:31,400 --> 00:21:35,160
Kun je wel met een zwaard overweg?
-Ja.

265
00:21:36,200 --> 00:21:38,080
Ik heet Offa.

266
00:21:40,800 --> 00:21:45,040
Ik neem jou en nog twee anderen in dienst.
Ken je geschikte mannen?

267
00:21:45,120 --> 00:21:47,680
Zeker. Vrienden van me.

268
00:21:47,760 --> 00:21:50,560
Zoek ze. We vertrekken vanavond.

269
00:21:52,560 --> 00:21:54,520
Ik betaal jullie met zilver.

270
00:21:55,080 --> 00:21:57,400
Uhtred heeft alles weggegooid.

271
00:21:57,480 --> 00:21:58,520
Had hij een keuze?

272
00:21:59,880 --> 00:22:02,840
Nee. De koning vroeg te veel.

273
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
Alfred bood hem vergeving.

274
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
Alfred negeerde Uhtreds pijn.

275
00:22:09,960 --> 00:22:13,720
Het is hiermee niet afgelopen.
Dit is pas het begin.

276
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
Als Edward wordt voorbereid
op het koningschap...

277
00:22:16,840 --> 00:22:19,560
...dan weet Uhtred
dat Alfreds dood nabij is.

278
00:22:20,400 --> 00:22:22,560
Dat zal hij de Denen vertellen.

279
00:22:38,320 --> 00:22:40,120
Ze wil je spreken.

280
00:22:47,040 --> 00:22:49,000
Ik wil naast je rijden.

281
00:22:51,240 --> 00:22:53,640
Jouw plek is achteraan.

282
00:22:53,720 --> 00:22:56,080
Ik wil naast je rijden als je vrouw.

283
00:22:56,560 --> 00:22:59,200
Je hebt wat je wilde: je vrijheid.

284
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
Omarm het en mij.

285
00:23:02,280 --> 00:23:04,400
Ik zei toch
dat je een vrouw nodig zou hebben?

286
00:23:05,080 --> 00:23:08,240
Waag het niet om te denken
dat je m'n vrouw kunt vervangen.

287
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
Ik heb het gezien,
maar ik was niet de oorzaak.

288
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
Ik weet dat je met me naar bed wilt.

289
00:23:16,440 --> 00:23:20,720
Je bent toch Bloodhairs vrouw?
-Tenzij jij me opeist.

290
00:23:21,280 --> 00:23:23,040
Dan moet ik kiezen.

291
00:23:24,160 --> 00:23:28,720
Bloodhair is niet de krijger die jij bent.
Hij is niet de koning die jij kunt zijn.

292
00:23:29,560 --> 00:23:34,160
Heer, we kunnen vijanden zijn,
of geliefden.

293
00:23:36,800 --> 00:23:38,720
We kunnen lijden of heersen.

294
00:23:41,440 --> 00:23:42,520
Naar achteren.

295
00:23:46,000 --> 00:23:47,480
Dan blijf je vervloekt.

296
00:23:50,920 --> 00:23:52,120
De keuze is aan jou.

297
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
Waarom is ze nog geen rattenvoer?

298
00:24:14,880 --> 00:24:16,440
Omdat ze een gave heeft.

299
00:24:23,920 --> 00:24:26,400
M'n weg ligt in haar handen.

300
00:24:26,960 --> 00:24:29,280
Als we haar doden, leeft de vloek voort.

301
00:24:31,800 --> 00:24:33,680
De vloek moet gedood worden.

302
00:24:49,720 --> 00:24:51,880
Zij is de worm en Uhtred is de appel.

303
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
AYLESBURY
KONINKRIJK VAN MERCIA

304
00:25:05,520 --> 00:25:07,600
Ik ben Aethelwold van Wessex.

305
00:25:08,280 --> 00:25:10,920
We komen drinken
en praten met heer Aethelred.

306
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
Open de poort.
-In die volgorde.

307
00:25:20,200 --> 00:25:24,240
Wat maakt Mercisch bier zo lekker?
-De wateren.

308
00:25:24,680 --> 00:25:25,560
Hemels.

309
00:25:28,520 --> 00:25:30,160
Ik heb lady Aethelflaed niet gezien.

310
00:25:30,240 --> 00:25:34,520
M'n vrouw is liever op zichzelf,
op haar eigen landgoed.

311
00:25:34,600 --> 00:25:35,920
En je dochter?

312
00:25:36,000 --> 00:25:38,560
Wat wil je precies? Vertel op.

313
00:25:41,720 --> 00:25:43,520
Ik wil...

314
00:25:44,440 --> 00:25:48,200
...dat je ontrouw bent aan Alfred.

315
00:25:50,520 --> 00:25:53,040
Je weet dat z'n gezondheid achteruitgaat.

316
00:25:53,120 --> 00:25:56,040
Z'n gezondheid gaat al jaren op en neer.

317
00:25:56,120 --> 00:26:01,160
Hij is nu zonder z'n beste krijger
en koningmaker: Uhtred.

318
00:26:01,240 --> 00:26:02,320
Is Uhtred dood?

319
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
Uhtred is onderweg naar Dunholm
en dan wellicht naar Bebbanburg.

320
00:26:06,960 --> 00:26:09,280
Maar hij is niet in Wessex.

321
00:26:10,720 --> 00:26:13,200
Uhtred is niet langer Alfreds zwaard.

322
00:26:15,480 --> 00:26:16,520
Uhtred is weg.

323
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
Uhtred is een Deen.

324
00:26:28,720 --> 00:26:31,480
Ik heb m'n bedoelingen nooit verborgen.

325
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
De kroon van Wessex is van mij.

326
00:26:34,120 --> 00:26:36,280
Maar ik wil niet over Mercia regeren.

327
00:26:36,360 --> 00:26:39,400
Ik heb geen interesse in Mercia.

328
00:26:41,720 --> 00:26:46,440
Mercia verdient z'n eigen koning.
Jij, Aethelred.

329
00:26:48,120 --> 00:26:52,040
Je moet begrijpen dat onze wereld
op het punt staat te veranderen.

330
00:26:52,120 --> 00:26:56,560
We krijgen binnenkort
de kans om onze tronen op te eisen.

331
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
Het is nu.

332
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
Wat suggereer je precies?

333
00:27:02,840 --> 00:27:05,800
Ik stel voor dat we bondgenoten worden.

334
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Een soort verloving.
-Een bondgenootschap.

335
00:27:11,120 --> 00:27:15,440
Heer Aethelred heeft landgoed,
een garde en een fyrd.

336
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
Jij hebt drie mannen
en een schurftig pakpaard.

337
00:27:19,440 --> 00:27:22,760
Ik zal niets verklappen,
maar ik krijg een leger.

338
00:27:22,840 --> 00:27:27,960
En volgens velen zijn heer Aethelreds
garde en fyrd van z'n vrouw.

339
00:27:28,440 --> 00:27:31,440
Zij heeft de reputatie op het slagveld.

340
00:27:31,520 --> 00:27:37,640
Ik kan je verzekeren
dat m'n mannen alleen van mij zijn.

341
00:27:37,720 --> 00:27:39,600
Ik herhaal de geruchten...

342
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
M'n mannen zijn van mij.
-Prima.

343
00:27:46,720 --> 00:27:50,280
Maar ben je niet bang dat,
ondanks haar moed...

344
00:27:50,360 --> 00:27:53,760
...Aethelflaed iets kan overkomen
op haar eigen landgoed?

345
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
Als z'n dochter iets definitiefs overkomt,
God moge het behoeden...

346
00:27:58,920 --> 00:28:02,680
...dan zou dat de koning
nog zwakker maken.

347
00:28:04,640 --> 00:28:08,240
Ik neem aan dat je die verzwakking
heel vaak voor je ziet.

348
00:28:10,880 --> 00:28:11,800
Elke nacht.

349
00:28:28,240 --> 00:28:29,840
Moeten we niet uitrusten?

350
00:28:31,680 --> 00:28:35,320
Ik ben het zat
om de oren van m'n paard te zien.

351
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
We hebben onderdak en vuur nodig.
Die zijn hier niet.

352
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
We gaan door. In elk geval nog even.

353
00:28:57,360 --> 00:28:59,880
Bent u gewond? Is het uw wond?

354
00:29:03,760 --> 00:29:07,200
Nee, zij heeft me.

355
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
Hij ziet zo bleek
als de reet van een Schot.

356
00:29:10,280 --> 00:29:13,880
Heeft u iets gebroken?
-Ze zuigt het leven uit me.

357
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
Of de kou heeft uw botten bereikt.

358
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
Finan, zoek een kar
en breng me naar Dunholm, naar Brida.

359
00:29:24,120 --> 00:29:25,640
Zij weet wel raad.

360
00:29:27,200 --> 00:29:28,160
Til hem op.

361
00:29:32,840 --> 00:29:34,680
We worden gevolgd.

362
00:29:38,160 --> 00:29:40,280
Nee, we worden in de gaten gehouden.

363
00:29:40,840 --> 00:29:45,160
Er is verderop een kamp vol Denen,
onder leiding van ene Bloodhair.

364
00:29:45,240 --> 00:29:46,360
Hou de tak omhoog.

365
00:29:47,680 --> 00:29:49,880
Tilberht.
-Boven je hoofd.

366
00:29:50,840 --> 00:29:52,440
Wat betekent die tak?

367
00:29:53,040 --> 00:29:56,120
Dat we in vrede komen en willen praten.

368
00:29:57,000 --> 00:30:00,360
Als het Bloodhairs mannen zijn,
wat zo is...

369
00:30:00,440 --> 00:30:04,080
...zal hij met enig geluk willen horen
wat ik te zeggen heb.

370
00:30:04,160 --> 00:30:05,840
En als dat niet zo is?

371
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
Jullie beschermen me met je leven.
En de tak.

372
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
Mijn God,
die schoften zijn met z'n honderden.

373
00:30:20,920 --> 00:30:23,440
En ze zijn allemaal lelijk.

374
00:30:24,000 --> 00:30:26,560
Hou de tak hoog. Hoger.

375
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
Hij is zwaar.
-Hoger, Tilberht.

376
00:30:32,040 --> 00:30:36,480
Heer Bloodhair, Haesten.
Wat fijn om jullie samen te zien.

377
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
Ken je dit misbaksel, Haesten?
-Ja.

378
00:30:39,960 --> 00:30:43,200
Welkom, heer Aethelwold.
Is er nieuws van Alfred?

379
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
Ik heb nieuws over Alfred.

380
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
En over Uhtred Ragnarson en lady Skade.

381
00:30:49,760 --> 00:30:52,240
Ik weet nog dat ze ooit jouw vrouw was.

382
00:30:52,720 --> 00:30:55,160
Leeft Skade?
-Ja.

383
00:30:55,240 --> 00:30:58,960
En goed ook,
met heer Uhtred tussen haar benen.

384
00:30:59,040 --> 00:31:00,400
Maar ze zijn niet in Wessex.

385
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
Waar is Uhtred dan?
-Verbannen. Een vijand van Alfred.

386
00:31:05,720 --> 00:31:08,600
Ik vermoed dat hij naar z'n broer,
Ragnar Ragnarson, gaat.

387
00:31:09,080 --> 00:31:13,400
Dit misbaksel heeft kennis.
En niet alleen over m'n laatste maal.

388
00:31:14,480 --> 00:31:15,600
Ik heb een voorstel.

389
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
Er lijkt al een bondgenootschap
tussen jullie te zijn.

390
00:31:24,960 --> 00:31:27,720
Ik stel voor dat we
dat bondgenootschap versterken...

391
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
...en het grootste
Deense leger ooit maken.

392
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
Ik stel voor dat wij drieën...

393
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
...ons bij Ragnar en Uhtred voegen.

394
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
Maar ik wil Uhtred vermoorden.

395
00:31:41,240 --> 00:31:44,320
En dan Ragnar?
-Of jou.

396
00:31:44,400 --> 00:31:47,120
We hebben je verhaal.
Wat heb je nog meer te bieden?

397
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
Onrust in Wessex.

398
00:31:53,320 --> 00:31:54,640
Via bepaalde ealdormannen...

399
00:31:54,720 --> 00:31:58,000
...zou ik Alfreds leger kunnen halveren.

400
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
Ik kan de brug
tussen Saksen en Denen zijn.

401
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
Weet je zeker dat Uhtred
in het noorden is?

402
00:32:09,520 --> 00:32:12,960
Zoals ik zeker weet dat Denen niet
tegen Denen kunnen vechten.

403
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
Denen doden geen bondgenoten.

404
00:32:15,800 --> 00:32:18,560
We kunnen dit geschenk niet negeren.

405
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
Een Wessex zonder Uhtred,
een verzwakte en broze Alfred.

406
00:32:23,600 --> 00:32:27,560
Nu moeten alle Denen samenkomen,
zonder verdeeldheid.

407
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
Ik zeg dat we noordwaarts trekken,
naar Ragnar en Uhtred.

408
00:32:34,520 --> 00:32:41,120
Ik eis dat de Denen zich verenigen
en de Angelsaksen verpulveren.

409
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
Het is niet aan jou om eisen te stellen.
We hebben je aangehoord.

410
00:32:52,800 --> 00:32:53,640
Uitstekend.

411
00:33:08,520 --> 00:33:09,880
Nog een paar dagen.

412
00:33:10,480 --> 00:33:12,680
Deze kar houdt ons op.

413
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
Ken je mij nog, melkmuil?

414
00:33:37,840 --> 00:33:40,320
Je komt uit bed en bereidt je voor.

415
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
Waarop?
-Op een gevecht met mij.

416
00:33:44,560 --> 00:33:49,000
Leofric, ik wil niet met je vechten.

417
00:33:51,000 --> 00:33:54,440
Waarom zou ik vechten?
-Je gaat vechten, stuk stront.

418
00:33:55,040 --> 00:33:58,720
Ik ben Wessex. Ik ben Saksisch.
Ik ben voor Alfred.

419
00:33:58,800 --> 00:34:02,680
En jij, melkmuil,
bent een Deen en een verrader.

420
00:34:03,160 --> 00:34:04,240
Vecht met me.

421
00:34:23,600 --> 00:34:25,920
Kan geen enkele man z'n mond houden?

422
00:34:27,000 --> 00:34:30,920
Het hele land weet
van Uhtreds verraad en mijn zwakte.

423
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
Het waait wel over.
-Het zal toenemen.

424
00:34:35,080 --> 00:34:37,920
De geruchten gaan als een lopend vuurtje.

425
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
Ze kunnen onze vijanden
alleen maar aansporen.

426
00:34:45,440 --> 00:34:48,120
Sigurds schepen liggen nog in Cent.

427
00:34:48,199 --> 00:34:53,040
Ja. Maak een einde aan de geruchten.
Misschien met een bezoek...

428
00:34:53,120 --> 00:34:54,840
...aan meerdere forten.

429
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
De koning is niet sterk genoeg.

430
00:34:57,080 --> 00:35:00,480
Dan iets anders. Een feest.

431
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
Iets waarbij u zich toont,
trots en koninklijk.

432
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
Waarom?
Om hem nog meer te verzwakken?

433
00:35:07,160 --> 00:35:09,200
Om te laten zien dat hij niet zwak is.

434
00:35:09,280 --> 00:35:11,760
Allebei stil. Ik ben er nog.

435
00:35:19,280 --> 00:35:24,640
Wat zouden we vieren?
-Geen idee. Een heilige dag?

436
00:35:25,880 --> 00:35:28,600
Een dankfeest.
U kunt Edward erbij betrekken.

437
00:35:28,680 --> 00:35:30,720
Een verloving.
-Edward?

438
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
Hij is oud genoeg.

439
00:35:31,960 --> 00:35:34,600
Hij is nog verliefd
op de moeder van z'n tweeling.

440
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
Zij niet. Ze is nog net geen boerin.

441
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
De meest geschikte vrouw.

442
00:35:39,800 --> 00:35:44,440
Het zou deze geruchten stoppen
en andere doen oplaaien.

443
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
Inderdaad.

444
00:35:45,600 --> 00:35:48,200
Vader Beocca, wil je ons alleen laten?

445
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
Ik kan niet toestaan dat Uhtreds verraad
of deze ziekte mij verslaat.

446
00:36:04,840 --> 00:36:07,120
Engeland mag niet vergeten worden.

447
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
Je zal z'n geboorte meemaken.
Je zal sterk worden.

448
00:36:10,880 --> 00:36:13,160
Liefste, ik leef geen jaar meer.

449
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
Dat weten we.

450
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
We moeten vooruitgaan
en een vrouw voor Edward zoeken.

451
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
Iemand die z'n hand versterkt.

452
00:36:26,520 --> 00:36:29,000
Een betere kandidaat
dan die van Aethelflaed.

453
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
Dat huwelijk is toch nuttig gebleken?
Aethelflaed heeft invloed.

454
00:36:33,920 --> 00:36:36,560
Ze is veel sterker dan de mooie Aethelred.

455
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
Wat jij in gang hebt gezet,
zal voortduren.

456
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
Onze kinderen zullen een Engeland bouwen.
Dat zweer ik.

457
00:36:53,920 --> 00:36:56,320
Pak aan.
-Nee.

458
00:36:56,400 --> 00:36:59,040
U wilde mij zien?
-Ja.

459
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
Ik heb nagedacht over Aethelwolds bezoek.

460
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
Wat hij zei over m'n heldhaftige vrouw.

461
00:37:09,280 --> 00:37:12,040
De kans dat haar iets overkomt.

462
00:37:12,600 --> 00:37:14,240
Wat heeft u besloten?

463
00:37:15,400 --> 00:37:19,160
Ik wil haar dood hebben.
En het kind ook.

464
00:37:45,560 --> 00:37:49,280
We volgen ze al een halve dag.
Het zijn voornamelijk Saksen.

465
00:37:49,360 --> 00:37:51,040
Misschien een paar Denen.

466
00:37:51,120 --> 00:37:53,320
Niet uit Eoferwic.
Het zijn krijgers.

467
00:37:53,400 --> 00:37:55,560
Ze omsingelen de kar.

468
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
Die beschermen ze.
En de man die erop ligt.

469
00:38:01,920 --> 00:38:04,240
En ze rijden vol in het zicht.

470
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
Ze zijn niet bang.

471
00:38:09,920 --> 00:38:11,520
Je staart naar me. Waarom?

472
00:38:13,600 --> 00:38:16,560
Ik kijk alleen. Meer niet.

473
00:38:18,760 --> 00:38:21,120
M'n neef heeft maar geboft...

474
00:38:21,200 --> 00:38:24,280
...met een vrouw
die kan beminnen en vechten.

475
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
Waarom laat je je door hem vernederen?

476
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
Cnut, je weet er niks van,
dus je zegt er niks over.

477
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
Laat ze in vrede doorrijden.

478
00:38:40,400 --> 00:38:43,600
Helemaal naar Dunholm?
-Daar gaan ze naartoe.

479
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
Heeft hij bier gedronken?
-Een beetje.

480
00:38:56,040 --> 00:38:58,400
Een beetje heeft weinig nut.

481
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
Goed.

482
00:39:15,080 --> 00:39:17,960
Ben je sterk genoeg om iets te drinken?

483
00:39:19,160 --> 00:39:21,680
Al het is maar
om je lippen nat te maken.

484
00:39:31,280 --> 00:39:34,960
Het zal wel voelen
alsof je weer op het slavenschip bent.

485
00:39:35,040 --> 00:39:39,480
Je hebt die nachtmerrie overwonnen
en je kunt dit ook overwinnen.

486
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
Geloof me.

487
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
Het is zij, Finan.
Ze draait m'n ingewanden binnenstebuiten.

488
00:39:47,560 --> 00:39:52,280
Dood haar dan. Of laat mij het doen.

489
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
Ik vrees dat je stervende bent.

490
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
Sihtric zegt dat we morgen
in Dunholm zijn.

491
00:40:11,560 --> 00:40:14,280
Ze houden ons
bijna de hele dag in de gaten.

492
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
Ik hoop tenminste dat zij het zijn.

493
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
Bouillon, heer. Zelf gemaakt.

494
00:40:46,960 --> 00:40:50,040
Dat deed ik ook in het klooster.

495
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
Het zal u kracht geven.

496
00:40:57,600 --> 00:40:59,400
Nu weet je hoe Alfred zich voelt.

497
00:41:01,360 --> 00:41:02,840
Zere buik en botten.

498
00:41:04,880 --> 00:41:09,600
Maar hij stond elke dag op
en elke dag bouwde hij Wessex.

499
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
Met mijn zwaard.

500
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
M'n reet.
-Hij bouwde Wessex met mijn zwaard.

501
00:41:23,560 --> 00:41:30,080
Ik zie dat m'n neef bij je is.
Alfreds bastaard. De monnik.

502
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
Hij is geen krijger.
-Wat doet hij hier dan?

503
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
Het is de koorts. Dat gaat wel over.

504
00:41:41,240 --> 00:41:46,840
Hij ziet iemand.
De goden kwellen hem.

505
00:41:47,400 --> 00:41:50,880
Wie is Gisela?
-M'n vrouw.

506
00:41:51,440 --> 00:41:54,760
Nog een? Hoeveel heb je er?

507
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
Dus het is Gisela's schuld...

508
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
...dat m'n neef z'n land verraadt?

509
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
Ze was op hem gesteld.

510
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
Daarom is hij bij mij.

511
00:42:11,840 --> 00:42:13,800
Je ziet er niet goed uit.

512
00:42:16,280 --> 00:42:18,400
Wat heeft die heks met je gedaan?

513
00:42:22,160 --> 00:42:24,200
Dit is je verdiende loon.

514
00:42:24,280 --> 00:42:27,440
Je hebt van elke man hier
een verrader gemaakt.

515
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
Alfred is hun koning.

516
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
Jij bent dood.

517
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
Alfred rouwt niet om je.
Waarom spreek je voor hem?

518
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
Jij bent dood.

519
00:42:35,760 --> 00:42:40,800
Heer, u moet eten en drinken.
U denkt niet meer helder.

520
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
Brida.
-Zij zal in Dunholm zijn.

521
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
Finan, kijk.
-Ik ben hier.

522
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
DURHAM
KONINKRIJK VAN NORTHUMBRIA

523
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
Jackdaw, nog problemen vannacht?

524
00:43:21,560 --> 00:43:24,920
Ze liet haar tieten zien.
Ze waren heel mooi.

525
00:43:32,640 --> 00:43:35,760
Je bent een ziener,
maar je hebt geen runen.

526
00:43:35,840 --> 00:43:38,440
Wat is dit?
-Tenzij je ze in je reet verstopt?

527
00:43:43,240 --> 00:43:48,280
Ik wil heer Uhtred zien.
En jij brengt hem bij me.

528
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
Hou je mond.

529
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
Breng hem bij me,
of leef als een rivierrat.

530
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
Je strooit hier niet met vloeken.

531
00:44:04,440 --> 00:44:07,400
Ik heb deze Nithstong
om je krachten te blokkeren.

532
00:44:09,520 --> 00:44:11,200
Dit is Freya's grondgebied.

533
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
De godin die de magie bracht,
zal ons beschermen.

534
00:44:15,160 --> 00:44:19,040
Ik kan de zieneres halen
van wie deze Nithstong is.

535
00:44:19,120 --> 00:44:24,320
Ze is een bloedverwant van Freya.
Ze kan je vernietigen.

536
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
Ik zweer dat ik je afmaak, kreng.

537
00:44:31,200 --> 00:44:35,480
Jackdaw, hou je handen op je zwaard
en je ogen van haar tieten.

538
00:44:35,560 --> 00:44:38,000
Ze is slimmer dan jij.
-Dat hoorde ik.

539
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
Lekker?
-Heel lekker.

540
00:44:51,560 --> 00:44:55,480
We dachten dat we je kwijt waren.
-Ik ook.

541
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
Ik vreesde dat ik zou sterven
als een oude man.

542
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
Dus de Denen-doder was bang?

543
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
Wie ben jij?
-Dat is niet belangrijk.

544
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
Ik ben Cnut.
-Wat?

545
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
Hij heet Cnut.
Hij is m'n neef van m'n moeders kant.

546
00:45:15,800 --> 00:45:21,120
Ik ben een Deen, heer Uhtred.
Ga je mij ook vermoorden?

547
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
Je praat als een kind.

548
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
Hoeveel van ons heb je al
naar Walhalla gestuurd?

549
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
Twaalf? Twintig? Veertig?

550
00:45:28,760 --> 00:45:31,720
Hou je mond
en toon een beetje respect voor m'n broer.

551
00:45:31,800 --> 00:45:33,320
Anders dood ik er nog een.

552
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
Hij is terug.

553
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
Sta op.

554
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
Omhoog.

555
00:45:45,680 --> 00:45:46,640
Sta op.

556
00:45:51,840 --> 00:45:53,720
Hij is terug waar hij hoort.

557
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
Waar hij altijd heeft gehoord.

558
00:46:00,320 --> 00:46:03,560
Je bent nu een Deen voor het leven.
Zeg het.

559
00:46:06,200 --> 00:46:08,400
Ik ben een Deen voor het leven.

560
00:46:10,800 --> 00:46:11,920
Zeg het.

561
00:46:16,040 --> 00:46:19,240
Ik ben een Deen voor het leven.

562
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
Meen het.

563
00:46:20,840 --> 00:46:24,760
Ik ben een Deen voor het leven.
Van nu af aan.

564
00:46:24,840 --> 00:46:26,600
Van nu af aan.

565
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Dit betekent heel veel voor me.

566
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
Heb je een leger, heer Cnut?

567
00:46:46,240 --> 00:46:49,760
Ja. Tweehonderd mannen.
Tweehonderd goede mannen.

568
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
Zijn ze ook zo amusant?

569
00:46:52,320 --> 00:46:54,720
Waar ga je naartoe?
-Weet ik nog niet.

570
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
Maar als Alfred van Wessex
z'n Denen-doder mist...

571
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
...trek ik wellicht zuidwaarts.
-Noem me dat nog één keer...

572
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
...en we gaan vechten.

573
00:47:03,160 --> 00:47:04,280
Waarom zo boos?

574
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
Ontken je dat je veel Denen
en Noormannen hebt gedood?

575
00:47:09,080 --> 00:47:11,360
Alleen zij die mij wilden doden.

576
00:47:14,400 --> 00:47:16,360
En ik plaag je maar.

577
00:47:16,440 --> 00:47:20,200
Je bent vast moe van je reis en ziekte.

578
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
Rust maar goed uit.

579
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
Ik mag hem wel.
-Hij mag zichzelf meer.

580
00:47:39,560 --> 00:47:43,120
Hij heeft het niet mis.
Het idee van Alfred zonder Uhtred...

581
00:47:43,200 --> 00:47:46,040
...zal het vuur
in veel Denen doen branden.

582
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
Ook in jou?

583
00:47:51,720 --> 00:47:53,520
Wessex blijft het pareltje.

584
00:47:53,600 --> 00:47:56,040
Ik zit hier veel te lekker.

585
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
M'n kinderen zijn in Wessex.
-We hebben daar veel vrienden.

586
00:47:59,360 --> 00:48:02,040
Meer redenen om langs te gaan.

587
00:48:05,240 --> 00:48:09,120
We bespreken dit wel een andere keer.
Maar wel binnenkort.

588
00:48:10,360 --> 00:48:12,360
Je vroeg niet naar Thyra.

589
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
Osferth heeft het me verteld.
Ze is christelijk en getrouwd.

590
00:48:21,800 --> 00:48:23,000
Ze is gelukkig.

591
00:48:31,440 --> 00:48:36,560
Ik kwam hier om uit te rusten, te jagen
en misschien een vrouw te vinden.

592
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
Ik kwam niet om te praten
over een oorlog tegen Alfred.

593
00:48:42,880 --> 00:48:48,480
Ik ga buiten bier drinken.
Eet je bord leeg.

594
00:48:58,000 --> 00:49:00,960
Waar is ze? Skade.

595
00:49:02,160 --> 00:49:05,280
In een kooi.
Maar ze kan niet bij je komen.

596
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
Ze heeft krachten.

597
00:49:07,960 --> 00:49:11,280
Die heb ik gevoeld.
-Krachten die jij kunt gebruiken.

598
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
Zo werkt ze.
Via een man, een krijger.

599
00:49:15,760 --> 00:49:17,920
Ik heb alleen m'n zwaard nodig.

600
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
Ik geef niet de helft van mezelf
aan een zieneres.

601
00:49:21,080 --> 00:49:22,440
Dan moet je haar doden.

602
00:49:24,800 --> 00:49:27,840
Dat wil ik wel, maar hoe?
De vloek moet met haar sterven.

603
00:49:27,920 --> 00:49:31,640
Hoe weet ik zeker dat dat gebeurt?
-Vraag het.

604
00:49:31,880 --> 00:49:34,000
Ik vraag het aan een krachtiger ziener.

605
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
Wanneer?

606
00:49:37,760 --> 00:49:41,320
Als ik zeker van je ben,
Uhtred van Bebbanburg.

607
00:50:06,000 --> 00:50:09,760
Ik weet nog hoe ik je hand
voor de eerste keer vastpakte.

608
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
Op de trap van de grote hal in Eoferwic.

609
00:50:18,400 --> 00:50:23,480
Er hing een priester aan de muur
met een speer in z'n borst.

610
00:50:27,880 --> 00:50:30,000
Ragnar zegt dat je kinderen hebt.

611
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
Nee, ik heb geen kinderen.
Maar Ragnar wel bij andere vrouwen.

612
00:50:38,720 --> 00:50:42,960
Ik ben ook vervloekt.
Er weigert een kind in me te groeien.

613
00:50:45,840 --> 00:50:48,320
M'n eerste miskraam was ons kind.

614
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
Maakt niet uit. Eet wat je op lust.
Hij zal verwachten dat je drinkt.

615
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
Ik vind het erg voor je.

616
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
Ragnar is m'n kind.

617
00:51:15,280 --> 00:51:17,120
Verraad hem en ik vermoord je.

618
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
Als je nu een Deen bent,
maak je het verleden ongedaan.

619
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
Hoe doe ik dat?

620
00:51:27,640 --> 00:51:29,280
Je moet Alfred vernietigen.

621
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

