1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:13,440 --> 00:00:18,320
Как и подруга детства Брида,
я рожден саксом, но выращен даном.

4
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
Она выбрала жизнь викингов,
а я пошел по другому пути.

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Мой меч ваш.

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,720
Защищать королевство Альфреда,
отстаивать его видение будущей Англии.

7
00:00:29,280 --> 00:00:32,159
Я заработал репутацию убийцы данов,

8
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
и со своими верными соратниками
я убил многих воинов.

9
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
Альфред умирает. И все претендуют
на власть и положение.

10
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
- Альфред не будет жить вечно.
- Он вечно болеет, но не умирает.

11
00:00:45,760 --> 00:00:49,400
Наши предки были королями.
Мы заслуживаем быть элдерменами.

12
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Я выкрал провидицу Скейд
у лорда Сигурда.

13
00:00:53,360 --> 00:00:56,800
Сигруд повержен в битве,
теперь она связана со мной.

14
00:00:56,880 --> 00:00:58,480
Кровавые Волосы не сдается.

15
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
Возлюбленная Гизела умерла при родах,
оставив меня с презренным младенцем.

16
00:01:04,080 --> 00:01:05,920
Она подарила тебе сына.

17
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
С этого момента
Утред Беббанбургский проклят.

18
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
Она стоит за моим несчастьем.

19
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
Судьба правит всем!

20
00:01:35,240 --> 00:01:37,240
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

21
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
ВИНТАНСЕСТЕР

22
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
ВИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

23
00:02:11,920 --> 00:02:13,200
Уже кончили, лорд?

24
00:02:15,360 --> 00:02:18,120
Не совсем. Уже скоро.

25
00:02:24,680 --> 00:02:27,160
Утред. Подожди, пожалуйста.

26
00:02:28,800 --> 00:02:32,080
Господи, взываю к тебе. Прости,
что беспокоим покой усопших.

27
00:02:32,720 --> 00:02:36,680
- Это во имя любви. Аминь.
- Аминь.

28
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
Лорд...

29
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
Это прекрасно.

30
00:03:36,000 --> 00:03:39,880
Она возносится с земли на небеса.

31
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
Мы сделали доброе дело. Бог знает это.

32
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
Боги знают.

33
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
Брат Годвин.

34
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
- Брат Годвин, доброе утро.
- Лорд, доброе утро.

35
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
Я бы хотел поговорить с вами немного.

36
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Та девушка...

37
00:04:25,480 --> 00:04:28,640
- Что с ней?
- Она может увлечься вами.

38
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
- Увлечься?
- Приласкать, поласкать. И часто.

39
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
Я весь внимание, лорд.

40
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
Утред.

41
00:04:49,360 --> 00:04:54,320
Он не тот человек, чтобы направлять
принца Эдварда. Он дикий, безбожный.

42
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
- Он наполовину дан.
- О, наконец-то.

43
00:04:57,400 --> 00:05:02,760
Епископ Эркенвальд должен это заметить.
Альфреду нужно об этом напомнить.

44
00:05:06,480 --> 00:05:09,200
Она может увлечься вами
уже сегодня вечером.

45
00:05:14,000 --> 00:05:17,280
Святую землю потревожили, брат Годвин.

46
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Утред!

47
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
Ты нужен королю во дворце.

48
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
В чем причина?
Мы собираемся возвращаться в Коккхэм.

49
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
Будет лучше,
если ты это услышишь от него.

50
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
Только ты.

51
00:05:55,680 --> 00:05:58,280
Лорд, я говорил отцу Беокка,

52
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
что вам стоит захватить корабли
ярла Кровавые Волосы.

53
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
С ярлом Сигурдом покончено.
Он побежден.

54
00:06:03,840 --> 00:06:07,400
Заберем корабли,
и он не сможет покинуть эти земли.

55
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
Заберите половину –
мы перебили половину его людей.

56
00:06:10,720 --> 00:06:15,000
Хэстен собирается отправить Кровавые
Волосы своей дорогой. Нас заверили.

57
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
- Скоро с ним будет покончено.
- Перейдем к делу.

58
00:06:18,240 --> 00:06:22,960
Утред, я не забываю о том,
что ты сделал в последние дни.

59
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
В последние годы.

60
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
Я остро сопереживаю твоей утрате,
я знаю о твоих страданиях.

61
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
Лорд.

62
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
Гизела была самой радушной женщиной.

63
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
- Как ребенок?
- Она отдала ему свою силу, лорд.

64
00:06:42,000 --> 00:06:45,200
- И жизнь.
- Да.

65
00:06:46,760 --> 00:06:48,480
Она была хорошей женщиной.

66
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
Спасибо, лорд.

67
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
Имело место святотатство. Вас видели.

68
00:06:57,800 --> 00:07:01,360
Могила, Утред, – это святая,
благословенная земля.

69
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
У тебя нет права нарушать ее святость.

70
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
Тебя видели,
когда ты нарушил покой мертвой.

71
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
Я не нарушал ее покой, она моя жена.

72
00:07:13,200 --> 00:07:15,320
Если мой поступок плох,
приношу извинения.

73
00:07:15,400 --> 00:07:16,320
Он очень плох!

74
00:07:16,400 --> 00:07:17,920
Я вернул землю в могилу!

75
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
Это было святотатство!

76
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
Утред, признаю, я в растерянности,
что с этим делать.

77
00:07:22,320 --> 00:07:24,000
Извинения недостаточно?

78
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
Если оно искреннее, лорд.
Господь милостив!

79
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
Так и есть, и действия Утреда понятны.

80
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
Но непростительны.

81
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
Клянусь, я не хотел оскорбить веру.

82
00:07:33,960 --> 00:07:35,440
Позволите сказать, лорд?

83
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
Женщина Гизела была язычницей,
а значит, не принадлежала святой земле.

84
00:07:43,400 --> 00:07:44,360
Извлекая ее оттуда,

85
00:07:44,440 --> 00:07:47,840
лорд Утред исправлял то,
чего не должно было быть.

86
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
Ее присутствие отравляло бы почву.

87
00:07:50,920 --> 00:07:52,640
Мертвые от нее избавлены.

88
00:07:53,200 --> 00:07:54,080
Избавлены?

89
00:07:54,160 --> 00:07:57,000
Брат Годвин говорит
в твою пользу, Утред.

90
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
Я говорю правду.

91
00:07:59,520 --> 00:08:03,880
Гизела была язычницей и шлюхой, всё ещё
замужем за Эльфриком Беббанбургским.

92
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
- Лучше замолчи...
- В глазах Бога, она шлюха...

93
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
- Ты замолчишь...
- а ее дети – ублюдки.

94
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
Хватит, Годвин.

95
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
Будь моя воля,
я бы схватил безбожников и крестил.

96
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
Лорд, я не буду это выслушивать.

97
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
- Души в раю радуются...
- Годвин!

98
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
...что язычницу Гизелу
вытащили из земли и сожгли!

99
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
- Брат Годвин!
- Она стоила не больше,

100
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
чем ведьма Скейд, которую он привез...

101
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
- Утред.
- Больше ни слова!

102
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
- Он его ударил!
- Я не слепой.

103
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
Теперь твоя очередь извиняться!
Оскорбляешь женщин,

104
00:08:35,880 --> 00:08:37,799
прячась за своим крестом!

105
00:08:37,880 --> 00:08:40,039
- Отойди от него сейчас же.
- Утред.

106
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
Он сам виноват,
вы все это слышали!

107
00:08:43,559 --> 00:08:45,760
Лорд, боюсь, он мертв.

108
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
Он не может умереть,
это была пощечина, не больше.

109
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
Он мертв.

110
00:09:02,760 --> 00:09:04,960
Это была пощечина, вы сами видели.

111
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
- Стража! Взять его.
- Это была пощечина.

112
00:09:07,040 --> 00:09:11,520
Схватить его! Сейчас же!
Я говорю, держите его.

113
00:09:13,560 --> 00:09:16,560
Стеапа, обеспечь охрану стен!
Никто не покидает город!

114
00:09:16,640 --> 00:09:19,280
- Лорд.
- Он нужен мне до темноты!

115
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
Утред!

116
00:09:23,680 --> 00:09:24,840
Утред!

117
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
Я говорил, здоровяк, он отдыхает.

118
00:09:28,840 --> 00:09:32,960
Утред, не заставляй меня поджигать дом!
Я ведь подожгу!

119
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
Стеапа, не заставляй меня убить тебя
первым, я ведь убью!

120
00:09:38,520 --> 00:09:41,440
Утред, не заставляй меня переступать
через твоего ирландца.

121
00:09:41,520 --> 00:09:43,600
Это я через тебя переступлю!

122
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
Ради всего святого, хватить ребячиться.

123
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
- Ты его провоцируешь.
- Так и есть. И мне это нравится.

124
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
- Аббатиса может войти, а мы нет?
- Мы боимся аббатису.

125
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
Сестра Хильда!

126
00:10:05,560 --> 00:10:06,960
Идем, пора в постель.

127
00:10:07,800 --> 00:10:09,840
Лорд, нельзя допустить кровопролития.

128
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
Они обмениваются оскорблениями,
но скоро устанут. Идем...

129
00:10:15,080 --> 00:10:16,760
Кровопролития не будет.

130
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
Скажи это Стеапе. Он так много
еще не думал в своей жизни.

131
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
- Как быть?
- Я не сделал ничего плохого.

132
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
Утред, ты убил монаха, святого
человека, и не в первый раз.

133
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
И почему она всё еще здесь?

134
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
Не твое дело, ведьма.

135
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
Я не собирался убивать монаха,
но я и не жалею.

136
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
- Это была судьба.
- Приведи Беокку.

137
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
Попроси его принести требования короля.

138
00:10:44,560 --> 00:10:48,840
Я скажу Беокке,
что ты готов говорить и слушать.

139
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
Надеюсь, так и есть. И будет лучше,
если ты перережешь ей горло.

140
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
Он не может. Не осмелится.

141
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
Сегодня ночью, лорд...

142
00:11:13,440 --> 00:11:15,320
ты нарушишь свою клятву Альфреду...

143
00:11:15,400 --> 00:11:18,160
- Ты закроешь свой рот!
- Это новое начало.

144
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Я не просил нового начала!

145
00:11:22,400 --> 00:11:25,680
Твои проделки! Всё это!

146
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
Еще одно слово, и я тебя прикончу,

147
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
невзирая на проклятие и последствия.

148
00:11:35,720 --> 00:11:38,320
Думал составить тебе компанию, Беокка.

149
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
Я чувствую себя ближе к богу,
просто рядом с тобой.

150
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
Этельвольд, ты тут только ради игры.

151
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
- Да, но зато какая игра!
- Открывайте!

152
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
Утред.

153
00:11:55,000 --> 00:11:58,520
Король с Эдвардом посовещались
и решили,

154
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
что не будет никакого суда и наказания,

155
00:12:01,520 --> 00:12:03,800
кроме небольшой пени за убийство
в пользу церкви.

156
00:12:03,880 --> 00:12:04,960
Небольшой пени?

157
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
100 серебряных монет.

158
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
- Неужели? И это все?
- Конечно, нет.

159
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
100 монет серебром и твоя клятва.

160
00:12:15,720 --> 00:12:16,840
У него есть моя клятва.

161
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
Ты дашь клятву верности принцу Эдварду.

162
00:12:21,000 --> 00:12:23,880
Эдвард не принц.
Корону нельзя присвоить.

163
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
Так Альфреду нужна моя жизнь.

164
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
- Ему нужна твоя преданность Эдварду.
- Эдвард – мальчишка!

165
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
Клятва Эдварду – это на всю жизнь.

166
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
Отец, король просит слишком много.

167
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
Тебе бы, Утред, сейчас стоило

168
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
задуматься о том, что будет,
если ты не присягнешь Эдварду.

169
00:12:41,280 --> 00:12:42,240
Умрут люди.

170
00:12:43,200 --> 00:12:45,120
И не только люди, находящиеся здесь!

171
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
Но люди снаружи, те, с кем ты воевал

172
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
- всего пару дней назад...
- И это на совести Альфреда!

173
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
Так он заботится о тех, кто ему служит.

174
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
Король глубоко озабочен их судьбой!

175
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
Ты, Беокка, всю жизнь ему служишь,
и ради чего?

176
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
Чтобы нашептывать ему,
как выбирать жену.

177
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
Без Альфреда меня бы здесь не было.
Я был бы мертв!

178
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
Без Альфреда не было бы ни Уэссекса,
ни Мерсии, ни христианского мира.

179
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
Были бы только даны!

180
00:13:09,520 --> 00:13:13,400
Поля были бы залиты кровью,
а мои кишки свисали бы с деревьев.

181
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
Невзирая на все твои жалобы и стоны,
Утред Беббанбургский,

182
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
у тебя была отличная жизнь в Уэссексе,
и не смей отрицать.

183
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Альфред дал тебе приют.

184
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
Я его заслужил.

185
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
У тебя есть земля и достаток,
ты сыт и не испытываешь жажды.

186
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
- И это я заработал!
- Сделай свой выбор!

187
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
Прими наказание или позволь
твоим друзьям перебить друг друга,

188
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
всё ради того, чтобы избавиться
от тяжелой ноши быть лордом.

189
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
Я говорил, что пеней тут не обойдется.

190
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
Этельвольд, клянусь,
когда начнется резня,

191
00:14:03,240 --> 00:14:04,720
ты будешь у меня первым.

192
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
Резни не будет.

193
00:14:24,400 --> 00:14:26,920
- Стеапа!
- Лорд?

194
00:14:28,600 --> 00:14:30,960
Я не буду драться ни с тобой,
ни с теми людьми.

195
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
Я пойду с тобой к королю, друг мой.

196
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
Я рад это слышать, лорд.

197
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
Король милостив.
Он знает вашу ценность.

198
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Посмотрим.

199
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
Ты знаешь, что делать.

200
00:15:10,320 --> 00:15:13,800
- Мне передали, тебе есть что сказать.
- Мой король...

201
00:15:20,960 --> 00:15:22,120
Оглянитесь вокруг.

202
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
Прошу, вспомните
мою службу вам при Этандуне

203
00:15:26,960 --> 00:15:28,760
и многое другое.

204
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
Добрая служба в прошлом не оправдывает
нарушение закона этой земли.

205
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
Я заплачу пеню.

206
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
Эдвард прекрасный молодой человек,

207
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
но я не могу дать клятву
и не сдержать ее.

208
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
Клятва защищать Эдварда –
это клятва на всю оставшуюся жизнь.

209
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
Твое слово имеет значение...

210
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
поэтому я хотел бы
видеть тебя рядом с сыном,

211
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
когда меня не станет,
а он будет королем.

212
00:16:00,000 --> 00:16:01,040
У тебя есть Стеапа.

213
00:16:01,160 --> 00:16:04,040
Стеапа по его левую руку,
а ты по правую.

214
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
Это не обсуждается, Утред.

215
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
Никак.

216
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
Разве я недостаточно служил?

217
00:16:22,600 --> 00:16:23,640
Я умоляю вас.

218
00:16:25,840 --> 00:16:27,720
Жалостливость тебе не идет.

219
00:16:29,440 --> 00:16:31,760
Я позволяю тебе жить.

220
00:16:34,520 --> 00:16:36,240
Ты сделаешь, как я скажу.

221
00:16:46,240 --> 00:16:47,560
Нет, лорд, не сделаю.

222
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
- Утред!
- Отец!

223
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
- Стеапа, опусти свой меч!
- Ни шагу!

224
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
- Эдвард!
- Замрите!

225
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
Утред, это безумие.

226
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
Никто не подходит ни на шаг!

227
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
Стеапа, убей ублюдка!

228
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
- Нет!
- Стеапа!

229
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
Никто не двигается!

230
00:17:05,000 --> 00:17:07,160
Не подвергать жизнь короля опасности!

231
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
Вам ясно?

232
00:17:08,880 --> 00:17:11,920
Для тебя это означает верную смерть
и ничего более.

233
00:17:12,000 --> 00:17:13,839
- Прочь от дверей!
- Утред...

234
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
Все отошли от двери!

235
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Утред. Я умоляю тебе в последний раз.

236
00:17:19,119 --> 00:17:24,359
Беокка. Ты закроешь дверь на засов!
И убедись, чтобы никто не шел за нами.

237
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
Пока Альфред сам не постучит!

238
00:17:26,880 --> 00:17:29,480
Лорд, клянусь, он вам не навредит.

239
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
Но если навредит, клянусь,
я убью его своими руками.

240
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
Беокка, дверь! Живо!

241
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
Я принес тебе славу!

242
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
Я дал тебе свободу
поклоняться своему богу,

243
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
а ты относишься ко мне,
как к сторожевому псу!

244
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
Убить бы тебя.

245
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
Так сделай это, как варвар,
которым ты всегда будешь!

246
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
- Думаешь, я боюсь?
- Я чую дерьмо, стекающее по ногам.

247
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
Небеса ждут меня!
А ты будешь гореть в аду навеки!

248
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
Вальхалла – ложь, и твои боги тоже!

249
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
Похоже, я нарушил свою клятву, лорд.

250
00:18:21,680 --> 00:18:23,880
Если повезет,
весь Уэссекс сгорит дотла.

251
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
Отец Беокка!

252
00:18:33,080 --> 00:18:34,000
Да, лорд!

253
00:18:38,520 --> 00:18:39,880
Найдите его и убейте!

254
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
Он здесь! Закрыть ворота!

255
00:18:46,080 --> 00:18:48,520
- Я ничего вам не сделаю.
- Стой на месте.

256
00:18:48,600 --> 00:18:50,080
- Отойдите!
- Не двигайся!

257
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
За ним!

258
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Утред!

259
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
Все за мной!

260
00:19:13,720 --> 00:19:14,880
Сюда!

261
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
Утред! Не делай этого!

262
00:19:25,400 --> 00:19:28,080
Вы, за мной! Остальные, окружайте.

263
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
Они решили тебя отпустить?

264
00:19:41,200 --> 00:19:43,240
Нам нужно ехать и быстро.

265
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
- Лорд, вы ранены?
- Едва.

266
00:19:46,880 --> 00:19:50,160
- Куда мы направляемся, лорд?
- К Рагнару и данам.

267
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
Нужно встретиться с твоими людьми.

268
00:19:52,960 --> 00:19:54,080
Скорее!

269
00:19:57,280 --> 00:20:00,960
Уйдите все, я хочу быть один.

270
00:20:03,120 --> 00:20:03,960
Все вон!

271
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
Лорд.

272
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
Ты хорошо метаешь топор,
а мечом ты владеешь?

273
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
Это не меч, а огрызок. Я его сломал.

274
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
В битве?

275
00:21:20,480 --> 00:21:21,640
Я упал, лорд.

276
00:21:23,200 --> 00:21:24,960
По крайней мере, ты честен.

277
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
- Мне нужна охрана.
- Во дворце есть охрана.

278
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
Нет, мне нужны личные охранники.

279
00:21:31,400 --> 00:21:35,160
- Будь у тебя меч, ты бы справился?
- Да, вполне.

280
00:21:36,200 --> 00:21:38,080
- Меня зовут Оффа.
- Оффа.

281
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
Я найму тебя и еще двоих.

282
00:21:42,880 --> 00:21:45,040
Знаешь кого-нибудь подходящего?

283
00:21:45,120 --> 00:21:47,680
Знаю. Крепкие парни, мои друзья.

284
00:21:47,760 --> 00:21:50,560
Разыщи их. Мы выезжаем ночью.

285
00:21:52,560 --> 00:21:54,520
Плачу серебром.

286
00:21:55,080 --> 00:21:57,400
Утред бросил всё.

287
00:21:57,480 --> 00:21:58,520
А у него был выбор?

288
00:21:59,880 --> 00:22:02,840
Нет, не было.
Король попросил слишком много.

289
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
Альфред предложил прощение.

290
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
Альфред проигнорировал боль Утреда.

291
00:22:09,960 --> 00:22:13,720
Это не конец, это только начало.

292
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
Если Эдварда готовят стать королем,

293
00:22:16,840 --> 00:22:19,560
тогда Утред знает,
что смерть Альфреда близко.

294
00:22:20,400 --> 00:22:22,560
И именно это он скажет данам.

295
00:22:35,160 --> 00:22:36,160
Лорд.

296
00:22:38,320 --> 00:22:40,120
Она хочет говорить с тобой.

297
00:22:47,040 --> 00:22:49,000
Я хочу ехать рядом с тобой.

298
00:22:51,240 --> 00:22:53,640
Твое место в хвосте.

299
00:22:53,720 --> 00:22:56,080
Я хочу ехать рядом
как твоя женщина.

300
00:22:56,560 --> 00:22:59,200
Ты получил то,
к чему всегда стремился, – свободу.

301
00:22:59,280 --> 00:23:01,240
Заключи ее и меня в свои объятия.

302
00:23:02,280 --> 00:23:04,400
Я же говорила,
тебе понадобится женщина.

303
00:23:05,080 --> 00:23:08,240
Не смей даже думать,
что можешь заменить мою жену!

304
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
Я видела, что уготовано твоей жене.
Причиной тому не я.

305
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
Я знаю, ты хочешь спать со мной.

306
00:23:16,440 --> 00:23:20,720
- Ты женщина Кровавых Волос, верно?
- Если ты это не оспоришь.

307
00:23:21,280 --> 00:23:23,040
Тогда мне придется решить.

308
00:23:24,160 --> 00:23:28,720
Кровавые Волосы – не воин, как ты. И он
не король, которым ты можешь стать.

309
00:23:29,560 --> 00:23:34,160
Лорд, мы можем стать или врагами,
или любовниками.

310
00:23:36,800 --> 00:23:38,720
Мы можем страдать или править.

311
00:23:41,440 --> 00:23:42,520
В конец отряда.

312
00:23:45,880 --> 00:23:47,480
Тогда оставайся проклятым!

313
00:23:50,920 --> 00:23:52,120
Это твой выбор!

314
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
Почему она до сих пор
не пошла крысам на корм?

315
00:24:14,880 --> 00:24:16,440
У нее есть дар.

316
00:24:23,920 --> 00:24:26,400
И она держит мою жизнь в своих руках.

317
00:24:26,960 --> 00:24:29,280
Если ее убить, проклятие останется.

318
00:24:31,800 --> 00:24:33,680
Нужно убить проклятие.

319
00:24:49,720 --> 00:24:51,880
Она – червь, а Утред – яблоко.

320
00:24:56,360 --> 00:24:59,320
ЭГЕЛЬСБУРГ

321
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
ЭЙЛСБЕРИ
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

322
00:25:05,520 --> 00:25:07,600
Я Этельвольд из Уэссекса.

323
00:25:08,280 --> 00:25:10,920
Мы здесь, чтобы выпить и увидеться
с лордом Этельредом.

324
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
- Открывайте ворота!
- В таком порядке.

325
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
- Что случилось с мерсийским элем?
- Это вода.

326
00:25:24,680 --> 00:25:25,560
Божественно.

327
00:25:28,520 --> 00:25:30,160
Я не видел леди Этельфледу.

328
00:25:30,240 --> 00:25:34,520
Моя жена предпочитает собственную
компанию. Чаще она в своем замке.

329
00:25:34,600 --> 00:25:35,920
А ваша прекрасная дочь?

330
00:25:36,000 --> 00:25:38,560
Что вам нужно? Говорите.

331
00:25:41,720 --> 00:25:45,640
Мне нужна ваша нелояльность...

332
00:25:47,280 --> 00:25:48,200
к Альфреду.

333
00:25:50,520 --> 00:25:53,040
Вы скоро узнаете,
его здоровье ухудшается.

334
00:25:53,120 --> 00:25:56,040
Оно годами ухудшается
и восстанавливается.

335
00:25:56,120 --> 00:26:01,160
Но теперь он лишился своего воина
и царетворца Утреда.

336
00:26:01,240 --> 00:26:02,320
Утред мертв?

337
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
Утред на пути в Дунхольм, а оттуда,
вероятно, в Беббанбург.

338
00:26:06,960 --> 00:26:09,280
Но где его нет, так это в Уэссексе.

339
00:26:10,720 --> 00:26:13,200
Утред больше не меч Альфреда.

340
00:26:15,480 --> 00:26:16,520
Утреда нет.

341
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
Утред теперь дан.

342
00:26:28,720 --> 00:26:31,480
Мои намерения ясны,
я их никогда не скрывал.

343
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
Корона Уэссекса по праву моя.

344
00:26:34,120 --> 00:26:36,280
Но я не хочу контролировать Мерсию.

345
00:26:36,360 --> 00:26:39,400
- Мерсия меня не интересует.
- Да-да.

346
00:26:41,720 --> 00:26:46,440
Я считаю, в Мерсии должен быть
собственный король. Ты, Этельред.

347
00:26:48,120 --> 00:26:52,040
Вы должны понять,
что весь мир вскоре изменится.

348
00:26:52,120 --> 00:26:56,560
Возможность занять места на троне
наших королевств совсем близко.

349
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
Прямо сейчас.

350
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
Что конкретно ты предлагаешь?

351
00:27:02,840 --> 00:27:05,800
Я предлагаю заключить союз между нами.

352
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
- Такой себе сговор.
- Альянс.

353
00:27:11,120 --> 00:27:15,440
У лорда Этельреда есть владения,
преданная охрана и фирд.

354
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
А у вас, лорд, – трое людей
и лошадь с предателем.

355
00:27:19,440 --> 00:27:22,760
Я не предам доверия,
но я раздобуду армию.

356
00:27:22,840 --> 00:27:27,960
Говорят, что охрана и фирд лорда
Этельреда принадлежат его жене.

357
00:27:28,440 --> 00:27:31,440
Это у нее репутация в боях.

358
00:27:31,520 --> 00:27:37,640
Мои люди только мои и ничьи больше,
могу заверить.

359
00:27:37,720 --> 00:27:39,600
Это всего лишь слухи, лорд...

360
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
- Мои люди принадлежат мне.
- Согласен.

361
00:27:46,720 --> 00:27:50,280
Однако есть причины для беспокойства:
несмотря на ее храбрость,

362
00:27:50,360 --> 00:27:53,760
Этельфледа может пострадать,
пока она одна в своем замке.

363
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
Не дай бог, что-то непоправимое
случится с дочерью.

364
00:27:58,920 --> 00:28:02,680
Представляю, как это ослабит ее отца,
воображаемого короля.

365
00:28:04,640 --> 00:28:08,240
Полагаю, вы часто представляете себе
такое ослабление, лорд Этельвольд.

366
00:28:10,880 --> 00:28:11,800
Каждую ночь.

367
00:28:28,240 --> 00:28:30,120
Может, остановимся и отдохнем?

368
00:28:31,680 --> 00:28:35,320
Я устал видеть
повисшие уши моей лошади.

369
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
Нам нужна крыша над головой и огонь.
Крыши тут нет.

370
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
Продолжаем путь, пусть и ненадолго.

371
00:28:54,000 --> 00:28:56,560
Лорд!

372
00:28:57,360 --> 00:28:59,880
Вы ушиблись, лорд? Рана беспокоит?

373
00:29:03,760 --> 00:29:07,200
Нет, она убивает меня.

374
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
Он весь белый, как задница у шотландца.

375
00:29:10,280 --> 00:29:13,880
- Что-то сломано?
- Она выжимает из меня жизнь.

376
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
Или это, или холод пробрал до костей.

377
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
Финан, найди повозку
и отвези меня в Дунхольм к Бриде.

378
00:29:24,120 --> 00:29:25,640
Она поймет, что делать.

379
00:29:27,200 --> 00:29:28,160
Поднимаем его.

380
00:29:32,840 --> 00:29:34,680
Нас преследуют.

381
00:29:38,160 --> 00:29:40,280
Нет, за нами следят, Оффа.

382
00:29:40,840 --> 00:29:45,160
Впереди лагерь данов
во главе с ярлом Кровавые Волосы.

383
00:29:45,240 --> 00:29:46,360
Держите ветку.

384
00:29:47,680 --> 00:29:49,880
- Тилберт.
- Выше! Над головой.

385
00:29:50,840 --> 00:29:52,440
Что означает ветка?

386
00:29:53,040 --> 00:29:56,120
Что мы пришли с миром
и хотим поговорить.

387
00:29:57,000 --> 00:30:00,360
И если они люди Кровавые Волосы,
как я надеюсь,

388
00:30:00,440 --> 00:30:04,080
тогда, если повезет, он захочет
услышать, что я хочу сказать.

389
00:30:04,160 --> 00:30:05,840
А если нет?

390
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
Вы будете защищать меня
ценою своих жизней. И ветку.

391
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
Боже милостивый,
там сотни этих ублюдков!

392
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
Каждый из них урод.

393
00:30:24,000 --> 00:30:26,560
Держите ветку выше. Еще выше!

394
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
- Она тяжелая, лорд.
- Выше, Тилберт!

395
00:30:32,040 --> 00:30:36,480
Лорд Кровавые Волосы. Хэстен. Какое
удовольствие видеть вас в паре.

396
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
- Ты знаешь этот кусок дерьма, Хэстен?
- Да.

397
00:30:39,960 --> 00:30:43,200
Добро пожаловать, лорд Этельвольд.
Новости от Альфреда?

398
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
Новости об Альфреде.

399
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
И об Утреде Рагнарсоне и леди Скейд.

400
00:30:49,760 --> 00:30:52,240
Она была вашей женщиной когда-то.

401
00:30:52,720 --> 00:30:55,160
- Скейд жива?
- Да.

402
00:30:55,240 --> 00:30:58,960
И живет она хорошо:
с лордом Утредом между ногами,

403
00:30:59,040 --> 00:31:00,400
но не в Уэссексе.

404
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
- И где же Утред, если не в Уэссексе?
- Изгнан, как враг Альфреда.

405
00:31:05,720 --> 00:31:08,600
Направляется к Рагнару Рагнарсону,
своему брату.

406
00:31:09,080 --> 00:31:12,800
Этот кусок дерьма обладает знанием,
и не о том, что только что ел.

407
00:31:14,480 --> 00:31:15,600
У меня предложение.

408
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
Похоже, между вами уже есть альянс.

409
00:31:24,960 --> 00:31:27,720
Я предлагаю расширить этот союз

410
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
и создать самую великую, доселе
невиданную армию данов.

411
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
Я предлагаю объединиться
нам троим здесь

412
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
и присоединиться к Рагнару и Утреду.

413
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
Но я хочу убить Утреда.

414
00:31:41,240 --> 00:31:44,320
- А потом что, убить Рагнара?
- Или, может, тебя.

415
00:31:44,400 --> 00:31:47,280
Твоя история у нас есть,
что еще ты предлагаешь?

416
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
Я предлагаю беспорядки в Уэссексе.

417
00:31:52,520 --> 00:31:54,640
Поговорив с элдерменами,

418
00:31:54,720 --> 00:31:58,000
я переполовиню армию Альфреда
в один момент.

419
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
Я могу служить мостом
между саксами и данами.

420
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
- Ты уверен, что Утред на севере?
- Да.

421
00:32:09,520 --> 00:32:12,960
Так же как в том,
что даны не пойдут против данов.

422
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
Даны не убивают союзников.

423
00:32:15,800 --> 00:32:18,560
Мы не можем игнорировать такой дар:

424
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
Уэссекс без защиты Утреда,
а Альфред слабый и больной.

425
00:32:23,600 --> 00:32:27,560
Сейчас самое время данам собраться.
Разделения быть не должно.

426
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
Мы донесем эту идею
на север до Рагнара и Утреда.

427
00:32:34,520 --> 00:32:41,120
Я требую, чтобы меченосные даны
объединились и победили англосаксов.

428
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
Не то это место, чтобы требовать.
Хватит того, что тебя услышали.

429
00:32:52,800 --> 00:32:53,640
Отлично.

430
00:33:08,520 --> 00:33:09,880
Еще пару дней, лорд.

431
00:33:10,480 --> 00:33:12,680
Нас замедляет повозка.

432
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
Помнишь меня, жопоголовый?

433
00:33:37,840 --> 00:33:40,320
Вставай с постели и готовься.

434
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
- К чему?
- Сразиться со мной.

435
00:33:44,560 --> 00:33:49,000
Леофрик, я не хочу сражаться с тобой.

436
00:33:51,000 --> 00:33:54,440
- Зачем мне биться с тобой?
- Тебе придется, кусок дерьма!

437
00:33:55,040 --> 00:33:58,720
Я за Уэссекс! Я сакс и я за Альфреда!

438
00:33:58,800 --> 00:34:02,680
А ты, жопоголовый, дан и предатель.

439
00:34:03,160 --> 00:34:04,240
Сражайся со мной!

440
00:34:23,600 --> 00:34:25,920
Никто не может держать язык за зубами?

441
00:34:27,000 --> 00:34:29,480
Страна знает о предательстве Утреда

442
00:34:29,560 --> 00:34:30,920
и моей явной слабости.

443
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
- Разговоры пройдут, лорд.
- Они только укрепятся.

444
00:34:35,080 --> 00:34:37,920
Слухи и сплетни расползутся, как пожар.

445
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
А это только подстегнет наших врагов.

446
00:34:45,440 --> 00:34:48,120
Я заметил, что корабли Сигурда
остаются в Кенте.

447
00:34:48,199 --> 00:34:53,040
Да, вы должны положить конец сплетням,
лорд. Возможно, посещение

448
00:34:53,120 --> 00:34:54,840
некоторых крепостей.

449
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
У короля нет силы путешествовать.

450
00:34:57,080 --> 00:35:00,480
Тогда что-то другое. Празднование.

451
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
Что-то, что позволит показаться вам,
гордому, величественному.

452
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
Зачем? Чтобы еще больше его истощить?

453
00:35:07,160 --> 00:35:09,200
Чтобы показать, что он не слаб.

454
00:35:09,280 --> 00:35:11,760
Замолчите оба, я все еще здесь!

455
00:35:14,160 --> 00:35:15,200
Да, лорд.

456
00:35:19,280 --> 00:35:24,640
- Какой повод?
- Не знаю. День какого-нибудь святого?

457
00:35:25,880 --> 00:35:28,600
Благодарение.
Может, вы используете Эдварда?

458
00:35:28,680 --> 00:35:29,920
- Помолвка.
- Эдварда?

459
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
Он уже взрослый.

460
00:35:31,960 --> 00:35:34,600
Он без ума от матери своих
ублюдков-близнецов.

461
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
Это не может быть она.
Она крестьянская подстилка.

462
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
Тогда кто лучше подойдет.

463
00:35:39,800 --> 00:35:44,440
Это только положит конец одной сплетне,
чтобы дать начало другой.

464
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
Так и есть.

465
00:35:45,600 --> 00:35:48,200
Отец Беокка, вы не оставите нас?

466
00:35:50,680 --> 00:35:51,760
Да, лорд.

467
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
Я не могу допустить, чтоб предательство
Утреда или моя болезнь меня сломили.

468
00:36:04,840 --> 00:36:07,120
Англия не будет предана забвению.

469
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
Лорд, ты увидишь ее рождение,
и сила твоя возрастет.

470
00:36:10,880 --> 00:36:13,160
Моя дорогая, я не переживу этот год.

471
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
Мы это знаем.

472
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
Нужно двигаться дальше
и найти Эдварду подходящую партию.

473
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
Такую, чтобы укрепила его власть.

474
00:36:26,520 --> 00:36:29,000
Лучшую партию, чем для Этельфледы.

475
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
Разве ее брак не послужил нам?
Этельфледа имеет влияние.

476
00:36:33,920 --> 00:36:36,560
Она значительно сильнее
красавчика Этельреда.

477
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
То, что ты начал, лорд,
должно продолжаться.

478
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
Наши дети построят Англию,
клянусь тебе.

479
00:36:53,920 --> 00:36:56,320
- Бери, говорю.
- Нет, милорд.

480
00:36:56,400 --> 00:36:59,040
- Вы посылали за мной, лорд?
- Да.

481
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
Я думал насчет визита Этельвольда.

482
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
То, что он сказал
о моей героичной жене.

483
00:37:08,840 --> 00:37:12,040
И ее шансах так или иначе
попасть в переделку.

484
00:37:12,600 --> 00:37:14,240
И что вы решили?

485
00:37:15,400 --> 00:37:19,160
Я хочу ее смерти вместе с ее ребенком.

486
00:37:45,560 --> 00:37:49,280
Мы идем по их следам уже полдня.
Они, в основном, саксы.

487
00:37:49,360 --> 00:37:50,480
Может, пару данов.

488
00:37:51,120 --> 00:37:53,320
Они не из Эофервика, но воины.

489
00:37:53,400 --> 00:37:55,560
Они прикрывают повозку.

490
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
Защищают ее и человека,
лежащего в ней.

491
00:38:01,920 --> 00:38:04,240
Интересно, что они не прячутся.

492
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
У них нет страха.

493
00:38:09,920 --> 00:38:11,680
Ты уставился на меня. Почему?

494
00:38:13,600 --> 00:38:16,560
Просто смотрю, и все.

495
00:38:18,760 --> 00:38:21,120
Я думаю, какой счастливчик мой кузен:

496
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
у него есть женщина
для любви и для борьбы.

497
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
Так почему ты позволяешь ему
позорить тебя?

498
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
Кнут, ты ничего не знаешь
и ничего не скажешь.

499
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
Дай им спокойно пройти.

500
00:38:40,400 --> 00:38:43,600
- Весь путь до Дунхольма?
- Туда они и направляются.

501
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
- Он выпил эля?
- Немного.

502
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
Немного сильно не поможет.

503
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
Ладно.

504
00:39:15,080 --> 00:39:17,960
Есть силы поднять чашку, лорд?

505
00:39:19,160 --> 00:39:21,680
Даже чтобы просто смочить губы.

506
00:39:31,120 --> 00:39:34,960
Держу пари, вы чувствуете себя так,
как на невольничьем корабле.

507
00:39:35,040 --> 00:39:39,480
Вы пережили тот кошмар,
и этот переживете.

508
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
Поверьте мне.

509
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
Это она, Финан, выворачивает
меня на изнанку.

510
00:39:47,560 --> 00:39:52,280
- Тогда убей ее или прикажи мне убить.
- Нет!

511
00:39:52,360 --> 00:39:53,480
Утред.

512
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
Я боюсь, что ты умираешь.

513
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
Ситрик говорит,
мы скоро будем в Дунхольме.

514
00:40:11,560 --> 00:40:14,280
Они наблюдают за нами
большую часть дня.

515
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
Надеюсь, это они.

516
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
Бульон, лорд. Я сам его приготовил.

517
00:40:46,960 --> 00:40:50,040
Я делал такой в монастыре.

518
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
Лорд, он придаст вам сил.

519
00:40:57,360 --> 00:40:59,400
Почувствуй себя на месте Альфреда.

520
00:41:01,360 --> 00:41:02,840
Нутро и кости болят.

521
00:41:04,880 --> 00:41:09,600
Но каждый день
он встает на ноги и строит Уэссекс.

522
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
- С помощью моего меча.
- Лорд?

523
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
- И моей жопы.
- Он строит Уэссекс моим мечом!

524
00:41:23,560 --> 00:41:30,080
Вижу, сын моей сестры теперь с тобой.
Ублюдок Альберта. Монах.

525
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
- Он не воин.
- Тогда зачем он здесь?

526
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
Гизела.

527
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
Это лихорадка. Она пройдет.

528
00:41:41,240 --> 00:41:46,840
Он видит кого-то. Это боги мучают его.

529
00:41:47,400 --> 00:41:50,880
- Кто такая Гизела?
- Моя жена.

530
00:41:51,440 --> 00:41:54,760
Еще одна? Которая по счету?

531
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
Так это Гизелу надо винить,

532
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
что мой племянник предал страну?

533
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
Она его любила.

534
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
Поэтому он со мной.

535
00:42:11,840 --> 00:42:13,040
Выглядишь больным.

536
00:42:16,280 --> 00:42:18,400
Что она сделала с тобой, та ведьма?

537
00:42:22,160 --> 00:42:24,200
Ты заслуживаешь смерти

538
00:42:24,280 --> 00:42:27,440
за то, что сделал
каждого здесь предателем.

539
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
Альфред – их король.

540
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
Ты мертв!

541
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
Альфред по тебе не плачет,
почему ты за него?

542
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
- Ты мертв!
- Лорд?

543
00:42:35,760 --> 00:42:40,800
Лорд, вам нужно есть и пить.
У вас наваждение.

544
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
- Брида.
- Она будет в Дунхольме.

545
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
- Финан, взгляни.
- Я здесь.

546
00:42:54,000 --> 00:42:55,200
Брида?

547
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
ДУНХОЛЬМ

548
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
ДАРЕМ
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

549
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
Джекдо, проблемы ночью?

550
00:43:21,560 --> 00:43:24,920
Она показала мне свои сиськи.
Выглядели красиво.

551
00:43:32,640 --> 00:43:35,760
Говоришь, ты провидица,
но у тебя нет рун.

552
00:43:35,840 --> 00:43:38,440
- Что это?
- Или ты спрятала их в своем заду?

553
00:43:43,240 --> 00:43:48,280
Я хочу увидеть моего лорда Утреда.
И ты приведешь его ко мне.

554
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
Закрой свой рот.

555
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
Приведи его,
или ты закончишь свой путь в реке!

556
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
Здесь ты не сможешь творить проклятия.

557
00:44:04,440 --> 00:44:07,400
Пока здесь стоит став,
блокирующий твои силы!

558
00:44:09,520 --> 00:44:11,200
Теперь это земля Фрейи.

559
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
Богиня, обладающая магией, защитит нас.

560
00:44:15,160 --> 00:44:19,040
Не заставляй меня отправлять провидицу
к той, кому принадлежит этот став.

561
00:44:19,120 --> 00:44:24,320
Она кровно связана с Фрейей.
Не вынуждай ее уничтожить тебя.

562
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
Клянусь, я убью тебя, сука.

563
00:44:31,200 --> 00:44:35,480
Джекдо, держи руки на мече,
а глаза подальше от ее сисек.

564
00:44:35,560 --> 00:44:38,000
- Она умнее тебя.
- Я все слышал.

565
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
- Вкусно?
- Да.

566
00:44:51,560 --> 00:44:55,480
- Думали, ты не выживешь, лорд.
- Я тоже.

567
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
Боялся, что сдохну смертью
старика под мехами.

568
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
Так великий убийца данов испугался?

569
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
- Ты кто?
- Неважно.

570
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
- Я Кнут.
- Кто такой?

571
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
Его зовут Кнут, он мой кузен
по материнской линии.

572
00:45:15,800 --> 00:45:21,120
Я дан, лорд Утред. Убьешь и меня тоже?

573
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
Ты как ребенок.

574
00:45:23,480 --> 00:45:26,320
Скольких из нас
ты уже отправил в Вальхаллу?

575
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
12? 20? 40?

576
00:45:28,760 --> 00:45:31,720
Сейчас же заткнись
и прояви уважение к моему брату.

577
00:45:31,800 --> 00:45:33,880
Или, может, мне убить еще одного.

578
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
Он вернулся!

579
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
Вставай!

580
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
Поднимайся на ноги!

581
00:45:45,680 --> 00:45:46,640
Вставай.

582
00:45:51,720 --> 00:45:53,720
Он вернулся туда, где его место.

583
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
Туда, где всегда было его место.

584
00:46:00,320 --> 00:46:03,560
Теперь ты дан до конца жизни.
Скажи это.

585
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
Я дан до конца жизни.

586
00:46:08,560 --> 00:46:11,920
Нет. Скажи!

587
00:46:16,040 --> 00:46:17,640
Я дан до конца жизни.

588
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
Громче!

589
00:46:20,840 --> 00:46:24,760
Я дан до конца жизни.
С этого дня и навсегда!

590
00:46:24,840 --> 00:46:26,600
С этого дня и навсегда!

591
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Важнее этого нет для меня.

592
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
Так у вас есть армия, лорд Кнут?

593
00:46:46,240 --> 00:46:49,760
Да. Двести человек,
двести хороших воинов.

594
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
И они все такие же забавные?

595
00:46:52,320 --> 00:46:54,720
- И куда вы направляетесь?
- Не определились.

596
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
Раз Альфред Уэссекский сейчас
без своего убийцы данов,

597
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
- я могу отправиться на юг.
- Еще раз назовешь меня так –

598
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
и мы сразимся.

599
00:47:02,680 --> 00:47:04,280
Зачем гневаться, лорд?

600
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
Отрицаешь, что убил много наших?
Данов, северян?

601
00:47:09,080 --> 00:47:11,360
Только тех, кто пытался убить меня.

602
00:47:14,160 --> 00:47:16,360
Прости, что несправедливо
к тебе придираюсь.

603
00:47:16,440 --> 00:47:20,200
Ты, верно, устал с дороги
и от своей болезни.

604
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
Обязательно отдохни.

605
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
- Мне он нравится.
- Не так, как он сам себе.

606
00:47:39,560 --> 00:47:43,120
Он не так уж неправ. Перспектива
Альфреда без Утреда

607
00:47:43,200 --> 00:47:46,040
подольет масла в огонь войны
для многих данов.

608
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
Включая тебя?

609
00:47:51,720 --> 00:47:53,520
Уэссекс остается сокровищем.

610
00:47:53,600 --> 00:47:56,040
Здесь чересчур спокойно.

611
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
- Мои дети в Уэссексе.
- У нас много друзей там, лорд.

612
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Больше причин для визита.

613
00:48:05,240 --> 00:48:09,120
Ладно, отложим этот разговор на время.
На ближайшее время.

614
00:48:10,360 --> 00:48:12,360
Ты не спросил меня о Тире.

615
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
Паренек Осферт рассказал мне.
Она христианка и замужняя.

616
00:48:21,800 --> 00:48:23,000
Она счастлива.

617
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
Утред.

618
00:48:31,440 --> 00:48:36,560
Я приехал сюда отдохнуть, поохотиться,
может, найти себе женщину.

619
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
Я приехал не говорить
о войне против Альфреда.

620
00:48:42,880 --> 00:48:48,480
Я буду снаружи пить эль.
Заканчивай свою трапезу.

621
00:48:58,000 --> 00:49:00,960
Где она? Скейд?

622
00:49:02,160 --> 00:49:04,600
Сейчас в клетке.
До тебя ей не добраться.

623
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
У нее есть сила, Утред.

624
00:49:07,960 --> 00:49:10,440
- Я почувствовал.
- Сила, которой ты можешь управлять.

625
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
Так она работает: через мужчину, воина.

626
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
Мне нужен только меч.

627
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
Я не отдам половину себя провидице.

628
00:49:21,080 --> 00:49:22,440
Тогда нужно убить ее.

629
00:49:24,800 --> 00:49:27,840
Я хочу, но как? Ее проклятие должно
умереть вместе с ней.

630
00:49:27,920 --> 00:49:30,600
- Как я могу это узнать?
- Спроси.

631
00:49:31,720 --> 00:49:34,120
Я спрошу более
могущественную провидицу.

632
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
Когда?

633
00:49:37,760 --> 00:49:40,600
Когда буду уверена в тебе,
Утред Беббанбургский.

634
00:50:05,920 --> 00:50:08,240
Помню, когда впервые взял тебя за руку.

635
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
За пределами чертогов в Эофервике.

636
00:50:18,400 --> 00:50:23,480
Со стены свисал поп с копьем в груди.

637
00:50:27,880 --> 00:50:30,000
Рагнар говорил, у тебя есть дети.

638
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
Нет, я не их мать.
У Рагнара дети от другой женщины.

639
00:50:38,720 --> 00:50:42,960
Я тоже проклята.
Дети отказываются расти во мне.

640
00:50:45,760 --> 00:50:48,320
Моей первой потерей
был наш ребенок в лесу.

641
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
Неважно. Ешь, сколько сможешь съесть.
Он ждет тебя выпить, поиграть.

642
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
Брида.

643
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
Мне жаль.

644
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
Рагнар – мой ребенок.

645
00:51:15,280 --> 00:51:17,120
Предашь его – и я тебя убью.

646
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
Если теперь ты дан,
нужно исправить прошлое.

647
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
Исправить прошлое? Как?

648
00:51:27,400 --> 00:51:29,280
Ты должен уничтожить Альфреда.

649
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
Перевод субтитров: Елена Козарь

