1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:13,440 --> 00:00:18,360
‎เหมือนเช่นเพื่อนวัยเด็กของข้า บริดา
‎ข้าเกิดเป็นแซ็กซันแต่ถูกเลี้ยงดูให้เป็นพวกเดนส์

4
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
‎ขณะที่นางอ้าแขนรับชีวิตแบบไวกิ้งของนาง
‎แต่ข้ากลับเลือกเส้นทางอื่น

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
‎ดาบของข้าเป็นของท่าน

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,720
‎ปกป้องอาณาจักรของกษัตริย์อัลเฟรด
‎สนับสนุนวิสัยทัศน์ของเขาที่มีต่ออังกฤษ

7
00:00:29,280 --> 00:00:32,159
‎ข้าได้รับชื่อเสียงในฐานะเพชฌฆาตของเดนส์

8
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
‎ข้าสังหารนักรบไปมากมาย
‎ร่วมด้วยกลุ่มผู้ติดตามที่ภักดีของข้า

9
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
‎อัลเฟรดกำลังจะตาย
‎และทุกฝ่ายต่างแย่งชิงอำนาจกับตำแหน่ง

10
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
‎- อัลเฟรดไม่มีทางอยู่ค้ำฟ้า
‎- เขาป่วยกระเสาะกระแสะ แต่ยังไม่ตาย

11
00:00:45,760 --> 00:00:46,680
‎บรรพบุรุษของเราเป็นกษัตริย์

12
00:00:46,760 --> 00:00:49,400
‎แต่เราแทบไม่ได้รับการยอมรับในฐานะ
‎ข้าหลวงใหญ่และเราควรได้รับมากกว่านั้น

13
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
‎ข้าลักพาตัวสเกดผู้หยั่งรู้มาจากลอร์ดซีเกิร์ด

14
00:00:53,360 --> 00:00:56,760
‎เมื่อซีเกิร์ดพ่ายแพ้ในการรบ
‎บัดนี้นางจึงต้องติดอยู่กับข้า

15
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
‎บลัดแฮร์ ท่านห้ามยอมจำนน

16
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
‎กีเซล่า ยอดรักของข้าตายจากการคลอดลูก
‎ทิ้งข้าไว้กับทารกที่ข้าชิงชัง

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,920
‎นางคลอดลูกชายให้ท่าน

18
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
‎นับจากวินาทีนี้เป็นต้นไป
‎อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์กต้องคำสาป

19
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
‎นางคือพลังเบื้องหลังความอับโชคของข้า

20
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
‎ทุกสิ่งขึ้นอยู่กับพรหมลิขิต

21
00:01:35,240 --> 00:01:37,360
‎สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด
‎คอร์นเวลล์

22
00:01:52,960 --> 00:01:56,520
‎(เดอะ ลาสต์ คิงดอม)

23
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
‎(วินแทนแชสเตอร์)

24
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
‎(วินเชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์)

25
00:02:11,960 --> 00:02:13,200
‎ท่านเสร็จหรือยัง นายท่าน

26
00:02:15,280 --> 00:02:18,520
‎ยังไม่เสร็จ แต่ใกล้แล้ว

27
00:02:24,760 --> 00:02:27,160
‎อูเทร็ด ได้โปรด ขอเวลาสักครู่

28
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
‎พระองค์ ลูกขออภัยที่ล่วงล้ำผืนดิน
‎อันสงบร่มเย็นนี้

29
00:02:32,800 --> 00:02:36,680
‎- ด้วยเหตุแห่งรัก เอเมน
‎- เอเมน

30
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
‎นายท่านๆ

31
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
‎มันช่างงดงามนัก

32
00:03:36,000 --> 00:03:39,880
‎นางล่องลอยจากพื้นดินขึ้นไปสู่สรวงสวรรค์

33
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
‎เราทำในสิ่งที่ดี พระเจ้าทรงรับรู้

34
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
‎เทพเจ้าทรงรับรู้

35
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
‎ภราดาก็อดวิน

36
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
‎- ภราดาก็อดวิน อรุณสวัสดิ์
‎- นายท่าน อรุณสวัสดิ์

37
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
‎ข้าอยากคุยกับท่านสักครู่

38
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
‎ผู้หญิงตรงนั้น...

39
00:04:25,560 --> 00:04:28,640
‎- นางทำไม
‎- นางชอบพอท่าน

40
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
‎- ชอบพอเหรอ
‎- ชอบพอจนอยากคลึงเคล้าท่านไม่หยุด

41
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
‎ข้าชักจะสนใจแล้วสิ นายท่าน

42
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
‎อูเทร็ด

43
00:04:49,440 --> 00:04:54,320
‎เขาไม่เหมาะจะชี้แนะเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด
‎เขาป่าเถื่อน ไร้ศาสนา

44
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
‎- เขาเป็นลูกครึ่งเดนส์
‎- หรือยิ่งกว่านั้น

45
00:04:57,400 --> 00:05:02,760
‎บิชอปเออร์เก้นวัลด์ต้องประจักษ์เรื่องนี้
‎ต้องมีผู้เตือนสติอัลเฟรดเรื่องนี้

46
00:05:06,560 --> 00:05:09,040
‎นางพร้อมเคล้าคลึงท่านเย็นนี้เลย

47
00:05:14,040 --> 00:05:17,280
‎สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ถูกรบกวนแล้ว ภราดาก็อดวิน

48
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
‎อูเทร็ดๆ

49
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
‎กษัตริย์ให้ท่านไปเข้าเฝ้าที่วัง

50
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
‎เรื่องอะไร เรากำลังจะกลับไปค็อกแคม

51
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
‎ท่านไปฟังจากปากเขาเองดีกว่า

52
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
‎ท่านคนเดียว

53
00:05:55,720 --> 00:05:58,280
‎ฝ่าบาท ข้าคุยกับบาทหลวงเบอ็อกคา

54
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
‎ว่าท่านควรยึดเรือของบลัดแฮร์

55
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
‎เอิร์ลซีเกิร์ดพ่ายแพ้แล้ว

56
00:06:03,760 --> 00:06:07,400
‎ถ้ายึดเรือของเขาก็เท่ากับเรายึดหนทาง
‎ที่เขาจะไปจากดินแดนนี้

57
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
‎ถ้ายึดเรือครึ่งหนึ่ง
‎เท่ากับเราฆ่าคนของเขาครึ่งหนึ่ง

58
00:06:10,720 --> 00:06:14,440
‎เฮสเทนจะส่งบลัดแฮร์กลับบ้านเกิด
‎อูเทร็ด เราได้รับคำยืนยันแล้ว

59
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
‎- อีกไม่นาน เขาก็จะไป
‎- มาคุยธุระสำคัญดีกว่า

60
00:06:18,360 --> 00:06:22,960
‎อูเทร็ด ข้าไม่ลืมสิ่งที่เจ้าทำในหลายวันมานี้

61
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
‎หลายปี ฝ่าบาท

62
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
‎ข้ารู้ดีถึงสิ่งที่เจ้าสูญเสียและความทุกข์ใจของเจ้า

63
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
‎ฝ่าบาท

64
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
‎กีเซล่าเป็นสตรีที่โอบอ้อมอารียิ่งนัก

65
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
‎- ทารกเป็นยังไงบ้าง
‎- นางมอบความแข็งแรงให้เขา ฝ่าบาท

66
00:06:42,000 --> 00:06:45,400
‎- และมอบชีวิตให้
‎- ใช่

67
00:06:47,440 --> 00:06:48,480
‎นางเป็นอิสตรีที่ดี

68
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
‎ขอบพระทัย ฝ่าบาท

69
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
‎มีคนพบเห็นเจ้าทำสิ่งที่ดูหมิ่นศาสนา

70
00:06:57,880 --> 00:07:01,360
‎สุสานเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ อูเทร็ด

71
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
‎เจ้าไม่มีสิทธิ์และไม่มีอำนาจ
‎ที่จะรุกล้ำสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้

72
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
‎มีคนเห็นเจ้าจงใจรบกวนความสงบของคนตาย

73
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
‎ข้าไม่ได้รบกวนใคร นอกจากเมียของข้า

74
00:07:13,640 --> 00:07:15,320
‎ถ้าสิ่งที่ข้าทำมันผิด ข้าก็ขออภัย

75
00:07:15,400 --> 00:07:17,920
‎- มันผิดมหันต์
‎- ข้ากลบดินกลับเข้าหลุมแล้ว นายหญิง

76
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
‎มันคือการหมิ่นศาสนา

77
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
‎อูเทร็ด ข้ายอมรับว่าข้าไม่รู้จะทำยังไง

78
00:07:22,320 --> 00:07:24,000
‎แค่คำขอโทษจะพอมั้ย

79
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
‎ถ้านี่เป็นการกระทำจากใจ ฝ่าบาท
‎พระเจ้าทรงมีเมตตา

80
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
‎ถูกต้อง และการกระทำของอูเทร็ด
‎ก็เป็นที่เข้าใจได้

81
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
‎แต่อภัยให้ไม่ได้

82
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
‎ฝ่าบาท ข้าสาบานว่าไม่มีเจตนาจะลบหลู่

83
00:07:33,960 --> 00:07:35,440
‎ข้าขอพูดได้มั้ย ฝ่าบาท

84
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
‎กีเซล่าเป็นคนไร้ศาสนา
‎ไม่คู่ควรจะอยู่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์

85
00:07:43,400 --> 00:07:45,080
‎ด้วยการย้ายร่างนาง

86
00:07:45,160 --> 00:07:47,840
‎ข้าว่าลอร์ดอูเทร็ดได้แก้ไขสิ่งที่ไม่ควรทำแต่แรก

87
00:07:48,400 --> 00:07:50,800
‎การที่นางอยู่ที่นั่นจะยิ่งทำให้ผืนดินแปดเปื้อน

88
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
‎ข้าว่าการตายช่วยกำจัดนางให้พ้นไป

89
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
‎กำจัดนางงั้นเหรอ

90
00:07:54,160 --> 00:07:56,520
‎ภราดาก็อดวินพูดเข้าข้างเจ้าอยู่นะ อูเทร็ด

91
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
‎ข้าพูดความจริง

92
00:07:59,680 --> 00:08:03,880
‎กีเซล่าเป็นคนไร้ศาสนา เป็นหญิงแพศยา
‎นางยังคงสมรสกับเอลฟริชแห่งเบบเบนเบิร์ก

93
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
‎- หยุดพูดเดี๋ยวนี้ เจ้าบาทหลวง
‎- ในสายตาพระเจ้า นางเป็นหญิงแพศยา

94
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
‎- หยุดพูดเดี๋ยวนี้
‎- ลูกของนางก็เป็นลูกนอกสมรส

95
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
‎พอได้แล้ว ก็อดวิน

96
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
‎ข้าว่าพวกเขาควรถูกจับไปทำพิธีล้างบาป

97
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
‎ฝ่าบาท ข้าจะไม่ทนฟังเรื่องไร้สาระนี้อีก

98
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
‎- วิญญาณบนสวรรค์ต่างยินดีปรีดา
‎- ก็อดวิน

99
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
‎ที่นางคนไร้ศาสนาอย่างกีเซล่า
‎ถูกขุดจากหลุม เอาขึ้นมาเผาไฟ

100
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
‎- ภราดาก็อดวิน
‎- นางไม่มีค่ามากไปกว่า

101
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
‎นางแม่มดสเกดที่เขาพามา...

102
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
‎- อูเทร็ด
‎- พอได้แล้ว

103
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
‎- ฝ่าบาท อูเทร็ดทำร้ายเขา
‎- ข้าไม่ได้ตาบอด

104
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
‎ถึงคราวที่ท่านต้องขอโทษ ท่านบังอาจดูถูกผู้หญิง

105
00:08:35,760 --> 00:08:37,799
‎ท่านซ่อนตัวอยู่หลังความพิการและไม้กางเขน

106
00:08:38,039 --> 00:08:40,039
‎- อยู่ให้ห่างจากเขาซะ
‎- อูเทร็ด

107
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
‎เขารนหาที่เอง ทุกคนก็ได้ยินที่เขาพูด

108
00:08:43,640 --> 00:08:45,760
‎ฝ่าบาท ข้าเกรงว่าเขาจะตายแล้ว

109
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
‎เป็นไปไม่ได้ ข้าแค่ตบหน้าเขาเอง
‎ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

110
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
‎เขาตายแล้วจริงๆ

111
00:09:02,760 --> 00:09:04,960
‎ฝ่าบาท ข้าแค่ตบหน้าเขา ท่านก็เห็นกับตา

112
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
‎- ทหารยาม จับตัวเขา
‎- ข้าแค่ตบหน้าเขา

113
00:09:07,040 --> 00:09:08,760
‎จับเขา จับเขาเดี๋ยวนี้

114
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
‎ข้าบอกให้จับตัวเขา

115
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
‎สเตียปา เฝ้ากำแพงเมืองให้ดี ห้ามผู้ใดออกไป

116
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
‎- ห้ามผู้ใด
‎- ฝ่าบาท

117
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
‎ข้าต้องได้ตัวเขาก่อนค่ำ

118
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
‎อูเทร็ด

119
00:09:23,720 --> 00:09:24,840
‎อูเทร็ด

120
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
‎ข้าบอกเจ้าแล้ว เจ้ายักษ์ ว่าเขานอนพักอยู่

121
00:09:28,840 --> 00:09:32,960
‎อูเทร็ด อย่าให้ข้าต้องเผาบ้าน
‎เพราะข้าทำจริงแน่

122
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
‎สเตียปา อย่าให้ข้าต้องฆ่าเจ้าเป็นคนแรก
‎เพราะข้าทำจริงแน่

123
00:09:38,360 --> 00:09:41,440
‎อูเทร็ด อย่าให้ข้าต้องบดขยี้
‎ไอ้หนุ่มไอริชของท่านเลย

124
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
‎เพราะข้าทำจริงแน่

125
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
‎ให้ตายสิ เลิกทำตัวเป็นเด็กสักที

126
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
‎- ท่านยั่วยุเขา
‎- ใช่เลย ฮิลด์ และข้าก็สนุกกับมัน

127
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
‎- หัวหน้านางชีเข้าได้ แต่ข้าเข้าไม่ได้งั้นเหรอ
‎- เรากลัวหัวหน้านางชี

128
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
‎ซิสเตอร์ฮิลด์

129
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
‎ไปเข้านอน

130
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
‎นายท่าน อย่าให้มีการหลั่งเลือดกันเลย

131
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
‎พวกเขาพูดจาดูหมิ่นกันข้างนอกนั่น
‎แต่เดี๋ยวก็เบื่อกันไปเอง มานี่สิ

132
00:10:15,080 --> 00:10:16,760
‎จะไม่มีการหลั่งเลือด

133
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
‎ท่านควรพูดคำนั้นกับสเตียปา
‎เขาคิดจนหัวแทบระเบิดแล้ว

134
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
‎- มันมีทางออกมั้ย
‎- ข้าไม่ได้ทำอะไรผิด

135
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
‎อูเทร็ด ท่านฆ่าพระ ท่านฆ่านักบวช
‎และนี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรก

136
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
‎แล้วทำไมนางถึงยังอยู่ที่นี่

137
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
‎ไม่ต้องยุ่งกับข้า นางแม่มด

138
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าพระ แต่ข้าก็ไม่เสียใจ

139
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
‎- มันคือโชคชะตา
‎- ไปตามเบอ็อกคามา

140
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
‎ให้เขาบอกข้อเรียกร้องของกษัตริย์

141
00:10:44,800 --> 00:10:48,840
‎ข้าจะไปบอกเบอ็อกคา
‎ว่าท่านพร้อมจะพูดคุยและรับฟัง

142
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
‎ท่านอย่าลืมทำตามนั้นล่ะ
‎และมันจะช่วยได้ ถ้าท่านฆ่านางซะ

143
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
‎เขาทำไม่ได้ เขาไม่กล้า

144
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
‎คืนนี้ นายท่าน...

145
00:11:13,440 --> 00:11:15,480
‎ท่านจะทำลายคำปฏิญาณต่ออัลเฟรด
‎ท่านไม่มีทางเลือก

146
00:11:15,560 --> 00:11:16,600
‎เงียบซะ

147
00:11:16,960 --> 00:11:18,160
‎นี่คือการเริ่มต้นใหม่

148
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
‎ข้าไม่ต้องการเริ่มต้นใหม่

149
00:11:22,440 --> 00:11:25,680
‎นี่เป็นฝีมือของเจ้า ทุกเรื่องเลย

150
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
‎ถ้าเจ้าพูดอีกคำ ข้าจะจบชีวิตของเจ้าซะ

151
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
‎ไม่ว่าจะมีคำสาปแช่งหรือผลลัพธ์ใดๆ

152
00:11:35,720 --> 00:11:37,960
‎ข้ามาอยู่เป็นเพื่อนท่าน เบอ็อกคา

153
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
‎ข้ารู้สึกสูงส่งขึ้นมาทันทีแค่ได้เดินเคียงข้างท่าน

154
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
‎เอเทลโวลด์ ท่านมาที่นี่เพื่อเล่นสนุก

155
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
‎- ใช่เลย แต่เล่นสนุกอะไร
‎- เปิดประตู

156
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
‎อูเทร็ด

157
00:11:55,080 --> 00:11:58,520
‎กษัตริย์กับเอ็ดเวิร์ดหารือกัน
‎และพวกเขาตัดสินใจว่า

158
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
‎จะไม่มีการไต่สวน ไม่มีโทษทัณฑ์ใดๆ

159
00:12:01,520 --> 00:12:04,960
‎- แค่จ่ายเงินชดเชยเล็กน้อยให้โบสถ์
‎- เงินชดเชยเล็กน้อยเหรอ

160
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
‎เครื่องเงิน 100 ชิ้น

161
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
‎- แค่นั้นเองเหรอ
‎- ไม่ใช่แน่ๆ

162
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
‎เครื่องเงิน 100 ชิ้นและคำปฏิญาณของท่าน

163
00:12:15,800 --> 00:12:16,840
‎ข้าปฏิญาณต่อเขาแล้ว

164
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
‎กษัตริย์ต้องการให้ท่านกล่าวคำปฏิญาณ
‎ต่อรัชทายาท เอ็ดเวิร์ด

165
00:12:21,000 --> 00:12:23,880
‎เอ็ดเวิร์ดไม่ใช่รัชทายาท
‎บัลลังก์อาจเป็นของใครก็ได้

166
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
‎งั้นก็เท่ากับอัลเฟรดต้องการชีวิตของข้า

167
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
‎- เขาขอให้ท่านภักดีต่อเอ็ดเวิร์ด
‎- เอ็ดเวิร์ดเป็นแค่เด็ก

168
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
‎การสาบานตนกับเด็กก็เท่ากับเอาชีวิตไปทิ้ง

169
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
‎ท่านบาทหลวง กษัตริย์ขอมากไป

170
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
‎อูเทร็ด ตอนนี้สิ่งที่ท่านต้องทำ

171
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
‎คือใคร่ครวญถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น
‎ถ้าท่านไม่ปฏิญาณตนต่อเอ็ดเวิร์ด

172
00:12:41,280 --> 00:12:42,200
‎จะมีคนต้องตาย

173
00:12:43,200 --> 00:12:45,080
‎ไม่ใช่แค่คนที่นี่ที่ต้องตาย

174
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
‎แต่รวมถึงคนที่อยู่ข้างนอก คนที่ร่วมรบมากับท่าน

175
00:12:47,480 --> 00:12:49,520
‎- เมื่อไม่กี่วันก่อน...
‎- นั่นก็เพราะอัลเฟรด

176
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
‎เขาไม่แยแสผู้ที่รับใช้เขา

177
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
‎กษัตริย์ทรงใส่ใจทุกคน

178
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
‎เบอ็อกคา ท่านรับใช้เขามาชั่วชีวิต
‎แล้วมันเพื่ออะไรกัน

179
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
‎สภาวิททันของเขาซุบซิบเรื่องที่ท่านเลือกเมีย

180
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
‎ถ้าไม่มีอัลเฟรด ข้าคงไม่ได้มายืนที่นี่
‎ข้าคงตายไปนานแล้ว

181
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
‎ถ้าไม่มีอัลเฟรด ก็จะไม่มีเวสเซกซ์
‎ไม่มีเมอร์เซีย ไม่มีคริสตจักร

182
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
‎มันจะมีแต่พวกเดนส์

183
00:13:09,520 --> 00:13:11,320
‎ทุ่งหญ้าจะแดงฉานไปด้วยเลือด

184
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
‎และข้าจะถูกควักไส้ไปแขวนบนต้นไม้

185
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
‎แม้ท่านจะพร่ำบ่นโอดครวญ
‎อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

186
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
‎แต่ท่านมีชีวิตที่ดีในเวสเซกซ์
‎อย่าบังอาจพูดว่ามันไม่ใช่

187
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
‎อัลเฟรดมอบที่พักพิงให้ท่าน

188
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
‎ข้าหามันมาด้วยตัวเอง

189
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
‎ท่านมีดินแดน มีความมั่งคั่ง ท่านได้อยู่ดีกินดี

190
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
‎- และข้าก็หามันมาเอง
‎- เลือกมาได้แล้ว ไอ้หนู

191
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
‎ยอมรับโทษทัณฑ์ซะ
‎หรือจะให้เพื่อนของท่านเข่นฆ่ากันเอง

192
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
‎ท่านจะได้ไม่ต้องเผชิญ
‎ความลำบากในฐานะท่านลอร์ด

193
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
‎ข้าบอกแล้วว่ามันต้องมีมากกว่าแค่เงินชดเชย

194
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
‎เอเทลโวลด์ ข้าขอสาบานว่า
‎เมื่อการเข่นฆ่าเริ่มต้นขึ้น

195
00:14:03,240 --> 00:14:04,680
‎ท่านจะเป็นศพแรกของข้า

196
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
‎จะไม่มีการเข่นฆ่ากัน

197
00:14:24,280 --> 00:14:27,080
‎- สเตียปา
‎- นายท่าน

198
00:14:28,360 --> 00:14:30,960
‎ข้าจะไม่สู้กับเจ้าหรือคนพวกนี้

199
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
‎ข้าจะไปพบกษัตริย์กับเจ้า สหายของข้า

200
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
‎ข้าดีใจที่ได้ยินท่านพูดเช่นนั้น นายท่าน

201
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
‎กษัตริย์ทรงมีเมตตา เขารู้ว่าท่านมีค่า

202
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
‎เดี๋ยวเราก็รู้

203
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
‎เจ้ารู้ว่าต้องทำอะไร

204
00:15:10,320 --> 00:15:12,080
‎ข้าได้ยินมาว่าเจ้ามีอะไรจะพูด

205
00:15:12,960 --> 00:15:13,800
‎ฝ่าบาท

206
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
‎หันไปมองรอบตัวท่านสิ

207
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
‎ข้าขอให้ท่านจดจำผลงาน
‎ที่ข้ารับใช้ท่านที่เอธานดัน

208
00:15:27,200 --> 00:15:28,760
‎และอีกนับไม่ถ้วน

209
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
‎ผลงานในอดีตไม่ใช่ข้อแก้ตัว
‎ที่จะแหกกฎของแผ่นดิน

210
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
‎ข้าจะจ่ายค่าชดเชยให้

211
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
‎แต่แม้ว่าเอ็ดเวิร์ดจะเป็นเด็กหนุ่มที่ดี

212
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
‎ข้าก็มิอาจให้สัตย์ปฏิญาณที่ข้ารักษาไว้ไม่ได้

213
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
‎ท่านรู้ดี คำปฏิญาณที่จะปกป้องเอ็ดเวิร์ด
‎มันจะติดตัวข้าไปจนตาย

214
00:15:50,640 --> 00:15:53,040
‎ข้ารู้ว่าคำมั่นของเจ้ามีความหมาย

215
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
‎นั่นคือเหตุผลที่ข้าอยากให้เจ้า
‎อยู่เคียงข้างลูกชายของข้า

216
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
‎เมื่อข้าจากไปและเขาเป็นกษัตริย์

217
00:16:00,040 --> 00:16:00,960
‎ท่านยังมีสเตียปา

218
00:16:01,040 --> 00:16:04,040
‎สเตียปาจะเป็นมือซ้าย
‎ส่วนเจ้าจะเป็นมือขวาของเขา

219
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
‎เรื่องนี้จะไม่มีการต่อรองใดๆ อูเทร็ด

220
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
‎ไม่มี

221
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
‎ข้ายังมอบให้ท่านไม่พออีกเหรอ ฝ่าบาท

222
00:16:22,720 --> 00:16:23,640
‎ข้าขอวิงวอนท่าน

223
00:16:25,960 --> 00:16:27,720
‎การสงสารตัวเองไม่เหมาะกับเจ้า

224
00:16:29,560 --> 00:16:31,760
‎ข้าละเว้นชีวิตเจ้าแล้ว

225
00:16:34,600 --> 00:16:36,240
‎เจ้าต้องทำตามที่ข้าบอก

226
00:16:46,320 --> 00:16:47,560
‎ไม่ ฝ่าบาท ข้าจะไม่ทำตาม

227
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
‎- อูเทร็ด
‎- ท่านพ่อ

228
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
‎- สเตียปา วางดาบของเจ้าลง
‎- ห้ามทำอะไรทั้งนั้น

229
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
‎- เอ็ดเวิร์ด
‎- ยืนอยู่เฉยๆ

230
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
‎อูเทร็ด นี่มันบ้าชัดๆ

231
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
‎ห้ามใครก้าวเข้ามาแม้แต่ก้าวเดียว

232
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
‎สเตียปา ฆ่าเจ้าสารเลวนี่ซะ

233
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
‎- อย่า
‎- สเตียปา

234
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
‎ห้ามใครขยับตัวแม้แต่นิดเดียว

235
00:17:05,119 --> 00:17:07,160
‎ห้ามใครทำให้ชีวิตของกษัตริย์อยู่ในอันตราย

236
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
‎เข้าใจมั้ย

237
00:17:08,880 --> 00:17:11,359
‎ยังไงเจ้าก็ไม่รอดแน่

238
00:17:11,960 --> 00:17:13,839
‎- ถอยห่างจากประตู
‎- อูเทร็ด ได้โปรด

239
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
‎ทุกคนถอยห่างจากประตู

240
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
‎อูเทร็ด ข้าขออ้อนวอนท่านเป็นครั้งสุดท้าย

241
00:17:19,319 --> 00:17:24,359
‎เบอ็อกคา ท่านต้องมาปิดประตู
‎ห้ามให้ใครตามข้ามา

242
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
‎จนกว่าอัลเฟรดจะมาเคาะประตู

243
00:17:26,880 --> 00:17:29,200
‎ฝ่าบาท ข้าขอให้คำปฏิญาณ เขาจะไม่ทำร้ายท่าน

244
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
‎แต่ถ้าเขาลงมือทำร้ายท่าน
‎ข้าสาบานว่าข้าจะฆ่าเขาเอง

245
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
‎เบอ็อกคา ปิดประตูเดี๋ยวนี้

246
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
‎ข้ามอบเกียรติยศให้ท่าน

247
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
‎ข้ามอบเสรีภาพ
‎ในการบูชาพระเจ้าของท่านให้ท่าน

248
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
‎แต่ท่านก็ยังทำเหมือนข้าเป็นหมาล่าเนื้อ

249
00:17:55,560 --> 00:17:56,440
‎ข้าน่าจะฆ่าท่านซะ

250
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
‎งั้นก็ฆ่าเลยสิ เจ้ามันพวกไร้ศาสนาอยู่แล้วนี่

251
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
‎- เจ้าคิดว่าข้ากลัวหรือไง
‎- ข้ารู้ว่าท่านกลัวจนอึจะราดแล้ว

252
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
‎สวรรค์รอข้าอยู่ แต่เจ้าจะตกนรกไปชั่วกัปชั่วกัลป์

253
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
‎วัลฮัลลาเป็นเรื่องหลอกลวง
‎และเทพเจ้าของเจ้าก็ด้วย

254
00:18:18,240 --> 00:18:20,760
‎ข้าผิดคำปฏิญาณที่ให้ไว้ซะแล้ว ฝ่าบาท

255
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
‎ขอให้เวสเซกซ์มอดไหม้ไปซะ

256
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
‎บาทหลวงเบอ็อกคา

257
00:18:33,240 --> 00:18:34,080
‎ขอรับ ฝ่าบาท

258
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
‎หาตัวเขา แล้วฆ่าเขาซะ

259
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
‎เขามาแล้ว ปิดประตู

260
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
‎- ข้าจะไม่ทำร้ายเจ้า
‎- หยุดอยู่ตรงนั้น

261
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
‎- ถอยไปซะ
‎- อย่าขยับ

262
00:18:58,520 --> 00:18:59,480
‎ตามเขาไป

263
00:19:00,160 --> 00:19:01,120
‎อูเทร็ด

264
00:19:01,960 --> 00:19:03,320
‎ทุกคนตามข้ามา

265
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
‎- มานี่
‎- หอก

266
00:19:17,240 --> 00:19:19,080
‎อูเทร็ด อย่าทำแบบนั้น

267
00:19:20,760 --> 00:19:21,600
‎อูเทร็ด

268
00:19:25,480 --> 00:19:28,080
‎เจ้าสองคน ตามข้ามา
‎พวกเจ้าที่เหลือ อ้อมไปอีกทาง

269
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
‎พวกเขาตัดสินใจปล่อยท่านไปเหรอ

270
00:19:41,280 --> 00:19:43,240
‎เราต้องขี่ม้าโดยไม่พัก

271
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
‎- นายท่าน ท่านโดนฟันเหรอ
‎- แค่เฉียดๆ

272
00:19:46,720 --> 00:19:50,160
‎- เราจะขี่ม้าไปไหน นายท่าน
‎- ไปหาแร็กนาร์กับพวกเดนส์

273
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
‎งั้นเราควรไปพบคนของท่าน

274
00:19:52,960 --> 00:19:53,800
‎เร็วเข้า

275
00:19:57,360 --> 00:19:58,520
‎พวกเจ้าออกไปให้หมด

276
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
‎ข้าอยากอยู่คนเดียว

277
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
‎ข้าบอกให้ออกไป

278
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
‎นายท่าน

279
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
‎เจ้าขว้างขวานได้ดี แต่เจ้าใช้ดาบนั่นเป็นมั้ย

280
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
‎มันไม่ใช่ดาบ แค่ด้ามจับ ดาบมันหัก

281
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
‎ในสมรภูมิเหรอ

282
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
‎ข้าร่วงตกม้า นายท่าน

283
00:21:23,280 --> 00:21:24,960
‎อย่างน้อยเจ้าก็ซื่อสัตย์

284
00:21:25,520 --> 00:21:28,360
‎- ข้าต้องการทหารยาม
‎- มีทหารยามอยู่ที่วัง

285
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
‎ไม่ ข้าอยากตั้งกองกำลังของข้าเอง

286
00:21:31,440 --> 00:21:33,040
‎ถ้าเจ้ามีดาบ เจ้าจะใช้มันได้มั้ย

287
00:21:34,200 --> 00:21:35,160
‎แน่นอน

288
00:21:36,280 --> 00:21:38,080
‎- ข้าชื่อออฟฟา
‎- ออฟฟา

289
00:21:40,880 --> 00:21:42,800
‎ข้าจะจ้างเจ้ากับคนอีกสองคน

290
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
‎เจ้าพอจะรู้จักใครมั้ย

291
00:21:45,080 --> 00:21:47,680
‎รู้จัก พวกเขามีฝีมือ เพื่อนของข้าเอง

292
00:21:47,760 --> 00:21:50,560
‎ตามหาพวกเขา เราจะเดินทางคืนนี้

293
00:21:52,480 --> 00:21:54,000
‎ข้าจะจ่ายค่าแรงเป็นเครื่องเงิน

294
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
‎อูเทร็ดโยนทุกสิ่งทิ้งไป

295
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
‎แล้วเขามีทางเลือกมั้ย

296
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
‎เขาไม่มีทางเลือก กษัตริย์ขอมากไป

297
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
‎อัลเฟรดยอมให้อภัยเขา

298
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
‎สิ่งที่อัลเฟรดทำ
‎คือมองข้ามความเจ็บปวดของอูเทร็ด

299
00:22:10,040 --> 00:22:13,000
‎นี่ไม่ใช่จุดจบ แต่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น

300
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
‎ถ้าเอ็ดเวิร์ดถูกเตรียมให้ขึ้นเป็นกษัตริย์

301
00:22:17,040 --> 00:22:19,560
‎งั้นอูเทร็ดก็รู้ว่าความตายใกล้จะมาเยือนอัลเฟรด

302
00:22:20,480 --> 00:22:22,600
‎นั่นคือสิ่งที่เขาจะบอกพวกเดนส์

303
00:22:35,280 --> 00:22:36,160
‎นายท่าน

304
00:22:38,360 --> 00:22:40,160
‎นางอยากคุยกับท่าน

305
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
‎ข้าอยากขี่ม้าเคียงข้างท่าน

306
00:22:51,360 --> 00:22:53,640
‎ที่ของเจ้าคือท้ายแถว

307
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
‎ข้าอยากเคียงข้างท่านในฐานะผู้หญิงของท่าน

308
00:22:56,600 --> 00:22:58,880
‎ท่านได้ในสิ่งที่โหยหามาตลอด นั่นคืออิสรภาพ

309
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
‎จงอ้าแขนรับมันกับข้า

310
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
‎ข้าเคยบอกไม่ใช่เหรอว่าท่านต้องการผู้หญิง

311
00:23:05,160 --> 00:23:08,240
‎อย่าบังอาจคิดว่าเจ้าจะมาแทนที่เมียของข้าได้

312
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
‎ข้าเห็นสิ่งที่เกิดกับเมียของท่าน ข้าไม่ใช่ต้นเหตุ

313
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
‎ข้ารู้ว่าท่านอยากร่วมเตียงกับข้า

314
00:23:16,640 --> 00:23:20,680
‎- เจ้าเป็นผู้หญิงของบลัดแฮร์ไม่ใช่เหรอ
‎- นอกจากท่านต้องการอ้างสิทธิ์ในตัวข้า

315
00:23:21,360 --> 00:23:23,040
‎ข้าก็มีสิทธิ์ตัดสินใจ

316
00:23:24,160 --> 00:23:28,680
‎บลัดแฮร์ไม่ได้เป็นนักรบอย่างที่ท่านเป็น
‎เขาไม่ใช่กษัตริย์อย่างที่ท่านจะเป็นได้

317
00:23:29,600 --> 00:23:34,160
‎นายท่าน เราจะเป็นศัตรูหรือจะเป็นคู่รักกัน

318
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
‎เราจะทรมานหรือจะปกครองร่วมกัน

319
00:23:41,480 --> 00:23:42,520
‎กลับไปอยู่ท้ายแถว

320
00:23:45,760 --> 00:23:47,480
‎เช่นนั้น ท่านจะต้องคำสาปต่อไป

321
00:23:51,000 --> 00:23:52,120
‎ท่านเลือกเองนะ

322
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
‎ทำไมท่านถึงยังละเว้นนาง

323
00:24:14,960 --> 00:24:16,440
‎เพราะนางมีพรสวรรค์

324
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
‎เพราะนางกำหนดเส้นทางของข้า

325
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
‎ถ้าเราฆ่านาง คำสาปจะยังคงอยู่

326
00:24:31,880 --> 00:24:33,680
‎งั้นเราต้องทำลายคำสาปนั่น

327
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
‎นางคือหนอนและอูเทร็ดคือผลแอปเปิล

328
00:24:56,760 --> 00:24:59,320
‎(เอเจลส์เบิร์ก)

329
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
‎(เอลส์บูรี อาณาจักรเมอร์เซีย)

330
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
‎ข้าคือเอเทลโวลด์แห่งเวสเซกซ์

331
00:25:08,360 --> 00:25:10,920
‎เรามาดื่มและมาพบลอร์ดเอเทลเร็ด

332
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
‎- เปิดประตู
‎- เรียงตามลำดับ

333
00:25:20,280 --> 00:25:23,200
‎- เหล้าเอลเมอร์เซียมีดีตรงไหน
‎- ตรงน้ำที่ใช้

334
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
‎เลิศมาก

335
00:25:28,600 --> 00:25:30,040
‎ข้าไม่เห็นเลดี้เอเทลเฟลดเลย

336
00:25:30,120 --> 00:25:34,520
‎เมียของข้าชอบอยู่คนเดียว
‎นางชอบนั่งอยู่ในตำหนักของนาง

337
00:25:34,600 --> 00:25:38,560
‎- แล้วลูกสาวของท่านล่ะ นางสบายดีมั้ย
‎- ท่านต้องการอะไร พูดมา

338
00:25:41,840 --> 00:25:45,640
‎ที่ข้าต้องการคือความไม่ซื่อสัตย์ของท่าน

339
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
‎ต่ออัลเฟรด

340
00:25:50,560 --> 00:25:53,120
‎ท่านคงรู้ถึงสุขภาพที่ย่ำแย่ของเขา

341
00:25:53,200 --> 00:25:56,040
‎สุขภาพเขาย่ำแย่ แล้วก็ดีขึ้นเป็นแบบนี้มาหลายปี

342
00:25:56,120 --> 00:25:58,240
‎แต่ตอนนี้เขาไม่มีนักรบยอดฝีมือ
‎ผู้สร้างกษัตริย์แล้ว

343
00:26:00,280 --> 00:26:01,160
‎อูเทร็ดไง

344
00:26:01,440 --> 00:26:02,320
‎อูเทร็ดตายเหรอ

345
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
‎ขณะนี้อูเทร็ดคงมุ่งหน้าไปดันโฮล์ม
‎และคงไปต่อที่เบบเบนเบิร์ก

346
00:26:07,000 --> 00:26:09,280
‎แต่เขาไม่ได้อยู่ที่เวสเซกซ์

347
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
‎อูเทร็ดไม่ได้เป็นพลดาบให้อัลเฟรดแล้ว

348
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
‎อูเทร็ดจากไปแล้ว

349
00:26:17,760 --> 00:26:19,600
‎อูเทร็ดเป็นพวกเดนส์

350
00:26:28,800 --> 00:26:31,480
‎ข้าไม่เคยปิดบังความมักใหญ่ใฝ่สูง

351
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
‎บัลลังก์เวสเซกซ์เป็นของข้าโดยชอบธรรม

352
00:26:34,240 --> 00:26:36,280
‎แต่ข้าไม่คิดควบคุมเมอร์เซียเหมือนอัลเฟรด

353
00:26:36,680 --> 00:26:39,400
‎- ข้าไม่สนใจเมอร์เซีย
‎- แน่นอนๆ

354
00:26:41,800 --> 00:26:46,440
‎ข้าเชื่อว่าเมอร์เซียควรมีกษัตริย์ของตนเอง
‎ท่านไงล่ะ เอเทลเร็ด

355
00:26:47,640 --> 00:26:52,040
‎สิ่งที่ท่านต้องเข้าใจ
‎คือโลกของเรากำลังจะเปลี่ยนไป

356
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
‎โอกาสที่เราจะยึดครองบัลลังก์

357
00:26:54,320 --> 00:26:56,560
‎ของอาณาจักรของเรานั้นใกล้เข้ามาแล้ว

358
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
‎มันคือตอนนี้

359
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
‎ท่านคิดจะพูดอะไรกันแน่

360
00:27:02,920 --> 00:27:05,800
‎ข้าขอเสนอให้เราล่มหัวจมท้าย

361
00:27:06,000 --> 00:27:08,360
‎- หมั้นหมายกันงั้นเหรอ
‎- เป็นพันธมิตรกัน

362
00:27:11,160 --> 00:27:15,440
‎ลอร์ดเอเทลเร็ดมีที่ดิน
‎มีทหารยามและกองทัพเฟียร์ดที่เรียกใช้ได้

363
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
‎ส่วนท่านมีแค่คนสามคนกับม้าขี้โรคฝูงนึง

364
00:27:19,520 --> 00:27:22,760
‎ข้าก็ไม่อยากเผยความลับ
‎แต่เชื่อเถอะว่าข้ามีกองทัพ

365
00:27:23,000 --> 00:27:27,960
‎ส่วนเรื่องทหารกับกองทัพของลอร์ดเอเทลเร็ด
‎ว่ากันว่าคนพวกนั้นเป็นของภรรยาของเขา

366
00:27:28,440 --> 00:27:30,920
‎นางคือผู้ที่มีชื่อเสียงเรื่องการรบ

367
00:27:31,440 --> 00:27:37,640
‎คนของข้าเป็นของข้า
‎และไม่ใช่ของคนอื่น ข้ารับประกันกับท่านได้

368
00:27:37,960 --> 00:27:39,600
‎ข้าแค่พูดตามข่าวซุบซิบ นายท่าน

369
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
‎- คนของข้าเป็นของข้า
‎- ข้าเห็นด้วย

370
00:27:46,800 --> 00:27:50,280
‎แต่ท่านควรกังวลใจว่าแม้นางจะกล้าหาญ

371
00:27:50,360 --> 00:27:53,760
‎เอเทลเฟลดอาจเผชิญอันตราย
‎ขณะอยู่ในตำหนักของนางตามลำพัง

372
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
‎สวรรค์ทรงโปรด แต่ถ้าเกิดอะไรกับธิดาของเขา

373
00:27:59,200 --> 00:28:02,680
‎ข้าว่านั่นคงยิ่งทำให้กษัตริย์ตัวปลอมอ่อนแอลง

374
00:28:04,720 --> 00:28:08,240
‎ข้าว่าท่านคงนึกถึงเรื่องนี้อยู่บ่อยๆ
‎ลอร์ดเอเทลโวลด์

375
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
‎ทุกคืนเลย

376
00:28:28,520 --> 00:28:29,840
‎เราควรหยุดพักมั้ย

377
00:28:31,760 --> 00:28:35,320
‎ข้าเห็นหัวม้าของข้าจนเบื่อแล้ว
‎โดยเฉพาะหูของมัน

378
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
‎เราต้องการที่พักกับกองไฟ แถวนี้ไม่มีที่พัก

379
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
‎เราจะไปกันต่อสักพัก

380
00:28:54,080 --> 00:28:56,560
‎นายท่านๆ

381
00:28:57,560 --> 00:28:59,880
‎ท่านบาดเจ็บเหรอ นายท่าน แผลของท่านใช่มั้ย

382
00:29:03,840 --> 00:29:07,200
‎ไม่ใช่ นางเล่นงานข้า

383
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
‎พับผ่าสิ หน้าของเขาซีดเป็นไก่ต้ม

384
00:29:10,480 --> 00:29:13,880
‎- กระดูกหักหรือเปล่า
‎- นางดูดกลืนชีวิตไปจากข้า

385
00:29:14,120 --> 00:29:16,880
‎หรือไม่ความหนาวเย็นก็จู่โจมท่าน

386
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
‎ฟิแนน เจ้าต้องไปหารถม้า
‎แล้วลากข้าไปหาบริดาที่ดันโฮล์ม

387
00:29:24,200 --> 00:29:25,640
‎นางรู้ว่าต้องทำอะไร

388
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
‎ประคองเขาขึ้นมา

389
00:29:32,920 --> 00:29:34,240
‎มีคนตามเรามา

390
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
‎ไม่ใช่ เราแค่ถูกจับตาดู ออฟฟา

391
00:29:40,840 --> 00:29:44,800
‎ข้างหน้ามีค่ายทหารของพวกเดนส์
‎นำทัพโดยชายที่มีชื่อว่าบลัดแฮร์

392
00:29:45,320 --> 00:29:46,360
‎ยกกิ่งไม้ขึ้นมา

393
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
‎- ทิลเบิร์ต
‎- สูงกว่านี้ ยกไว้เหนือหัวของเจ้า

394
00:29:50,960 --> 00:29:52,440
‎กิ่งไม้นี่แปลว่าอะไร นายท่าน

395
00:29:53,120 --> 00:29:56,120
‎นั่นแปลว่าเรามาอย่างสันติ ว่าเราอยากคุยด้วย

396
00:29:57,120 --> 00:30:00,360
‎และถ้าพวกเขาเป็นคนของบลัดแฮร์ซึ่งต้องใช่แน่ๆ

397
00:30:00,440 --> 00:30:04,080
‎ถ้าโชคเข้าข้าง เขาจะรับฟังสิ่งที่ข้าพูด

398
00:30:04,160 --> 00:30:05,840
‎แล้วถ้าพวกเขาไม่ฟังล่ะ

399
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
‎เจ้าจะต้องปกป้องข้าด้วยชีวิตของเจ้าและกิ่งไม้นี่

400
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
‎พระเจ้า พวกมันมีกันนับร้อย

401
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
‎แถมพวกมันยังอัปลักษณ์ทุกคน

402
00:30:24,080 --> 00:30:26,560
‎ถือกิ่งไม้ไว้สูงๆ สูงกว่านี้

403
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
‎- มันหนักมาก นายท่าน
‎- สูงกว่านี้ ทิลเบิร์ต

404
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
‎ลอร์ดบลัดแฮร์ เฮสเทน
‎ช่างน่ายินดีที่ได้เห็นพวกเจ้าอยู่กันเป็นคู่

405
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
‎- เจ้ารู้จักหมอนี่เหรอ เฮสเทน
‎- ใช่แล้ว

406
00:30:40,040 --> 00:30:43,200
‎ยินดีต้อนรับ ลอร์ดเอเทลโวลด์
‎เจ้ามีข่าวมาจากอัลเฟรดเหรอ

407
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
‎ข้ามีข่าวเกี่ยวกับอัลเฟรด

408
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
‎และข้ายังมีข่าวเกี่ยวกับ
‎อูเทร็ด แร็กนาร์สันและเลดี้สเกดด้วย

409
00:30:49,760 --> 00:30:52,240
‎นางเคยเป็นผู้หญิงของเจ้า ข้าจำได้

410
00:30:52,880 --> 00:30:54,560
‎- สเกดยังไม่ตายเหรอ
‎- นางยังไม่ตาย

411
00:30:55,240 --> 00:30:58,680
‎และยังอยู่ดีโดยมีลอร์ดอูเทร็ด
‎นอนซุกอยู่ที่หว่างขาของนาง

412
00:30:59,120 --> 00:31:00,400
‎แต่ทั้งคู่ไม่ได้อยู่ที่เวสเซกซ์

413
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
‎- อูเทร็ดอยู่ไหน ถ้าไม่ได้อยู่เวสเซกซ์
‎- ถูกเนรเทศ เป็นศัตรูของอัลเฟรด

414
00:31:05,680 --> 00:31:08,320
‎คงไปหาแร็กนาร์ แร็กนาร์สัน น้องชายของเขา

415
00:31:09,120 --> 00:31:12,800
‎เขารู้ข่าววงในและรู้กระทั่งว่าข้ากินอะไร

416
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
‎ข้ามีข้อเสนอ

417
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
‎ดูเหมือนว่าจะมีแนวร่วม
‎ระหว่างเจ้า เฮสเทนกับบลัดแฮร์

418
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
‎ที่ข้าแนะนำคือพัฒนาแนวร่วมนั้น

419
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
‎แล้วสร้างกองทัพเดนส์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

420
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
‎ข้าขอเสนอให้เราสามคนร่วมมือกัน

421
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
‎เราจะเข้าร่วมกับแร็กนาร์และอูเทร็ด

422
00:31:38,560 --> 00:31:39,880
‎แต่ข้าอยากฆ่าอูเทร็ด

423
00:31:41,240 --> 00:31:43,520
‎- แล้วไงต่อ ฆ่าแร็กนาร์งั้นเหรอ
‎- ไม่ก็ฆ่าเจ้าซะ

424
00:31:44,400 --> 00:31:47,120
‎เรารู้เรื่องของเจ้า เจ้ามีอะไรจะเสนออีก

425
00:31:50,080 --> 00:31:52,440
‎ข้าขอเสนอความไม่สงบในเวสเซกซ์

426
00:31:53,440 --> 00:31:54,640
‎ด้วยการคุยกับข้าหลวงใหญ่

427
00:31:54,720 --> 00:31:57,720
‎ข้าจะได้กองทัพครึ่งหนึ่ง
‎ของอัลเฟรดมาในชั่วพริบตา

428
00:31:58,280 --> 00:32:01,040
‎ข้าสร้างสะพานระหว่างแซ็กซันกับเดนส์ได้

429
00:32:06,320 --> 00:32:08,960
‎- เจ้าแน่ใจนะว่าอูเทร็ดอยู่ทางเหนือ
‎- แน่ใจสิ

430
00:32:09,400 --> 00:32:12,960
‎เหมือนที่ข้าแน่ใจว่า
‎เดนส์สู้กับเดนส์ด้วยกันเองไม่ได้

431
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
‎เดนส์ฆ่าพันธมิตรไม่ได้

432
00:32:15,920 --> 00:32:18,560
‎เราไม่อาจเมินเฉย
‎ต่อของขวัญที่มากองอยู่ตรงหน้า

433
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
‎เวสเซกซ์ที่ไม่มีอูเทร็ดคอยปกป้อง
‎อัลเฟรดที่อ่อนแอและขี้โรค

434
00:32:23,840 --> 00:32:27,560
‎นี่คือเวลาที่เดนส์จะร่วมแรงกัน
‎เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน

435
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
‎ข้าว่าเราควรนำแนวคิดนี้
‎ขึ้นเหนือไปบอกแร็กนาร์กับอูเทร็ด

436
00:32:34,760 --> 00:32:41,120
‎ข้าขอสั่งให้พวกเดนส์รวมตัวกัน
‎แล้วบดขยี้พวกแองโกล-แซ็กซัน

437
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
‎เจ้าไม่มีสิทธิ์ออกคำสั่งที่นี่
‎แค่เรารับฟังเจ้าก็เกินพอแล้ว

438
00:32:52,840 --> 00:32:53,680
‎เลิศมาก

439
00:33:08,600 --> 00:33:09,920
‎อีกแค่ไม่กี่วัน นายท่าน

440
00:33:10,640 --> 00:33:12,680
‎เกวียนของเจ้าทำให้เราล่าช้า

441
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
‎จำข้าได้มั้ย เจ้าคนเถื่อน

442
00:33:37,840 --> 00:33:40,080
‎เจ้าจงลุกจากเตียงของเจ้า
‎แล้วเตรียมตัวให้พร้อม

443
00:33:41,840 --> 00:33:43,720
‎- เพื่ออะไร
‎- เพื่อสู้กับข้า

444
00:33:44,680 --> 00:33:45,520
‎ลีโอฟริก

445
00:33:47,280 --> 00:33:48,960
‎ข้าไม่อยากสู้กับเจ้า

446
00:33:51,000 --> 00:33:54,360
‎- ทำไมข้าต้องสู้กับเจ้า
‎- เจ้าจะสู้กับข้า เจ้าเศษสวะ

447
00:33:55,240 --> 00:33:57,560
‎เพราะข้าคือเวสเซกซ์ ข้าคือแซ็กซัน

448
00:33:57,800 --> 00:34:02,480
‎ข้าคือคนของอัลเฟรด
‎ส่วนคนเถื่อนอย่างเจ้าคือพวกเดนส์และผู้ทรยศ

449
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
‎จงสู้กับข้า

450
00:34:23,679 --> 00:34:25,920
‎ช่างปากมากกันเสียจริง

451
00:34:27,120 --> 00:34:29,400
‎ทั้งประเทศรู้เรื่องที่อูเทร็ดทรยศ

452
00:34:29,480 --> 00:34:30,920
‎และรู้ว่าร่างกายของข้าอ่อนแอ

453
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
‎- เดี๋ยวมันก็ผ่านไป ฝ่าบาท
‎- มันจะยิ่งโหมกระพือ

454
00:34:35,159 --> 00:34:37,920
‎เรื่องซุบซิบและข่าวลือแพร่ไปไวเหมือนไฟลามทุ่ง

455
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
‎มันยิ่งทำให้ศัตรูของเราฮึกเหิม

456
00:34:45,520 --> 00:34:47,800
‎ข้ารู้มาว่าเรือของซีเกิร์ดยังอยู่ที่เคนต์

457
00:34:48,199 --> 00:34:51,520
‎ขอรับ ท่านต้องยุติข่าวซุบซิบนี่ ฝ่าบาท

458
00:34:51,960 --> 00:34:54,840
‎ด้วยการไปเยือนเมืองต่างๆ

459
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
‎กษัตริย์ไม่แข็งแรงพอจะเดินทาง

460
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
‎งั้นอย่างอื่นก็ได้

461
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
‎งานเฉลิมฉลอง

462
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
‎ท่านจะได้ปรากฏตัวให้เห็นด้วยความสง่าผ่าเผย

463
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
‎เพื่ออะไรกัน บาทหลวงเบอ็อกคา
‎เพื่อให้เขาทรุดหนักกว่าเดิมเหรอ

464
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‎เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาไม่ได้อ่อนแอ

465
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
‎หุบปากไปทั้งคู่เลย ข้ายังยืนหัวโด่อยู่นี่

466
00:35:14,160 --> 00:35:15,000
‎ขอรับ ฝ่าบาท

467
00:35:19,360 --> 00:35:20,800
‎แล้วจะฉลองเนื่องในโอกาสอะไร

468
00:35:21,600 --> 00:35:24,560
‎ข้าก็ไม่แน่ใจ วันสมโภชนักบุญเหรอ

469
00:35:25,960 --> 00:35:28,600
‎วันขอบคุณพระเจ้า
‎ท่านควรให้เอ็ดเวิร์ดมีส่วนร่วม

470
00:35:28,680 --> 00:35:29,880
‎- พิธีหมั้น
‎- เอ็ดเวิร์ดเหรอ

471
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
‎เขาโตพอแล้ว

472
00:35:32,120 --> 00:35:34,600
‎เขายังหลงใหลแม่ของลูกแฝดของเขา

473
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
‎ไม่ใช่นางคนนี้ นางเป็นแค่สามัญชน

474
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
‎แล้วใครกันที่เหมาะสม

475
00:35:39,920 --> 00:35:44,440
‎มันจะทำให้เรื่องซุบซิบเรื่องนึงยุติลง
‎เพื่อเริ่มเรื่องซุบซิบเรื่องใหม่

476
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
‎จริงด้วย

477
00:35:45,600 --> 00:35:47,760
‎บาทหลวงเบอ็อกคา เราขออยู่ตามลำพังได้มั้ย

478
00:35:50,680 --> 00:35:51,760
‎ขอรับ ฝ่าบาท

479
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
‎ข้าจะไม่ยอมให้การทรยศของอูเทร็ด
‎หรือความเจ็บป่วยนี้เอาชนะข้าได้

480
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
‎อังกฤษจะต้องไม่ถูกลืมเลือน

481
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
‎ฝ่าบาท ท่านจะได้เห็นมันถือกำเนิด
‎ท่านจะต้องแข็งแรงขึ้น

482
00:36:10,880 --> 00:36:12,720
‎ยอดรักของข้า ข้าคงอยู่ไม่ถึงปีหน้า

483
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
‎เราต่างรู้ดี

484
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
‎เราต้องเดินหน้าต่อ
‎เราต้องหาคู่ที่เหมาะสมให้เอ็ดเวิร์ด

485
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
‎คนที่จะช่วยเสริมความเข้มแข็งให้เขา

486
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
‎จะต้องมีการจับคู่ที่ดีกว่าเอเทลเฟลด

487
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
‎การแต่งงานนั้นบรรลุเป้าหมายไม่ใช่เหรอ
‎เอเทลเฟลดมีอิทธิพล

488
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
‎นางแกร่งกว่าเอเทลเร็ดรูปงามนั่น

489
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
‎สิ่งที่ท่านเริ่มต้นไว้ ฝ่าบาท มันจะดำเนินต่อไป

490
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
‎ลูกๆ ของเราจะสร้างอังกฤษขึ้นมา ข้าขอสาบาน

491
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
‎- รับไปสิ ข้าบอกให้รับไป
‎- อย่าเจ้าค่ะ นายท่าน

492
00:36:56,320 --> 00:36:59,040
‎- ท่านเรียกข้ามาพบเหรอ นายท่าน
‎- ใช่

493
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
‎ข้านึกถึงการมาเยือนของเอเทลโวลด์

494
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
‎สิ่งที่เขาพูดถึงภรรยาผู้องอาจของข้า

495
00:37:09,120 --> 00:37:12,040
‎โอกาสที่นางจะเผชิญภยันตรายต่างๆ

496
00:37:12,480 --> 00:37:13,760
‎แล้วท่านตัดสินใจว่ายังไง

497
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
‎ข้าอยากให้นางตาย

498
00:37:18,120 --> 00:37:19,320
‎รวมถึงลูกของนาง

499
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
‎เราลอบตามพวกเขามาครึ่งวันแล้ว

500
00:37:47,960 --> 00:37:50,520
‎พวกเขาส่วนใหญ่เป็นแซ็กซัน
‎บางส่วนเป็นพวกเดนส์

501
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
‎พวกเขาไม่ได้มาจากเอเฟอร์วิช แต่เป็นนักรบ

502
00:37:53,400 --> 00:37:54,760
‎พวกเขาล้อมเกวียนนั่นไว้

503
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
‎ปกป้องมันกับผู้ชายที่นอนอยู่ในนั้น

504
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
‎ที่น่าสนใจคือพวกเขาขี่ม้าในที่แจ้ง

505
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
‎พวกเขาไม่กลัว

506
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
‎เจ้าจ้องหน้าของข้าทำไม

507
00:38:13,600 --> 00:38:16,560
‎ข้าแค่มองเฉยๆ

508
00:38:18,840 --> 00:38:21,120
‎และข้าคิดว่าญาติของข้าช่างโชคดีนัก

509
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
‎ที่ได้ผู้หญิงที่เก่งทั้งในสนามรักและสนามรบ

510
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
‎ทำไมเจ้ายอมให้เขาฉีกหน้าของเจ้า

511
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
‎คนุท เจ้าไม่รู้อะไร เจ้าอย่าพูดดีกว่า

512
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
‎ให้พวกเขาเดินทางต่อโดยสันติ

513
00:38:40,400 --> 00:38:41,320
‎ถึงดันโฮล์มเลยเหรอ

514
00:38:42,440 --> 00:38:43,600
‎นั่นคือที่ที่พวกเขามุ่งไป

515
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
‎- เขาดื่มเหล้าเอลบ้างมั้ย
‎- แค่นิดเดียว

516
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
‎แค่นิดเดียวก็ยังดี

517
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
‎เอาล่ะ

518
00:39:15,080 --> 00:39:17,840
‎ท่านมีแรงยกถ้วยมั้ย นายท่าน

519
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
‎ท่านต้องจิบให้ชุ่มคอสักหน่อย

520
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
‎ข้าพนันได้ว่าท่านคงรู้สึก
‎เหมือนกลับไปอยู่บนเรือทาส

521
00:39:35,080 --> 00:39:38,800
‎ท่านผ่านฝันร้ายนั่นมาได้
‎ท่านต้องผ่านสิ่งนี้ไปได้แน่

522
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
‎เชื่อข้าสิ

523
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
‎มันเป็นเพราะนาง ฟิแนน
‎นางกำลังควักไส้ควักพุงของข้า

524
00:39:47,560 --> 00:39:52,280
‎- งั้นก็ฆ่านางซะ ไม่ก็ให้ข้าลงมือแทนท่าน
‎- ไม่ได้

525
00:39:52,360 --> 00:39:53,200
‎อูเทร็ด

526
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
‎ข้ากลัวว่าท่านจะตาย

527
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
‎ซิททริกบอกว่าเราจะถึงดันโฮล์มพรุ่งนี้

528
00:40:11,560 --> 00:40:13,880
‎พวกมันเฝ้าดูเรามาทั้งวัน

529
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
‎อย่างน้อยข้าก็หวังว่าจะเป็นพวกมัน

530
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
‎น้ำซุป นายท่าน ข้าทำเอง

531
00:40:46,960 --> 00:40:49,720
‎ข้าเคยปรุงซุปนี้ที่อาราม

532
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
‎นายท่าน มันจะทำให้ท่านแข็งแรงขึ้น

533
00:40:57,720 --> 00:40:59,400
‎เจ้าคงรู้แล้วว่าอัลเฟรดรู้สึกยังไง

534
00:41:01,480 --> 00:41:02,840
‎ปวดท้องและปวดกระดูกไปหมด

535
00:41:04,760 --> 00:41:09,600
‎แต่เขาก็ยังลุกขึ้นมาทุกวัน
‎และเขาสร้างเวสเซกซ์ทุกวัน

536
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
‎- ด้วยดาบของข้า
‎- นายท่าน

537
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
‎- ตลกแล้ว
‎- เขาสร้างเวสเซกซ์ด้วยดาบของข้า

538
00:41:23,560 --> 00:41:25,760
‎ลูกชายของน้องสาวของข้าอยู่กับเจ้า

539
00:41:27,440 --> 00:41:30,080
‎ลูกนอกสมรสของอัลเฟรด พระคนนี้

540
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
‎- เขาไม่ใช่นักรบ
‎- งั้นทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่

541
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
‎กีเซล่า

542
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
‎มันเป็นเพราะพิษไข้ เดี๋ยวมันก็หาย

543
00:41:41,240 --> 00:41:42,440
‎เขาเห็นใครบางคน

544
00:41:43,280 --> 00:41:46,840
‎เทพเจ้ากำลังทรมานเขา

545
00:41:47,400 --> 00:41:48,760
‎ใครคือกีเซล่า

546
00:41:49,800 --> 00:41:50,880
‎เมียของข้า

547
00:41:51,440 --> 00:41:54,760
‎เมียอีกคนเหรอ เจ้ามีเมียกี่คนกันแน่

548
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
‎ข้าต้องโทษกีเซล่างั้นเหรอ

549
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
‎ที่ทำให้หลานชายของข้าทรยศต่อประเทศของเขา

550
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
‎นางเอ็นดูเขา

551
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
‎เขาถึงได้มาอยู่กับข้า

552
00:42:11,840 --> 00:42:13,040
‎เจ้าดูป่วยหนัก

553
00:42:16,280 --> 00:42:18,160
‎นางแม่มดนั่นทำอะไรเจ้า

554
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
‎นี่คือความตายที่เจ้าควรได้รับ

555
00:42:24,240 --> 00:42:26,880
‎เพราะเจ้าทำให้ทุกคนที่นี่เป็นคนทรยศ

556
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
‎อัลเฟรดเป็นกษัตริย์ของพวกเขา

557
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
‎เจ้าตายไปแล้ว

558
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
‎อัลเฟรดไม่ได้ไว้อาลัยให้เจ้า
‎เจ้าจะเข้าข้างเขาทำไม

559
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
‎- เจ้าตายไปแล้ว
‎- นายท่าน

560
00:42:35,760 --> 00:42:38,000
‎นายท่าน ท่านต้องกินอาหาร ท่านต้องดื่มน้ำ

561
00:42:38,680 --> 00:42:40,800
‎ท่านกำลังเพ้อ

562
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
‎- บริดา
‎- นางอยู่ที่ดันโฮล์ม

563
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
‎- ฟิแนน ดูนั่น
‎- ข้ามาแล้ว

564
00:42:54,000 --> 00:42:54,920
‎บริดาเหรอ

565
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
‎(ดันโฮล์ม)

566
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
‎(เดอร์แฮม อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย)

567
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
‎แจ๊คดอว์ เกิดเรื่องตอนดึกมั้ย

568
00:43:21,560 --> 00:43:24,920
‎นางเปิดนมของนางให้ข้าดู พวกมันสวยมาก

569
00:43:32,640 --> 00:43:35,480
‎เจ้าว่าเจ้าคือผู้หยั่งรู้ แต่เจ้าไม่มีรูนส์

570
00:43:36,120 --> 00:43:38,440
‎- นี่อะไร
‎- นอกจากว่าเจ้าจะซ่อนมันไว้ในรูก้น

571
00:43:43,240 --> 00:43:44,960
‎ข้าอยากเจอลอร์ดอูเทร็ดของข้า

572
00:43:46,960 --> 00:43:48,280
‎และเจ้าต้องพาเขามาพบข้า

573
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
‎หุบปากของเจ้าซะ

574
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
‎พาเขามาพบข้า
‎ไม่งั้นข้าจะโยนร่างของเจ้าให้หนูกิน

575
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
‎อย่าหวังว่าเจ้าจะใช้คำสาปแช่งที่นี่ได้

576
00:44:04,440 --> 00:44:06,840
‎เพราะข้ามีนิทสตรองไว้ต้านพลังของเจ้า

577
00:44:09,480 --> 00:44:11,200
‎ที่นี่คือดินแดนของเฟรยา

578
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
‎เทพีที่นำเวทมนตร์มาให้เทพเจ้าปกป้องเรา

579
00:44:15,040 --> 00:44:17,880
‎อย่าให้ข้าต้องพาตัวผู้หยั่งรู้
‎ไปพบเจ้าของนิทสตรองนี่

580
00:44:19,120 --> 00:44:20,560
‎นางสืบสายเลือดจากเฟรยา

581
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
‎อย่าให้นางทำลายเจ้า

582
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
‎ข้าสาบานว่าข้าจะฆ่าเจ้า นางแพศยา

583
00:44:31,400 --> 00:44:34,720
‎แจ๊คดอว์ เอามือจับดาบของเจ้าไว้
‎แล้วก็เลิกส่องนมของนางได้แล้ว

584
00:44:35,480 --> 00:44:36,720
‎นางฉลาดกว่าเจ้า

585
00:44:37,360 --> 00:44:38,400
‎นั่นข้าได้ยินนะ

586
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
‎- อร่อยมั้ย
‎- อร่อยมาก

587
00:44:51,560 --> 00:44:52,880
‎เรานึกว่าท่านจะไม่รอดแล้ว

588
00:44:54,840 --> 00:44:55,720
‎เหมือนกันเลย

589
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
‎ข้ากลัวว่าข้าจะนอนตายเหมือนคนแก่ใต้ขนสัตว์

590
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
‎มือสังหารพวกเดนส์รู้จักกลัวด้วยเหรอ

591
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
‎- เจ้าเป็นใคร
‎- เขาไม่สำคัญอะไร อูเทร็ด

592
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
‎- ข้าคือคนุท
‎- เจ้าเป็นอะไรนะ

593
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
‎เขาชื่อคนุท เขาเป็นญาติของข้า ญาติทางแม่น่ะ

594
00:45:15,800 --> 00:45:21,040
‎ข้าเป็นพวกเดนส์ ลอร์ดอูเทร็ด
‎แล้วท่านจะฆ่าข้าด้วยมั้ย

595
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
‎เจ้าพูดเหมือนทารก

596
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
‎มีพวกเรากี่คนที่ถูกท่านส่งไปวัลฮัลลา

597
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
‎สิบสอง ยี่สิบ สี่สิบคนเหรอ

598
00:45:28,760 --> 00:45:31,720
‎คนุท หุบปากของเจ้าซะ
‎และให้ความเคารพพี่ชายของข้าด้วย

599
00:45:31,800 --> 00:45:33,320
‎ไม่งั้นข้าอาจต้องฆ่าเดนส์อีกคน

600
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
‎เขากลับมาแล้วๆ

601
00:45:40,040 --> 00:45:40,920
‎ลุกขึ้น

602
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
‎ลุกขึ้นยืน

603
00:45:45,680 --> 00:45:46,600
‎ลุกขึ้นมา

604
00:45:51,840 --> 00:45:53,240
‎เขากลับมาอยู่ในที่ของเขาแล้ว

605
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
‎ที่ที่เป็นของเขามาตลอด

606
00:46:00,320 --> 00:46:01,680
‎เจ้าจะเป็นเดนส์ไปชั่วชีวิต

607
00:46:02,880 --> 00:46:03,720
‎พูดสิ

608
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
‎ข้าเป็นเดนส์ชั่วชีวิต

609
00:46:08,560 --> 00:46:11,920
‎ไม่เอาน่า พูดให้มันดีๆ

610
00:46:16,040 --> 00:46:17,640
‎ข้าเป็นเดนส์ชั่วชีวิต

611
00:46:18,840 --> 00:46:20,320
‎ตั้งใจหน่อย

612
00:46:20,840 --> 00:46:22,440
‎ข้าเป็นเดนส์ชั่วชีวิต

613
00:46:23,360 --> 00:46:24,760
‎นับแต่วันนี้เป็นต้นไป

614
00:46:24,840 --> 00:46:26,040
‎นับแต่วันนี้เป็นต้นไป

615
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
‎มันมีความหมายต่อข้ามาก

616
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
‎ท่านมีกองทัพมั้ย ลอร์ดคนุท

617
00:46:46,240 --> 00:46:48,080
‎ข้ามีสิ 200 คน

618
00:46:48,680 --> 00:46:49,760
‎ทหารมีฝีมือ 200 คน

619
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
‎แล้วพวกเขาบันเทิงเหมือนท่านมั้ย

620
00:46:52,160 --> 00:46:54,040
‎- เจ้าคิดจะไปไหน
‎- ยังไม่ตัดสินใจ

621
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
‎แต่ตอนนี้อัลเฟรดแห่งเวสเซกซ์
‎ไม่มีมือสังหารเดนส์แล้ว

622
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
‎- ข้าอาจมุ่งลงใต้
‎- ถ้าเรียกข้าว่ามือสังหารเดนส์อีก

623
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
‎เราได้สู้กันแน่

624
00:47:03,040 --> 00:47:04,280
‎ทำไมต้องโกรธด้วยล่ะ

625
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
‎จะปฏิเสธเหรอว่าฆ่าพวกเราไปเยอะ
‎ทั้งพวกเดนส์และนอร์ทแมน

626
00:47:09,080 --> 00:47:10,840
‎เฉพาะคนที่คิดจะฆ่าข้า

627
00:47:14,400 --> 00:47:16,360
‎ข้าแค่แหย่ท่านเล่น

628
00:47:16,640 --> 00:47:20,200
‎ท่านคงจะเพลียจากการเดินทาง
‎และจากอาการป่วยของท่าน

629
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
‎งั้นก็ไปนอนพักซะ

630
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
‎- ข้าชอบเขา
‎- คงไม่มากเท่าที่เขาชอบตัวเองหรอก

631
00:47:39,560 --> 00:47:40,880
‎ที่เขาพูดก็ไม่ผิด

632
00:47:41,280 --> 00:47:43,120
‎การที่อัลเฟรดไม่มีอูเทร็ด

633
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
‎จะทำให้พวกเดนส์นั่งไม่ติด

634
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
‎รวมถึงเจ้าด้วยเหรอ

635
00:47:51,720 --> 00:47:53,360
‎เวสเซกซ์ยังคงเป็นเพชรล้ำค่า

636
00:47:53,920 --> 00:47:56,040
‎ข้าชักจะอยู่ในปราการของข้าจนสบายเกินไป

637
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
‎- ลูกๆ ของข้าอยู่ที่เวสเซกซ์
‎- เรามีเพื่อนมากมายที่เวสเซกซ์ นายท่าน

638
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
‎ยิ่งสมควรต้องแวะไป

639
00:48:05,240 --> 00:48:09,120
‎ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันครั้งหน้า ในเวลาอันใกล้นี้

640
00:48:10,600 --> 00:48:12,360
‎เจ้าไม่ถามถึงทูรา

641
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
‎ออสเฟิร์ธเล่าให้ข้าฟังแล้ว
‎นางเข้ารีตและนางแต่งงานแล้ว

642
00:48:21,800 --> 00:48:22,680
‎นางมีความสุข

643
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
‎อูเทร็ด

644
00:48:31,400 --> 00:48:36,560
‎ข้ามาที่นี่เพื่อพักผ่อน ล่าสัตว์
‎และอาจจะหาผู้หญิงสักคน

645
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
‎ข้าไม่ได้มาเพื่อพูดถึงการทำสงครามกับอัลเฟรด

646
00:48:42,960 --> 00:48:48,480
‎ข้าจะออกไปดื่มเหล้าเอลข้างนอก
‎กินอาหารของท่านให้หมดซะ

647
00:48:58,000 --> 00:48:58,880
‎นางอยู่ไหน

648
00:49:00,480 --> 00:49:01,360
‎สเกดน่ะ

649
00:49:02,160 --> 00:49:04,600
‎ตอนนี้อยู่ในกรงขัง นางเข้าถึงเจ้าไม่ได้

650
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
‎นางมีอำนาจ อูเทร็ด

651
00:49:07,960 --> 00:49:10,440
‎- ข้ารู้สึกถึงมัน
‎- อำนาจที่เจ้านำมาใช้ได้

652
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
‎นางใช้มันผ่านทางผู้ชาย ผ่านนักรบ

653
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
‎ข้าต้องการแค่ดาบของข้า

654
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
‎ข้าจะไม่เสียส่วนนึงของข้าให้ผู้หยั่งรู้

655
00:49:20,960 --> 00:49:22,040
‎งั้นเจ้าควรฆ่านางซะ

656
00:49:24,800 --> 00:49:27,680
‎ข้าก็อยากทำ แต่จะทำได้ไง
‎คำสาปของนางต้องตายไปกับนาง

657
00:49:27,760 --> 00:49:29,160
‎ข้าจะแน่ใจได้ไงว่าจะเป็นงั้น

658
00:49:30,080 --> 00:49:31,040
‎ถามสิ

659
00:49:31,880 --> 00:49:34,000
‎ข้าจะถามผู้หยั่งรู้ที่มีอำนาจเหนือกว่าสเกด

660
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
‎เมื่อไหร่

661
00:49:37,760 --> 00:49:40,320
‎เมื่อข้าแน่ใจในตัวเจ้า อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

662
00:50:06,000 --> 00:50:08,280
‎ข้ายังจำครั้งแรกที่ข้าจับมือของเจ้าได้

663
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
‎นอกท้องพระโรงในเอเฟอร์วิช

664
00:50:18,400 --> 00:50:23,320
‎มีบาทหลวงถูกแขวนคอจากกำแพง
‎มีหอกแทงทะลุอกของเขา

665
00:50:27,960 --> 00:50:29,520
‎แร็กนาร์บอกข้าว่าเจ้ามีลูกแล้ว

666
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
‎ไม่ใช่ๆ ข้าไม่ได้เป็นแม่คน
‎แต่แร็กนาร์มีลูกกับหญิงอื่น

667
00:50:38,720 --> 00:50:39,880
‎ข้าก็ต้องคำสาปเช่นกัน

668
00:50:41,360 --> 00:50:42,960
‎เด็กไม่ยอมมาเกิดในตัวข้า

669
00:50:45,840 --> 00:50:47,360
‎ครั้งแรกคือตอนข้าเสียลูกเราในป่า

670
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
‎ช่างเถอะ เจ้ากินให้เยอะๆ เถอะ
‎เขาคงหวังให้เจ้าดื่มกิน เล่นเกม

671
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
‎บริดา

672
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
‎ข้าเสียใจกับเจ้าด้วยนะ

673
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
‎แร็กนาร์เป็นลูกของข้า

674
00:51:15,280 --> 00:51:17,160
‎ถ้าเจ้าทรยศเขา ข้าจะฆ่าเจ้า

675
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
‎ถ้าตอนนี้เจ้าคือเดนส์ เจ้าต้องแก้ไขอดีต

676
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
‎แก้ไขอดีตยังไง

677
00:51:27,640 --> 00:51:28,800
‎เจ้าต้องทำลายอัลเฟรด

678
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
‎คำบรรยายโดย: กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

