1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,440 --> 00:00:15,480
Çocukluk arkadaşım Brida gibi

4
00:00:15,560 --> 00:00:18,320
Sakson olarak doğup
Dan olarak büyütüldüm.

5
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
O, Viking yaşamını benimserken
ben başka bir yol seçtim.

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Kılıcım senindir.

7
00:00:24,600 --> 00:00:28,720
Kral Alfred'in krallığını,
İngiltere idealini savundum.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,159
Dan katili olarak ün saldım.

9
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
Sadık adamlarımla birlikte
sayısız savaşçı katlettim.

10
00:00:37,480 --> 00:00:41,640
Alfred ölüyor.
Herkes güç ve mevki peşinde.

11
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
-Alfred ebediyen yaşamayacak.
-Sürekli hasta ama ölmüyor.

12
00:00:45,760 --> 00:00:47,360
Atalarımız kraldı,

13
00:00:47,440 --> 00:00:49,400
lord olarak tanınmayı hak ediyoruz.

14
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Lord Sigurd'un kâhini Skade'i kaçırdım.

15
00:00:53,360 --> 00:00:56,800
Sigurd'ı savaşta yendim,
kâhin artık bana bağlı.

16
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
Kanlı Saç, kaçma.

17
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
Karım Gisela doğum yaparken öldü.
Geride hor gördüğüm bir çocuk bıraktı.

18
00:01:04,080 --> 00:01:05,519
Sana bir oğlan bahşetti.

19
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
Şu andan itibaren
Bebbenburglu Uhtred lanetli.

20
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
Kara talihimden o sorumlu.

21
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
Kader her şeydir.

22
00:01:35,200 --> 00:01:37,360
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN
UYARLANMIŞTIR

23
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

24
00:02:11,920 --> 00:02:13,160
Bitti mi lordum?

25
00:02:15,440 --> 00:02:18,120
Daha değil. Az kaldı.

26
00:02:24,800 --> 00:02:27,160
Uhtred. Bir dakika lütfen.

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,760
Tanrım, kutsal toprağı
bozduğumuz için bizi affet.

28
00:02:32,800 --> 00:02:36,560
-Sebebi sevgidir. Amin.
-Amin.

29
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
Lordum...

30
00:03:33,920 --> 00:03:34,840
Çok güzel.

31
00:03:36,240 --> 00:03:39,840
Bu dünyadan gidiyor, cennete yükseliyor.

32
00:03:40,760 --> 00:03:43,680
Doğru olanı yaptık. Tanrı biliyor.

33
00:03:44,960 --> 00:03:46,880
Tanrılar biliyor.

34
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
Kardeş Godwin.

35
00:04:03,560 --> 00:04:08,920
-Kardeş Godwin, günaydın.
-Günaydın lordum.

36
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
Bir dakika konuşabilir miyiz?

37
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Şuradaki kız...

38
00:04:25,480 --> 00:04:28,640
-Ne olmuş ona?
-Size ilgi gösterebilir.

39
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
-İlgi?
-Sizi birçok kez memnun edebilir.

40
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
Dinliyorum lordum.

41
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
Uhtred.

42
00:04:49,360 --> 00:04:52,080
Prens Edward'a yol gösterecek adam değil.

43
00:04:52,160 --> 00:04:54,320
Barbar ve kâfir.

44
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
-Yarı Dan.
-Şunu bileydiniz.

45
00:04:57,400 --> 00:05:02,760
Piskopos Erkenwald ve Alfred
bu konuda uyarılmalı.

46
00:05:06,600 --> 00:05:09,200
Sizi bu akşam memnun edebilir.

47
00:05:14,080 --> 00:05:17,280
Kutsal toprağı bozdular Kardeş Godwin.

48
00:05:25,520 --> 00:05:27,560
Uhtred!

49
00:05:29,640 --> 00:05:31,440
Kral seni huzuruna çağırıyor.

50
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
Neden? Coccham'a yola çıkıyoruz.

51
00:05:36,120 --> 00:05:38,240
Bizzat kendisiyle konuşmalısın.

52
00:05:39,640 --> 00:05:40,480
Sadece sen.

53
00:05:55,760 --> 00:05:58,280
Lordum. Rahip Beocca'ya söylediğim gibi

54
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
Kanlı Saç'ın gemilerine el koymalısınız.

55
00:06:00,840 --> 00:06:02,960
Kont Sigurd yenildi.

56
00:06:03,960 --> 00:06:07,400
Gemilerine el koyarsak
bu toprakları terk edemez.

57
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
Yarısına el koyun,
adamlarının yarısını öldürdük.

58
00:06:10,720 --> 00:06:14,360
Haesten, Kanlı Saç'ı buradan defedecek.

59
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
-Yakında gitmiş olacak.
-Asıl konuya gelelim.

60
00:06:18,360 --> 00:06:22,960
Uhtred, son günlerde
yaptıklarını unutmuş değilim.

61
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Son yıllarda lordum.

62
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
Kaybını ve acını anlıyorum.

63
00:06:33,400 --> 00:06:34,240
Lordum.

64
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
Gisela lütufkâr bir kadındı.

65
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
-Çocuk nasıl?
-Annesi ona kuvvetini bahşetmiş.

66
00:06:42,160 --> 00:06:45,200
-Ve hayatını.
-Evet.

67
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
İyi bir kadındı.

68
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
Sağ olun lordum.

69
00:06:52,480 --> 00:06:54,400
Kutsala saygısızlık edilmiş.

70
00:06:57,920 --> 00:07:01,360
Mezar kutsal topraktır Uhtred.

71
00:07:02,000 --> 00:07:05,160
Kutsal toprağı bozmaya
hakkın veya yetkin yok.

72
00:07:05,960 --> 00:07:09,160
Rahmetlinin huzurunu bozduğun görülmüş.

73
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
Huzurunu bozduğum kişi karımdı.

74
00:07:13,640 --> 00:07:15,320
Hata ettiysem affola.

75
00:07:15,400 --> 00:07:16,320
Büyük bir hata!

76
00:07:16,400 --> 00:07:17,920
Toprağı çukura geri koydum.

77
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
Kutsala saygısızlık ettin!

78
00:07:19,400 --> 00:07:21,920
Uhtred, ne yapacağımı bilemiyorum.

79
00:07:22,000 --> 00:07:23,200
Bir özür yeterli mi?

80
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
Özründe samimiyse Tanrı onu affeder.

81
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
Öyle. Davranışı anlaşılabilir.

82
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
Ama bağışlanamaz.

83
00:07:31,800 --> 00:07:33,920
Lordum, saygısızlık etmek istemedim.

84
00:07:34,000 --> 00:07:35,440
Konuşabilir miyim lordum?

85
00:07:39,320 --> 00:07:43,040
Gisela bir Pagan'dı,
kutsal toprağa ait değildi.

86
00:07:43,680 --> 00:07:47,840
Uhtred onu topraktan çıkararak
yapılan hatayı düzeltti.

87
00:07:48,360 --> 00:07:50,800
Orada kalsaydı
toprağı daha da zehirlerdi.

88
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
Ölüler ondan kurtulmuş oldu.

89
00:07:53,200 --> 00:07:54,080
Kurtulmak mı?

90
00:07:54,160 --> 00:07:56,600
Godwin'in söyledikleri lehine Uhtred.

91
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
Gerçeği söylüyorum.

92
00:07:59,520 --> 00:08:01,280
Gisela bir pagan ve kevaşeydi.

93
00:08:01,360 --> 00:08:03,880
Hâlâ Bebbanburglu Aelfric'le evliydi.

94
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
-Tek kelime daha...
-Tanrı'nın gözünde bir kevaşeydi.

95
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
-Tek kelime daha etme.
-Çocukları piç.

96
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
Yeter Godwin.

97
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
Zavallı çocukları alıp vaftiz edeceğim.

98
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
Lordum, bu saçmalığı dinlemeyeceğim.

99
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
-Cennetteki ruhlar seviniyor.
-Godwin!

100
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
Kâfir Gisela dünyadan alındı ve yakıldı!

101
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
-Kardeş Godwin!
-Skade denen o cadıdan

102
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
hiç farkı yoktu...

103
00:08:28,760 --> 00:08:30,280
-Uhtred.
-Yeter!

104
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
-Lordum, ona vurdu.
-Kör değilim.

105
00:08:32,440 --> 00:08:34,440
Özür dileme sırası sende rahip!

106
00:08:34,520 --> 00:08:37,799
Hastalığın ve haçın ardına sığınıp
kadınları aşağılıyorsun!

107
00:08:37,880 --> 00:08:40,039
Uzak dur. Uhtred.

108
00:08:40,640 --> 00:08:42,760
Kendi kaşındı. Hepiniz duydunuz.

109
00:08:43,679 --> 00:08:45,760
Lordum, korkarım ki öldü.

110
00:08:45,840 --> 00:08:48,760
Ölmez, altı üstü bir tokat yedi.

111
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
Ölmüş.

112
00:09:02,760 --> 00:09:04,880
Sadece tokat attım lordum,
siz de gördünüz.

113
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
-Muhafızlar! Yakalayın.
-Sadece tokat attım.

114
00:09:07,040 --> 00:09:08,680
Hemen yakalayın.

115
00:09:10,360 --> 00:09:11,520
Yakalayın dedim!

116
00:09:13,560 --> 00:09:16,560
Steapa, şehir duvarlarını tutun!
Kimse çıkmasın!

117
00:09:16,640 --> 00:09:19,280
-Lordum.
-Hava kararmadan yakalayın!

118
00:09:21,800 --> 00:09:22,760
Uhtred!

119
00:09:23,720 --> 00:09:24,840
Uhtred!

120
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
Söylediğim gibi koca adam, dinleniyor.

121
00:09:29,080 --> 00:09:32,960
Uhtred, bana evini yaktırtma!
Yemin ederim yaparım!

122
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
Steapa, bana kendini öldürtme.
Yemin ederim yaparım.

123
00:09:38,520 --> 00:09:41,440
Uhtred, bana adamlarını çiğnettirme!

124
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
Yemin ederim yaparım.

125
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
Yeter, çocuk gibi davranmayı kesin.

126
00:09:48,080 --> 00:09:51,400
-Onu kışkırtıyorsun.
-Evet Hild, hoşuma gidiyor.

127
00:09:53,760 --> 00:09:57,360
-Başrahibe giriyor ama ben giremiyorum.
-Ondan korkuyoruz.

128
00:10:00,600 --> 00:10:01,560
Rahibe Hild!

129
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
Yat hadi.

130
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
Lordum, kan dökülmemeli.

131
00:10:09,920 --> 00:10:13,320
Bağırıp çağırmakla kalmazlar.
Gel bakalım.

132
00:10:15,400 --> 00:10:16,760
Kan dökülmeyecek.

133
00:10:17,560 --> 00:10:21,200
Bunu Steapa'ya söyle.
Kafası yerinde değil.

134
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
-Çözüm var mı?
-Yanlış bir şey yapmadım.

135
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
Uhtred, bir din adamını öldürdün
ve bunu ilk kez yapmıyorsun.

136
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
Bu kadın niye hâlâ burada?

137
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
Seni ilgilendirmez cadı.

138
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
Niyetim rahibi öldürmek değildi
ama pişman da değilim.

139
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
-Kaderdi.
-Beocca'yı buraya çağır.

140
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
Kral'ın emrini iletsin.

141
00:10:44,560 --> 00:10:48,840
Beocca'ya uzlaşmaya
hazır olduğunu söyleyeceğim.

142
00:10:50,000 --> 00:10:51,240
Kendini buna hazırla.

143
00:10:51,880 --> 00:10:53,720
Kadından kurtulman işe yarayabilir.

144
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
Yapamaz. Cesaret edemez.

145
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
Bu gece lordum...

146
00:11:13,440 --> 00:11:15,320
...Alfred'e ettiğin yemini bozacaksın.

147
00:11:15,400 --> 00:11:18,160
-Sus!
-Bu yeni bir başlangıç.

148
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Yeni bir başlangıç istemedim.

149
00:11:22,400 --> 00:11:25,680
Hepsi senin marifetin.

150
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
Tek kelime daha edersen seni gebertirim.

151
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
Lanet falan umurumda olmaz.

152
00:11:35,720 --> 00:11:37,880
Sana eşlik edeyim dedim Beocca.

153
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
Yanında yürümek bile ilahi bir his.

154
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
Aethelwold, kendine eğlence arıyorsun.

155
00:11:44,880 --> 00:11:47,720
-Evet, ne eğlence ama!
-Kapıyı açın!

156
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
Uhtred.

157
00:11:55,000 --> 00:11:58,520
Kral'ın ve Edward'ın kararına göre

158
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
yargılanmayacak veya
cezalandırılmayacaksın

159
00:12:01,520 --> 00:12:03,800
ama kiliseye ufak bir
kefaret ödeyeceksin.

160
00:12:03,880 --> 00:12:04,960
Ufak bir kefaret mi?

161
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
100 gümüş.

162
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
-Hepsi bu mu?
-Tabii ki değil.

163
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
100 gümüş ve bağlılık yemini.

164
00:12:15,720 --> 00:12:16,840
O yemini zaten ettim.

165
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
Kral, naibi Edward'a
bağlılık yemini etmeni istiyor.

166
00:12:21,000 --> 00:12:23,880
Edward'a kral naibi demek
bir varsayım olur.

167
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
Alfred hayatımı feda etmemi istiyor.

168
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
-Edward'a sadakatini istiyor.
-O daha çocuk!

169
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
Bir çocuğa yemin edersem hayatım biter.

170
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
Kral çok şey istiyor.

171
00:12:35,320 --> 00:12:37,120
Düşünmen gereken şey Uhtred,

172
00:12:37,200 --> 00:12:40,160
Edward'a yemin etmezsen
sonuçlarının ne olacağı.

173
00:12:41,280 --> 00:12:42,240
İnsanlar ölür.

174
00:12:43,200 --> 00:12:45,120
Sadece buradaki adamlar değil.

175
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
Dışarıda duran,
daha bir kaç gün önce

176
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
-omuz omuza savaştığın...
-Suçlusu Alfred olur.

177
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
Hiçbirini umursamıyor.

178
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
Umursuyor!

179
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
Beocca, ona hayatın boyunca
hizmet ettin de ne oldu?

180
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
Konseyi karının arkasından konuşuyor.

181
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
Alfred olmasa çoktan ölmüştüm.

182
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
Alfred olmasa ne Wessex olurdu,
ne Mercia ne de Christendom.

183
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
Danlar her yeri kuşatırdı.

184
00:13:09,520 --> 00:13:13,400
Ortalığı kan gölüne çevirip,
iç organlarımı ağaçtan sallandırırlardı.

185
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
Sızlanıp duruyorsun Bebbanburglu Uhtred

186
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
ama Wessex'te iyi bir hayat sürdüğünü
inkâr edemezsin.

187
00:13:22,160 --> 00:13:23,640
Alfred sana barınacak yer verdi.

188
00:13:25,440 --> 00:13:26,440
Hakkımla aldım.

189
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
Toprağın var.
Yediğin önünde yemediğin arkanda.

190
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
-Hakkımla aldım.
-Kararını ver!

191
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
Cezanı kabul et
veya sırf seni kurtarmak için

192
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
arkadaşlarının birbirini öldürmesini izle.

193
00:13:56,800 --> 00:13:59,160
Kefaret yetmez demiştim.

194
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
Aethelwold, katliam başladığında

195
00:14:03,240 --> 00:14:04,720
önce seni öldüreceğim.

196
00:14:16,440 --> 00:14:18,000
Kimse kimseyi öldürmeyecek.

197
00:14:24,400 --> 00:14:26,920
-Steapa.
-Lordum.

198
00:14:28,600 --> 00:14:30,960
Hiçbirinizle dalaşmayacağım.

199
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
Beni Kral'a götür.

200
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
Bunu duyduğuma sevindim lordum.

201
00:14:38,760 --> 00:14:41,440
Kral merhametlidir. Kıymetini biliyor.

202
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Göreceğiz.

203
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
Ne yapacağını biliyorsun.

204
00:15:10,440 --> 00:15:13,720
-Söyleyeceklerin varmış.
-Lordum...

205
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
Etrafınıza bakın.

206
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
Ethandun'daki hizmetlerimi hatırlayın.

207
00:15:27,240 --> 00:15:28,760
Diğerlerini de.

208
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
Bana hizmet etmen
kuralları çiğnemen için mazeret olamaz.

209
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
Kefareti ödeyeceğim.

210
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
Edward takdire şayan bir delikanlı

211
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
ama tutamayacağım bir söz veremem.

212
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
Edward'a yemin edersem
tüm hayatımı feda etmiş olurum.

213
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
Mantıklı konuştuğunu inkâr edemem.

214
00:15:54,560 --> 00:15:57,400
Bu nedenle tahta geçtiğinde

215
00:15:57,480 --> 00:15:59,680
oğlumun yanında olmanı istiyorum.

216
00:16:00,000 --> 00:16:01,080
Steapa var lordum.

217
00:16:01,160 --> 00:16:04,040
Steapa onun sol kolu,
sen de sağ kolu olacaksın.

218
00:16:05,840 --> 00:16:09,080
Pazarlık yok Uhtred.

219
00:16:11,040 --> 00:16:11,880
Yok.

220
00:16:15,160 --> 00:16:16,960
Yaptıklarım yetmedi mi lordum?

221
00:16:22,720 --> 00:16:23,640
Yalvarıyorum.

222
00:16:25,960 --> 00:16:27,720
Yalvarmak sana yakışmıyor.

223
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Yaşamana izin veriyorum.

224
00:16:34,600 --> 00:16:36,240
Ne diyorsam onu yapacaksın.

225
00:16:46,240 --> 00:16:47,560
Hayır, yapmayacağım.

226
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
-Uhtred!
-Peder!

227
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
-Steapa, indir kılıcını!
-Kimse karışmasın!

228
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
-Edward, hayır!
-Dur!

229
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
Uhtred, delirdin mi?

230
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
Bir adım daha yaklaşmayın!

231
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
Steapa, öldür şu kâfiri!

232
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
-Hayır!
-Steapa!

233
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
Kimse müdahale etmesin.

234
00:17:05,000 --> 00:17:07,160
Kral'ın hayatını tehlikeye atmayın!

235
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
Anladınız mı?

236
00:17:08,880 --> 00:17:11,160
Buradan ancak ölün çıkar.

237
00:17:12,000 --> 00:17:13,839
-Kapıdan uzaklaşın!
-Uhtred, lütfen.

238
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
Herkes kapıdan uzaklaşsın!

239
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Uhtred, lütfen, sana yalvarıyorum.

240
00:17:19,359 --> 00:17:24,359
Beocca. Kapıyı arkamdan kapat
Kimse peşimden gelmeyecek.

241
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
Alfred'in dönmesini bekleyeceksiniz.

242
00:17:26,880 --> 00:17:29,480
Lordum, size bir zarar vermez.

243
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
Şayet verirse yemin ediyorum ki
onu kendim öldürürüm.

244
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
Beocca, hemen kapıyı kapat!

245
00:17:48,120 --> 00:17:49,560
Sana zaferler kazandırdım.

246
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
Sayemde Tanrı'na özgürce tapıyorsun.

247
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
Buna rağmen bana it gibi davranıyorsun!

248
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
Seni öldürmeliyim.

249
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
Öldür o zaman, sana da bu yakışır!

250
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
-Korktuğumu mu sanıyorsun?
-Korkudan altına sıçıyorsun.

251
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
Ben cennete gideceğim
ama sen cehennemde yanacaksın.

252
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
Valhalla bir yalan, tanrılarınız yalan!

253
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
Gördüğün gibi yeminimi bozdum lordum.

254
00:18:21,680 --> 00:18:23,880
Tüm Wessex yanıp kül olacak.

255
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
Rahip Beocca!

256
00:18:33,080 --> 00:18:34,000
Geldim lordum!

257
00:18:38,600 --> 00:18:39,880
Onu bulup öldürün.

258
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
Geliyor! Kapıları kapatın!

259
00:18:47,000 --> 00:18:48,520
-Zarar görün istemiyorum.
-Dur!

260
00:18:48,600 --> 00:18:50,080
-Çekilin.
-Kıpırdama!

261
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
Yakalayın!

262
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Uhtred!

263
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
Muhafızlar!

264
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
Uhtred! Yapma!

265
00:19:25,400 --> 00:19:28,080
İkiniz benimle gelin!
Siz arkadan dolanın!

266
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
Seni bıraktılar mı?

267
00:19:41,200 --> 00:19:43,240
Hemen buradan gitmeliyiz.

268
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
-Lordum, yaralanmışsın.
-Sayılır.

269
00:19:46,880 --> 00:19:50,160
-Nereye gidiyoruz?
-Ragnar'a. Danlara.

270
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
Adamlarınla buluşalım.

271
00:19:52,960 --> 00:19:53,800
Çabuk!

272
00:19:57,400 --> 00:20:00,840
Herkes çıksın. Yalnız kalmak istiyorum.

273
00:20:03,040 --> 00:20:03,880
Gidin!

274
00:21:05,560 --> 00:21:06,400
Lordum.

275
00:21:06,600 --> 00:21:09,800
İyi balta fırlatıyorsun.
Kılıcını kullanabiliyor musun?

276
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
Bu bir kılıç değil.
Öylesine duruyor. Kırıldı.

277
00:21:16,760 --> 00:21:17,600
Savaşta mı?

278
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
Düştüm lordum.

279
00:21:23,240 --> 00:21:24,480
En azından dürüstsün.

280
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
-Adam arıyorum. Muhafız.
-Muhafızlar sarayda.

281
00:21:28,440 --> 00:21:30,480
Hayır, kendim için arıyorum.

282
00:21:31,560 --> 00:21:35,160
-Kılıcın olsa kullanabilir misin?
-Evet.

283
00:21:36,280 --> 00:21:37,960
-Adım Offa.
-Offa.

284
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
Senin dışında iki kişi daha lazım.

285
00:21:42,880 --> 00:21:44,680
Önerebileceğin birileri var mı?

286
00:21:45,120 --> 00:21:47,680
Birkaç dostum var. Sağlam adamlar.

287
00:21:47,760 --> 00:21:50,560
Onları da al. Bu akşam yola çıkıyoruz.

288
00:21:52,560 --> 00:21:53,920
Size gümüş vereceğim.

289
00:21:55,080 --> 00:21:57,400
Uhtred her şeyi mahvetti.

290
00:21:57,480 --> 00:21:58,520
Başka şansı var mıydı?

291
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
Yoktu. Kral onu fazla zorladı.

292
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
Alfred ona af teklif etti.

293
00:22:04,680 --> 00:22:08,240
Alfred, Uhtred'in acısını görmezden geldi.

294
00:22:10,080 --> 00:22:12,960
Üstelik bu bir son değil, başlangıç.

295
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
Edward'ı tahta hazırladıklarına göre

296
00:22:16,840 --> 00:22:19,560
Alfred'in ölmek üzere olduğunu anlamıştır.

297
00:22:20,480 --> 00:22:22,480
Bunu Danlara söyleyecek.

298
00:22:35,280 --> 00:22:36,120
Lordum.

299
00:22:38,440 --> 00:22:39,920
Sizinle konuşmak istiyor.

300
00:22:47,120 --> 00:22:48,720
Sana eşlik etmek istiyorum.

301
00:22:51,360 --> 00:22:53,040
Senin yerin en arkası.

302
00:22:53,720 --> 00:22:55,600
Kadının olarak seninle gelmek isterim.

303
00:22:56,560 --> 00:22:58,760
Sonunda özgürlüğüne kavuştun.

304
00:22:59,280 --> 00:23:00,880
Özgürlüğü ve beni kabullen.

305
00:23:02,280 --> 00:23:04,400
Bir kadına ihtiyacın
olacağını söylemiştim.

306
00:23:05,080 --> 00:23:08,240
Karımın yerine geçebileceğini sanma.

307
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
Karına ne olacağını gördüm
ama ben sebep olmadım.

308
00:23:14,200 --> 00:23:16,360
Benimle yatmak istediğini biliyorum.

309
00:23:16,440 --> 00:23:20,200
-Sen Kanlı Saç'ın kadını değil misin?
-Beni arzularsan olmam.

310
00:23:21,360 --> 00:23:23,040
O zaman bir tercih yapmam gerekir.

311
00:23:24,160 --> 00:23:26,240
Kanlı Saç senin gibi bir savaşçı değil.

312
00:23:26,320 --> 00:23:28,200
Senin gibi bir kral da olamaz.

313
00:23:29,640 --> 00:23:30,480
Lordum...

314
00:23:31,320 --> 00:23:34,160
Birbirimize ya düşmanlık besleriz ya aşk.

315
00:23:36,800 --> 00:23:38,720
Ya acı çekeriz ya hükmederiz.

316
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
En arkaya geç.

317
00:23:46,000 --> 00:23:47,480
Bu durumda lanetli kalacaksın!

318
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Karar senin.

319
00:24:07,680 --> 00:24:10,360
Onu niye hâlâ farelere yedirmedik?

320
00:24:14,960 --> 00:24:16,440
Çünkü bir yeteneği var.

321
00:24:24,120 --> 00:24:26,080
Çünkü kaderimi o kontrol ediyor.

322
00:24:26,960 --> 00:24:29,280
Öldürürsek daima lanetli kalır.

323
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
Laneti yok etmeliyiz.

324
00:24:49,680 --> 00:24:51,720
Kadın solucan, Uhtred elma.

325
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

326
00:25:05,520 --> 00:25:07,600
Ben Wessexli Aethelwold.

327
00:25:08,360 --> 00:25:10,920
İçmek ve Aethelred'i görmek için geldik.

328
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
-Kapıyı açın!
-Önce içeceğiz.

329
00:25:20,280 --> 00:25:23,000
-Mercia birasının sırrı ne?
-Su.

330
00:25:24,640 --> 00:25:25,480
Kutsal.

331
00:25:28,600 --> 00:25:31,880
-Leydi Aethelflaed'i göremedim.
-Yalnızlığı tercih ediyor.

332
00:25:32,760 --> 00:25:34,520
Çoğunlukla kendi evinde.

333
00:25:34,600 --> 00:25:35,920
Kızınız nasıl? Kaç yaşını...

334
00:25:36,000 --> 00:25:38,560
Ne istiyorsun? Sadede gel.

335
00:25:41,800 --> 00:25:45,520
Sadakatsizliğinizi istiyorum.

336
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
Alfred'e karşı.

337
00:25:50,520 --> 00:25:52,720
Sağlığı gittikçe kötüleşiyor.

338
00:25:53,240 --> 00:25:56,040
Yıllardır bir kötüleşip bir iyileşiyor.

339
00:25:56,120 --> 00:25:58,160
En iyi savaşçısını kaybetti.

340
00:26:00,320 --> 00:26:01,160
Uhtred.

341
00:26:01,240 --> 00:26:02,320
Uhtred öldü mü?

342
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
Uhtred, Dunholm'a varmak üzeredir.
Ardından Bebbanburg'a geçer.

343
00:26:07,080 --> 00:26:09,200
Wessex'i terk etti.

344
00:26:10,800 --> 00:26:13,200
Uhtred artık Alfred'in savaşçısı değil.

345
00:26:15,560 --> 00:26:16,520
Uhtred gitti.

346
00:26:17,840 --> 00:26:19,520
Uhtred bir Dan.

347
00:26:28,760 --> 00:26:31,040
Niyetimi hiç bir zaman saklamadım.

348
00:26:32,320 --> 00:26:34,040
Wessex tahtı benim hakkım.

349
00:26:34,120 --> 00:26:36,280
Ama Alfred'in aksine
Mercia'yı istemiyorum.

350
00:26:36,360 --> 00:26:39,240
-Mercia'da gözüm yok.
-Tamam.

351
00:26:41,840 --> 00:26:46,240
Mercia'nın kralı sen olmalısın Aethelred.

352
00:26:48,120 --> 00:26:52,040
Her şey baştan aşağı değişmek üzere.

353
00:26:52,440 --> 00:26:55,920
Kendi tahtlarımıza geçme fırsatını
bulmamız an meselesi.

354
00:26:58,000 --> 00:27:01,400
-Süreç başladı.
-Tam olarak ne öneriyorsun?

355
00:27:02,840 --> 00:27:05,800
Müttefik olmayı teklif ediyorum.

356
00:27:05,880 --> 00:27:08,280
-Bir çeşit nişan.
-İttifak.

357
00:27:11,120 --> 00:27:15,440
Lord Aethelred'in kalesi, muhafızları
ve emrine amade bir ordusu var.

358
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
Sizde ise üç adam
ve bir yük beygir var gibi duruyor.

359
00:27:19,440 --> 00:27:22,360
Ayrıntı vermeyeceğim
ama inanın bir ordum olacak.

360
00:27:23,000 --> 00:27:25,480
Lord Aethelred'in muhafızları
ve ordusuna gelirsek,

361
00:27:25,560 --> 00:27:27,960
karısına ait olduğunu söylüyorlar.

362
00:27:28,440 --> 00:27:30,320
Savaşlara giden oymuş.

363
00:27:31,520 --> 00:27:37,640
Adamlarım sadece bana ait,
bundan hiç şüpheniz olmasın.

364
00:27:37,720 --> 00:27:39,600
Ben sadece duyduklarımı...

365
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
-Adamlarım bana ait.
-Katılıyorum.

366
00:27:46,840 --> 00:27:50,280
Ancak eşiniz Aethelflaed
ne kadar gözü pek olursa olsun

367
00:27:50,360 --> 00:27:53,200
evinde yalnızken başına bir şey gelebilir.

368
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
Tanrı korusun ama kızına
kötü bir şey olursa

369
00:27:58,920 --> 00:28:02,680
kral olduğunu sanan adam
daha da zayıf düşebilir.

370
00:28:04,640 --> 00:28:08,240
Bu konuyu epey düşünüyor
olmalısınız Lord Aethelwold.

371
00:28:10,880 --> 00:28:11,800
Her gece.

372
00:28:28,560 --> 00:28:29,840
Durup dinlensek mi?

373
00:28:31,680 --> 00:28:35,320
Atın kafasını görmekten sıkıldım,
özellikle de kulaklarını.

374
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
Bize sığınak ve ateş lazım.
Burada sığınak yer yok.

375
00:28:39,560 --> 00:28:43,120
Devam edelim. En azından bir süre daha.

376
00:28:54,000 --> 00:28:56,560
Lordum!

377
00:28:57,360 --> 00:28:59,880
İyi misiniz lordum? Yara yüzünden mi?

378
00:29:03,880 --> 00:29:07,200
Hayır. Beni ele geçirdi.

379
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
Yüzü kireç gibi bembeyaz olmuş.

380
00:29:10,280 --> 00:29:13,880
-Bir yeriniz kırılmadı ya?
-Canımı çıkarıyor.

381
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
Ya o yüzden
ya da soğuk iliklerinize işlemiş.

382
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
Finan, beni Dunholm'a götür.
Brida'ya götür.

383
00:29:24,240 --> 00:29:25,640
O ne yapacağını bilir.

384
00:29:27,200 --> 00:29:28,160
Kaldırın.

385
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
Takip ediliyoruz.

386
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
Hayır, gözetleniyoruz Offa.

387
00:29:40,840 --> 00:29:44,400
Az ileride Danların kampı var.
Liderlerinin adı Kanlı Saç.

388
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
Dalı kaldır.

389
00:29:47,800 --> 00:29:49,880
-Tilberht.
-Daha yükseğe.

390
00:29:50,920 --> 00:29:52,440
Dal neyi simgeliyor lordum?

391
00:29:53,040 --> 00:29:56,120
İyi niyetli olduğumuzu
ve konuşmak istediğimizi.

392
00:29:57,120 --> 00:29:59,440
Kanlı Saç'ın adamlarıysa ki öyleler

393
00:30:00,440 --> 00:30:04,080
söyleyeceklerimi duymak ister.

394
00:30:04,160 --> 00:30:05,840
Ya değillerse?

395
00:30:06,320 --> 00:30:08,040
Beni canınız pahasına koruyacaksınız.

396
00:30:09,280 --> 00:30:10,240
Dalı da.

397
00:30:17,640 --> 00:30:20,360
Aman Tanrım. Yüzlerce soysuz bir arada.

398
00:30:21,000 --> 00:30:22,360
Hepsi de çok çirkin.

399
00:30:24,120 --> 00:30:26,400
Dalı daha da yükseğe kaldır.

400
00:30:27,640 --> 00:30:30,320
-Çok ağır lordum.
-Kaldır Tilberht!

401
00:30:32,160 --> 00:30:36,480
Lord Kanlı Saç. Haesten.
Sizi bir arada görmek ne güzel.

402
00:30:36,560 --> 00:30:38,680
-Bu şarlatanı tanıyor musun Haesten?
-Evet.

403
00:30:40,040 --> 00:30:43,200
Hoş geldin Lord Aethelwold.
Alfred'den haber mi getirdin?

404
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
Alfred hakkında haber getirdim.

405
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
Uhtred Ragnarson
ve Leydi Skade hakkında da.

406
00:30:49,760 --> 00:30:51,760
Yanlış hatırlamıyorsam senin kadınındı.

407
00:30:52,880 --> 00:30:54,520
-Skade yaşıyor mu?
-Evet.

408
00:30:55,240 --> 00:30:58,240
Lord Uhtred'in kucağında keyfi yerinde.

409
00:30:59,040 --> 00:31:00,400
İkisi de Wessex'te değil.

410
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
-Uhtred, Wessex'te değilse nerede?
-Sürgün edildi. Artık Alfred'in düşmanı.

411
00:31:05,720 --> 00:31:08,080
Tahminimce, ağabeyi
Ragnar Ragnarson'a gidiyor.

412
00:31:09,160 --> 00:31:12,560
O şarlatan çok daha fazlasını biliyor.

413
00:31:14,600 --> 00:31:15,600
Bir teklifim var.

414
00:31:20,880 --> 00:31:23,800
Haesten, sen Kanlı Saç'la
ittifak kurmuş gibisin.

415
00:31:25,080 --> 00:31:27,360
Bu ittifakı büyütüp,

416
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
en ihtişamlı Dan ordusunu yaratabiliriz.

417
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
Önce üçümüz birleşiriz,

418
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
sonra Ragnar ve Uhtred'le ittifak kurarız.

419
00:31:38,520 --> 00:31:39,880
Uhtred'i öldürmek istiyorum.

420
00:31:41,240 --> 00:31:43,400
-Sonra da Ragnar'ı mı?
-Seni olabilir.

421
00:31:44,360 --> 00:31:46,800
Hikâyeni dinledik. Başka teklifin var mı?

422
00:31:50,040 --> 00:31:52,240
Wessex'te ayaklanma çıkarabilirim.

423
00:31:53,320 --> 00:31:54,640
Bazı lordlarla konuşurum

424
00:31:54,720 --> 00:31:57,400
ve Alfred ordusunun yarısını
anında kaybeder.

425
00:31:58,320 --> 00:32:00,920
Sakson ve Dan arasında köprü olabilirim.

426
00:32:06,320 --> 00:32:08,760
-Uhtred'in kuzeye gittiği kesin mi?
-Evet.

427
00:32:09,520 --> 00:32:12,480
Danların birbiriyle savaşamayacakları

428
00:32:12,560 --> 00:32:14,600
ve müttefiklerini
öldürmeyecekleri de kesin.

429
00:32:15,920 --> 00:32:18,560
Bu şansı geri tepemeyiz.

430
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
Wessex, Uhtred'siz kaldı.
Alfred iyice güçten düştü.

431
00:32:23,840 --> 00:32:26,760
Tüm Danlar birleşmeli.
Bölünmeler olmamalı.

432
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
Bence kuzeye gidip,
bunu Ragnar ve Uhtred'e söyleyelim.

433
00:32:34,760 --> 00:32:41,120
Danların birleşip, Anglo Saksonları
kılıçtan geçirmesini istiyorum.

434
00:32:41,200 --> 00:32:45,080
Bir şey isteyecek konumda değilsin.
Duyduklarımız bize yetti.

435
00:32:52,800 --> 00:32:53,640
Fevkalade.

436
00:33:08,520 --> 00:33:10,400
Bir kaç gün daha dayan lordum.

437
00:33:10,480 --> 00:33:12,680
At arabası bizi yavaşlatıyor.

438
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
Beni hatırladın mı göt herif?

439
00:33:37,960 --> 00:33:40,320
Kalk ve hazırlan.

440
00:33:41,880 --> 00:33:43,760
-Neye?
-Benimle savaşmaya.

441
00:33:44,680 --> 00:33:48,760
Leofric, seninle savaşmak istemiyorum.

442
00:33:51,120 --> 00:33:54,440
-Niye savaşayım?
-Savaşacaksın pislik herif!

443
00:33:55,280 --> 00:33:58,720
Ben Wessexliyim! Sakson'um!
Alfred'in askeriyim!

444
00:33:58,800 --> 00:34:02,480
Sense bir Dansın ve hainsin.

445
00:34:03,160 --> 00:34:04,240
Savaş benimle!

446
00:34:23,719 --> 00:34:25,719
Kimse çenesini tutamıyor mu?

447
00:34:27,000 --> 00:34:29,480
Uhtred'in ihaneti ve zayıf düştüğüm haberi

448
00:34:29,560 --> 00:34:30,920
tüm ülkede yayılmış.

449
00:34:31,000 --> 00:34:33,480
-Söz uçar lordum.
-Söz, sözü açar.

450
00:34:35,159 --> 00:34:37,920
Dedikodu ve söylentiler
yaz yangını gibi yayılır.

451
00:34:38,000 --> 00:34:40,719
Düşmanlarımızı cesaretlendirir.

452
00:34:45,560 --> 00:34:47,639
Sigurd'un gemileri Cent'teymiş.

453
00:34:48,239 --> 00:34:51,520
Evet. Dedikoduları susturmalısınız lordum.

454
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
Sigurd'u değil ama başka istihdamları
ziyaret edebilirsiniz.

455
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
Kral'ın seyahat edecek gücü yok.

456
00:34:57,080 --> 00:35:00,480
O hâlde başka bir şey yapın.
Kutlama olabilir.

457
00:35:01,160 --> 00:35:04,120
Halkın karşısına gururla çıkmalısınız.

458
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
Ne için Rahip Beocca?
Daha da tükensin diye mi?

459
00:35:07,160 --> 00:35:09,200
Zayıf düşmediğini göstermek için.

460
00:35:09,280 --> 00:35:11,320
İkiniz de susun, hâlâ buradayım.

461
00:35:14,240 --> 00:35:15,160
Elbette lordum.

462
00:35:19,400 --> 00:35:24,520
-Neyi kutlayabiliriz?
-Bilmem, Azizler Günü olabilir.

463
00:35:26,000 --> 00:35:28,600
Şükran Günü olabilir. Edward da katılır.

464
00:35:28,680 --> 00:35:30,040
-Nişan.
-Edward için mi?

465
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
Yeterince büyüdü.

466
00:35:31,960 --> 00:35:34,600
Aklı hâlâ ikiz piçlerine
hamile olan kadında.

467
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
Onunla olmaz.
Bir köylünün baldırı çıplak kızı.

468
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
O hâlde uygun birini bulalım.

469
00:35:39,800 --> 00:35:44,440
Bu sayede bir dedikodu bitip
diğeri başlar.

470
00:35:44,520 --> 00:35:45,360
Öyle.

471
00:35:45,600 --> 00:35:47,760
Rahip Beocca, bizi yalnız bırakır mısın?

472
00:35:50,760 --> 00:35:51,600
Tabii lordum.

473
00:35:57,640 --> 00:36:01,440
Ne Uhtred'in ihanetinin ne hastalığımın

474
00:36:01,520 --> 00:36:03,320
beni yenmesine müsaade edemem.

475
00:36:04,960 --> 00:36:06,600
İngiltere unutulmamalı.

476
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
Lordum, İngiltere'nin doğup
büyüdüğünü göreceksiniz.

477
00:36:10,880 --> 00:36:12,680
Gelecek yılı göremeyeceğim.

478
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
Buna şüphe yok.

479
00:36:20,440 --> 00:36:23,720
Geleceği düşünmeliyiz.
Edward'a uygun bir eş bulmalıyız.

480
00:36:23,800 --> 00:36:25,720
Ona güç katacak biri.

481
00:36:26,520 --> 00:36:29,000
Aethelflaed'e bulduğumuzdan
daha iyi bir eş.

482
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
Evliliği bir amaca hizmet etmedi mi?
Aethelflaed'in bir itibarı var.

483
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
Aethelred'den çok daha güçlü.

484
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
Başlattığınız mücadele devam edecek.

485
00:36:41,040 --> 00:36:44,680
Çocuklarımız İngiltere'yi kuracak,
söz veriyorum.

486
00:36:53,920 --> 00:36:56,320
-Al şunu. Al, dedim.
-Olmaz lordum.

487
00:36:56,400 --> 00:36:58,960
-Beni çağırmışsınız lordum.
-Evet.

488
00:37:01,280 --> 00:37:05,520
Aethelwold'un ziyaretini düşünüyordum.

489
00:37:06,720 --> 00:37:08,720
Kahraman karım hakkında dediklerini.

490
00:37:09,280 --> 00:37:11,880
Başına bir şey gelmesi ihtimalini.

491
00:37:12,560 --> 00:37:13,680
Ne karar verdiniz?

492
00:37:15,600 --> 00:37:16,560
Ölsün istiyorum.

493
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
Çocuk da ölsün.

494
00:37:45,800 --> 00:37:48,880
Yarım gündür gözlüyoruz. Çoğu Sakson.

495
00:37:49,360 --> 00:37:50,480
Danlar da var.

496
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
Eoferwic'ten değiller. Savaşçılar.

497
00:37:53,400 --> 00:37:55,400
At arabasını kolluyorlar.

498
00:37:57,160 --> 00:37:59,480
İçinde yatan adamı koruyorlar.

499
00:38:01,840 --> 00:38:04,240
Gündüz vakti yolda olmaları ilginç.

500
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
Hiç korkmuyorlar.

501
00:38:10,040 --> 00:38:11,520
Niye gözünü bana diktin?

502
00:38:13,720 --> 00:38:16,440
Sadece bakıyorum. O kadar.

503
00:38:18,880 --> 00:38:21,800
Kuzenim, hem sevip
hem savaşacağı bir kadına

504
00:38:21,880 --> 00:38:23,400
sahip olduğu için çok şanslı.

505
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
Neden seni utandırmasına izin veriyorsun?

506
00:38:31,640 --> 00:38:34,600
Cnut, hiçbir şey bildiğin yok.
O yüzden sus.

507
00:38:37,360 --> 00:38:39,200
Yola devam etsinler.

508
00:38:40,520 --> 00:38:43,600
-Dunholm'a kadar mı?
-Gittikleri yer orası.

509
00:38:52,920 --> 00:38:55,320
-Bira içti mi?
-Biraz.

510
00:38:56,160 --> 00:38:57,680
Birazı işe yaramaz.

511
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
Hadi bakalım.

512
00:39:15,280 --> 00:39:17,400
İçecek gücün var mı lordum?

513
00:39:19,160 --> 00:39:21,680
Ağzını ıslatsa bile yeter.

514
00:39:31,400 --> 00:39:33,960
Esir gemisindeki günlerini hatırlatmıştır.

515
00:39:35,200 --> 00:39:38,760
O kâbusu atlattıysan bunu da atlatırsın.

516
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
Bana inan.

517
00:39:41,200 --> 00:39:45,600
Onun yüzünden oluyor Finan.
İçimi dışıma çıkarıyor.

518
00:39:47,680 --> 00:39:51,520
-Öldür onu. Ben senin için yaparım.
-Hayır.

519
00:39:52,360 --> 00:39:53,200
Uhtred.

520
00:39:56,680 --> 00:39:58,640
Ölmenden korkuyorum.

521
00:40:08,440 --> 00:40:10,960
Sihtric yarın Dunholm'a
varacağımızı söyledi.

522
00:40:11,680 --> 00:40:13,720
Gün boyunca bizi izlediler.

523
00:40:14,840 --> 00:40:17,320
Umarım onlardır.

524
00:40:43,520 --> 00:40:45,800
Çorba lordum. Ben yaptım.

525
00:40:46,960 --> 00:40:49,960
Manastırda da yapardım,
rahipler bir çırpıda içerdi.

526
00:40:52,480 --> 00:40:54,000
Lütfen lordum, size güç verir.

527
00:40:57,720 --> 00:40:59,400
Artık Alfred'i anlıyorsun.

528
00:41:01,360 --> 00:41:02,840
O da acıdan kıvranıyordu.

529
00:41:04,840 --> 00:41:09,600
Ama her gün ayağa kalktı
ve Wessex'i kurdu.

530
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
-Benim kılıcımla.
-Lordum?

531
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
-Kıçımın kenarı.
-Wessex'i kılıcım sayesinde kurdu.

532
00:41:23,560 --> 00:41:26,000
Kız kardeşimin oğlunu da yanına almışsın.

533
00:41:27,480 --> 00:41:30,080
Alfred'in piçi. Rahip.

534
00:41:31,400 --> 00:41:33,960
-O bir savaşçı değil.
-Peki niye burada?

535
00:41:37,120 --> 00:41:37,960
Gisela.

536
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
Ateşi çıktığı için böyle. Geçer.

537
00:41:41,360 --> 00:41:42,360
Birini görüyor.

538
00:41:43,320 --> 00:41:46,560
Tanrılar ona eziyet çektiriyor.

539
00:41:47,480 --> 00:41:50,760
-Gisela kim?
-Karım.

540
00:41:51,440 --> 00:41:54,560
Karın mı? Kaç tane karın var?

541
00:41:56,360 --> 00:42:01,480
Yeğenimin bir haine dönüşmesinden
Gisela mı sorumlu?

542
00:42:03,840 --> 00:42:05,320
Yeğenini severdi.

543
00:42:06,560 --> 00:42:08,400
O yüzden yanımda.

544
00:42:11,920 --> 00:42:13,040
Çok hasta görünüyorsun.

545
00:42:16,360 --> 00:42:18,360
O cadı sana ne yaptı?

546
00:42:22,160 --> 00:42:24,200
Hak ettiğin ölüm bu işte.

547
00:42:24,280 --> 00:42:27,440
Buradaki herkesi vatan hainine çevirdin.

548
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
Alfred onların kralı.

549
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
Sen ölüsün!

550
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
Alfred yasını bile tutmadı.
Niye onu savunuyorsun?

551
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
-Sen ölüsün!
-Lordum?

552
00:42:35,760 --> 00:42:38,120
Lordum, bir şeyler yiyip içmelisiniz.

553
00:42:38,720 --> 00:42:40,800
Düzgün düşünemiyorsunuz.

554
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
-Brida.
-Dunholm'da olacak.

555
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
-Finan, bak!
-Buradayım.

556
00:42:54,080 --> 00:42:54,960
Brida.

557
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
DURHAM
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

558
00:43:19,200 --> 00:43:21,000
Jackdraw. Gece sorun çıktı mı?

559
00:43:21,560 --> 00:43:24,600
Memelerini gösterdi. Çok güzel.

560
00:43:32,760 --> 00:43:35,520
Kâhin olduğunu söylüyorsun
ama hiç tılsımın yok.

561
00:43:36,120 --> 00:43:38,440
-Elindeki ne?
-Yoksa kıçına mı sakladın?

562
00:43:43,360 --> 00:43:45,200
Lord Uhtred'i görmek istiyorum.

563
00:43:47,000 --> 00:43:48,280
Onu bana getir.

564
00:43:49,320 --> 00:43:50,240
Kapa çeneni.

565
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
Onu bana getirmezsen
farelerin kaderini yaşarsın.

566
00:44:01,360 --> 00:44:03,360
Lanetlerin burada işlemez.

567
00:44:04,520 --> 00:44:07,000
Bu totem varken
güçlerini kullanamazsın.

568
00:44:09,440 --> 00:44:10,960
Burası Freya'nın toprakları.

569
00:44:11,800 --> 00:44:14,440
Tanrılara sihir bahşeden Tanrıça
bizi koruyacak.

570
00:44:15,280 --> 00:44:17,760
Bu totemi yapan kâhini görmek istemezsin.

571
00:44:19,120 --> 00:44:20,560
Freya'yla kan bağı var.

572
00:44:23,000 --> 00:44:24,320
Seni yok eder.

573
00:44:25,520 --> 00:44:29,000
Yemin ederim seni öldüreceğim.

574
00:44:31,360 --> 00:44:34,760
Jackdraw. Elini kılıçtan ayırma,
memelerine bakma.

575
00:44:35,600 --> 00:44:38,080
-Senden akıllı.
-Seni duydum.

576
00:44:48,680 --> 00:44:50,720
-Güzel olmuş mu?
-Olmuş.

577
00:44:51,800 --> 00:44:55,480
-Öleceğini sanmıştık lordum.
-Ben de.

578
00:44:57,120 --> 00:44:59,920
Yaşlı adamlar gibi öleceğimden korktum.

579
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
Dan katili korktu mu yani?

580
00:45:05,120 --> 00:45:07,400
-Sen kimsin?
-Mühim biri değil Uhtred.

581
00:45:08,640 --> 00:45:10,920
-Ben Cnut.
-Ne?

582
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
Adı Cnut. Anne tarafından kuzenim.

583
00:45:15,920 --> 00:45:20,960
Ben bir Dan'ım Lord Uhtred.
Beni de öldürecek misin?

584
00:45:22,160 --> 00:45:23,400
Çocukça konuşuyorsun.

585
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
Kaçımızı Valhalla'ya gönderdin?

586
00:45:26,440 --> 00:45:30,560
-On iki? 20? 40?
-Cnut, sus artık.

587
00:45:30,640 --> 00:45:33,320
-Kardeşime saygı göster.
-Yoksa bir tane daha öldürürüm.

588
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
Geri döndü!

589
00:45:40,040 --> 00:45:40,880
Kalk!

590
00:45:42,280 --> 00:45:43,640
Ayağa kalk!

591
00:45:45,680 --> 00:45:46,640
Kalk.

592
00:45:51,920 --> 00:45:53,280
Ait olduğu yere döndü.

593
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
Her zaman buraya aitti.

594
00:46:00,400 --> 00:46:03,560
Artık ömür boyu Dan'sın. Söyle.

595
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
Ömür boyu Dan'ım.

596
00:46:08,560 --> 00:46:11,800
Hayır. Söyle.

597
00:46:16,120 --> 00:46:17,560
Ömür boyu Dan'ım.

598
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
İçinden gelsin!

599
00:46:20,960 --> 00:46:24,760
Bugünden itibaren ömür boyu Dan'ım.

600
00:46:24,840 --> 00:46:25,960
Bugünden itibaren.

601
00:46:29,160 --> 00:46:31,080
Bana dünyaları bahşettin.

602
00:46:42,920 --> 00:46:45,640
Ordun var mı Lord Cnut?

603
00:46:46,240 --> 00:46:48,440
Var. 200 adam.

604
00:46:48,520 --> 00:46:51,760
-200 sağlam adam.
-Hepsi senin kadar eğlenceli mi?

605
00:46:52,320 --> 00:46:54,160
-Yolculuk nereye?
-Belli değil.

606
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
Wessexli Alfred
Dan katilini kaybettiğine göre

607
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
-güneye gidebilirim.
-Bana bir daha Dan katili dersen

608
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
fena kavga çıkarırım.

609
00:47:03,120 --> 00:47:04,360
Bu öfke niye lordum?

610
00:47:05,480 --> 00:47:08,360
Danları öldürdüğünü inkâr mı ediyorsun?

611
00:47:09,160 --> 00:47:11,160
Sadece beni öldürmeye çalışanları.

612
00:47:14,480 --> 00:47:16,360
Ben de sadece takılıyorum.

613
00:47:16,440 --> 00:47:20,200
Yolculuk ve hastalık seni yormuştur.

614
00:47:21,760 --> 00:47:23,080
Güzelce dinlen.

615
00:47:29,200 --> 00:47:31,800
-Onu sevdim.
-O kendine tapıyor.

616
00:47:39,680 --> 00:47:43,120
Haksız sayılmaz.
Alfred'in Uhtred'siz kalması

617
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
Danların içindeki ateşi körükler.

618
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
Senin de mi?

619
00:47:51,800 --> 00:47:53,520
Wessex hâlâ çok değerli.

620
00:47:53,600 --> 00:47:56,040
Burada rahat batmaya başlamıştı.

621
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
-Çocuklarım Wessex'te.
-Bir çok dostum Wessex'te.

622
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Gitmek için çok sebep var.

623
00:48:05,320 --> 00:48:09,120
Neyse, başka zaman konuşuruz.
Yakın bir zamanda.

624
00:48:10,680 --> 00:48:11,960
Thyra'yı sormadın.

625
00:48:15,040 --> 00:48:19,760
Osferth anlattı.
Hristiyan olmuş ve evlenmiş.

626
00:48:21,880 --> 00:48:22,720
Mutluymuş.

627
00:48:26,880 --> 00:48:27,720
Uhtred.

628
00:48:31,440 --> 00:48:36,560
Buraya dinlenmek, avlanmak,
belki bir de kadın bulmak için geldim.

629
00:48:37,800 --> 00:48:40,320
Alfred'le savaşa girmeyi
konuşmak için gelmedim.

630
00:48:43,000 --> 00:48:48,480
Birama dışarıda devam edeceğim.
Yemeğini bitir.

631
00:48:58,080 --> 00:49:00,960
Skade nerede?

632
00:49:02,240 --> 00:49:04,600
Şimdilik kafeste. Sana ulaşamaz.

633
00:49:05,560 --> 00:49:06,680
Gücü var Uhtred.

634
00:49:08,080 --> 00:49:10,520
-Hissettim.
-Gücünü yönlendirebilirsin.

635
00:49:11,480 --> 00:49:14,320
Gücünü öyle kullanıyor.
Ona bir erkek, bir savaşçı lazım.

636
00:49:15,840 --> 00:49:17,320
Kılıcım bana yeter.

637
00:49:18,120 --> 00:49:20,520
Bir kâhine teslim olmam.

638
00:49:21,040 --> 00:49:21,960
Öldür o hâlde.

639
00:49:24,880 --> 00:49:27,840
İstiyorum ama nasıl?
Lanet de onunla ölmeli.

640
00:49:27,920 --> 00:49:30,600
-Bundan nasıl emin olabilirim?
-Sorarak.

641
00:49:31,960 --> 00:49:34,000
Skade'ten daha güçlü
bir kâhine sorarım.

642
00:49:36,280 --> 00:49:37,120
Ne zaman?

643
00:49:37,760 --> 00:49:40,320
Senden emin olduğumda
Bebbanburglu Uhtred.

644
00:50:06,080 --> 00:50:08,280
Elini ilk tuttuğum anı hatırlıyorum.

645
00:50:11,760 --> 00:50:13,840
Eoferwic'teki locanın merdivenlerindeydik.

646
00:50:18,520 --> 00:50:20,360
Duvardan sarkan bir rahip vardı.

647
00:50:21,520 --> 00:50:23,160
Göğsünden okla vurulmuştu.

648
00:50:27,960 --> 00:50:30,000
Ragnar çocukların olduğunu söyledi.

649
00:50:32,480 --> 00:50:34,840
Hayır, anne olmadım.

650
00:50:34,920 --> 00:50:37,080
Ragnar'ın başka kadınlardan
çocukları var.

651
00:50:38,840 --> 00:50:42,840
Ben de lanetliyim.
Karnımda bebek büyütemiyorum.

652
00:50:45,920 --> 00:50:47,360
İlk senin çocuğunu kaybettim.

653
00:50:50,360 --> 00:50:52,880
Neyse. Yemeğini ye.

654
00:50:52,960 --> 00:50:54,880
Ağabeyin içip eğlenmeni istiyor.

655
00:50:59,400 --> 00:51:00,280
Brida.

656
00:51:05,840 --> 00:51:06,840
Üzgünüm.

657
00:51:09,720 --> 00:51:10,960
Ragnar benim çocuğum.

658
00:51:15,040 --> 00:51:16,600
Ona ihanet edersen seni öldürürüm.

659
00:51:18,160 --> 00:51:21,360
Artık Dan olduysan
geçmişi telafi etmelisin.

660
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
Geçmişi nasıl telafi edeceğim?

661
00:51:27,720 --> 00:51:28,960
Alfred'i yok ederek.

662
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
Altyazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

