1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:13,440 --> 00:00:18,360
‎我与童年好友布瑞达一样
‎有撒克逊血统 却以丹麦人身份长大

4
00:00:18,880 --> 00:00:22,920
‎她安于做维京人
‎我则走上另一条道路

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
‎我的剑听你差遣

6
00:00:24,480 --> 00:00:28,720
‎我为阿尔弗雷德国王守卫国土
‎协助他统一英格兰的大业

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,159
‎无数丹麦人死在我手中

8
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
‎我带领忠贞的手下 杀了许多勇士

9
00:00:37,480 --> 00:00:42,040
‎阿尔弗雷德将不久于人世
‎他的权势和王位倍受觊觎

10
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
‎-阿尔弗雷德不可能长生不老
‎-他经常生病 却一直不死

11
00:00:45,760 --> 00:00:46,680
‎我们的先人都是国王

12
00:00:46,760 --> 00:00:49,400
‎我们却只勉强做到郡长
‎我们该争取更多

13
00:00:49,760 --> 00:00:53,280
‎我把先知斯凯德
‎从她的主人西格手中夺走

14
00:00:53,360 --> 00:00:56,760
‎西格在战场上溃败
‎她的命运已与我分不开

15
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
‎布拉海尔 你不能屈服

16
00:00:58,560 --> 00:01:04,000
‎我心爱的吉赛拉产子时丧命
‎留下一个让我唾弃的孩子

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,519
‎她生下了你的儿子

18
00:01:06,000 --> 00:01:10,920
‎从现在开始
‎贝班堡的乌特雷德受了诅咒

19
00:01:11,000 --> 00:01:13,240
‎我的不幸都是她带来的

20
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
‎命运决定一切！

21
00:01:35,240 --> 00:01:37,360
‎根据伯纳德·康沃尔所著小说改编

22
00:01:53,000 --> 00:01:56,520
‎孤国春秋

23
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
‎（温坦希斯特）

24
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
‎（温切斯特 韦塞克斯王国）

25
00:02:11,960 --> 00:02:13,200
‎你解决了吗 大人？

26
00:02:15,280 --> 00:02:16,160
‎还没有

27
00:02:17,480 --> 00:02:18,520
‎快了

28
00:02:24,760 --> 00:02:27,160
‎乌特雷德 请稍等

29
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
‎主 我向您祈祷
‎原谅我们刨开这片宁静的土地

30
00:02:32,800 --> 00:02:33,760
‎一切皆源于爱

31
00:02:34,880 --> 00:02:36,680
‎-阿门
‎-阿门

32
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
‎大人…

33
00:03:33,880 --> 00:03:34,840
‎这样很美好

34
00:03:36,240 --> 00:03:39,880
‎她的灵魂在飘离人世 升上天堂

35
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
‎我们这样做是对的 上帝知道

36
00:03:44,960 --> 00:03:46,840
‎神灵知道

37
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
‎古德温修士

38
00:04:03,480 --> 00:04:08,920
‎-古德温修士 早
‎-大人 早

39
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
‎我有事想与你谈

40
00:04:21,920 --> 00:04:22,800
‎那边那个女孩

41
00:04:25,560 --> 00:04:28,640
‎-她怎么了？
‎-我可以让她喜爱你

42
00:04:30,840 --> 00:04:36,200
‎-喜爱？
‎-可以让你经常享受身体的爱抚

43
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
‎你的要求我很乐意听 大人

44
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
‎乌特雷德

45
00:04:49,440 --> 00:04:54,320
‎他不适宜辅佐爱德华王子
‎他太野性 又不信仰神灵

46
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
‎-他有一半丹麦血统
‎-也许不止

47
00:04:57,280 --> 00:05:02,760
‎得让厄肯瓦尔德主教明白这一点
‎还要提醒阿尔弗雷德

48
00:05:06,560 --> 00:05:09,040
‎今晚就可以让她去爱恋你

49
00:05:14,040 --> 00:05:17,280
‎圣地的安宁已被打破了 古德温修士

50
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
‎乌特雷德！

51
00:05:29,640 --> 00:05:31,840
‎国王有事请你进宫

52
00:05:31,920 --> 00:05:34,960
‎什么事？我们正要回库克姆

53
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
‎你最好亲自去问他

54
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
‎你一个人去

55
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
‎陛下

56
00:05:56,880 --> 00:05:58,280
‎我向贝奥卡神父提议

57
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
‎你应该拿下布拉海尔的舰船

58
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
‎西格伯爵打了败仗 已经无力回天

59
00:06:03,760 --> 00:06:04,680
‎夺了他的船

60
00:06:04,760 --> 00:06:07,400
‎反倒让他没法离开我国

61
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
‎那就拿他一半的船
‎反正我们已经杀了他一半的人

62
00:06:10,720 --> 00:06:14,440
‎海斯顿保证
‎他会把布拉海尔赶走 乌特雷德

63
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
‎-他很快会走
‎-我接着说目前的事

64
00:06:18,360 --> 00:06:22,960
‎乌特雷德 近日来你的功劳
‎我没有忘记

65
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
‎是近年来 陛下

66
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
‎我十分理解你失去至亲的痛苦

67
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
‎陛下

68
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
‎吉赛拉真是个热情亲切的女子

69
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
‎-那孩子怎么样？
‎-母亲的力量留给了他 陛下

70
00:06:42,000 --> 00:06:42,840
‎生命也给了他

71
00:06:44,560 --> 00:06:45,400
‎是的

72
00:06:47,440 --> 00:06:48,480
‎她是个好女人

73
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
‎谢谢你 大人

74
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
‎有人看到你亵渎神明

75
00:06:57,880 --> 00:07:01,360
‎乌特雷德 墓地是受庇佑的圣地

76
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
‎你无权在圣地随意破土

77
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
‎你这是有意打扰死者的安宁

78
00:07:09,600 --> 00:07:11,800
‎除了我妻子 我没有打扰其他人

79
00:07:13,520 --> 00:07:15,320
‎如果我做错了 我道歉

80
00:07:15,400 --> 00:07:17,920
‎-是相当大的错误！
‎-我已经把土壤埋了回去

81
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
‎这是在亵渎神明！

82
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
‎乌特雷德 我也不知道该如何处置

83
00:07:22,320 --> 00:07:23,440
‎仅仅道歉够吗？

84
00:07:24,080 --> 00:07:26,680
‎只要诚心道歉就好 陛下
‎上帝是仁慈的

85
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
‎是的 而且乌特雷德的做法可以理解

86
00:07:29,160 --> 00:07:30,560
‎但是不能原谅

87
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
‎陛下 我发誓绝无侮辱之意

88
00:07:33,960 --> 00:07:35,440
‎我可以开口吗 陛下？

89
00:07:39,200 --> 00:07:43,320
‎吉赛拉是异教徒 本不该葬在圣地

90
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
‎乌特雷德大人

91
00:07:45,040 --> 00:07:47,840
‎把她挖了出来 其实早该这样做

92
00:07:48,280 --> 00:07:50,560
‎留下她 只会继续毒害那块土地

93
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
‎我认为解决了她 对其他死者更好

94
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
‎解决了她？

95
00:07:54,160 --> 00:07:56,520
‎古德温修士在帮你讲话 乌特雷德

96
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
‎我说的是实情

97
00:07:59,680 --> 00:08:03,880
‎吉赛拉是异教徒 是妓女
‎却嫁给了贝班堡的埃尔弗里克

98
00:08:03,960 --> 00:08:07,160
‎-不许再说下去 牧师
‎-她在上帝眼中就是妓女

99
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
‎-不要再说
‎-她的孩子都是私生子

100
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
‎够了 古德温

101
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
‎我真想给这个可怜的贱妇洗礼

102
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
‎陛下 我不想再听这些胡话

103
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
‎-天堂的灵魂欢欣鼓舞
‎-古德温！

104
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
‎因为野蛮人吉赛拉已被挖出
‎并焚烧殆尽！

105
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
‎-古德温修士！
‎-她比女巫斯凯德

106
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
‎好不了多少 他把那女人带来…

107
00:08:28,440 --> 00:08:30,280
‎-乌特雷德
‎-不许再说！

108
00:08:30,360 --> 00:08:32,360
‎-上帝啊 他打了他！
‎-我看见了

109
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
‎现在该道歉的是你 牧师！
‎竟然侮辱女性！

110
00:08:35,760 --> 00:08:37,799
‎把病痛和十字架当成挡箭牌！

111
00:08:38,039 --> 00:08:40,039
‎-你离他远点
‎-乌特雷德

112
00:08:40,520 --> 00:08:43,080
‎他活该 他的话你们都听见了！

113
00:08:43,640 --> 00:08:45,760
‎陛下 恐怕他是死了

114
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
‎不可能死 只是扇了个耳光而已

115
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
‎他真的死了

116
00:09:02,760 --> 00:09:04,960
‎我只是打了他一个耳光
‎陛下 您亲眼所见

117
00:09:05,040 --> 00:09:06,960
‎-侍卫 把他拿下
‎-只是一个耳光

118
00:09:07,040 --> 00:09:08,760
‎抓住他 马上就抓

119
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
‎给我拿下他！

120
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
‎史迪亚帕 严守城墙！
‎谁都不许出城！

121
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
‎-一个都不许
‎-大人

122
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
‎天黑前把他带到我面前！

123
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
‎乌特雷德！

124
00:09:23,720 --> 00:09:24,840
‎乌特雷德！

125
00:09:26,520 --> 00:09:28,760
‎我都说了 他在休息 大个子

126
00:09:29,040 --> 00:09:32,960
‎乌特雷德 别逼我放火烧屋
‎我真的做得出！

127
00:09:33,040 --> 00:09:37,960
‎史迪亚帕 别逼我先宰了你
‎我真的做得出

128
00:09:38,360 --> 00:09:41,440
‎乌特雷德 别逼我
‎收拾你的爱尔兰人！

129
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
‎我也做得出

130
00:09:43,680 --> 00:09:46,840
‎老天爷 别像小孩一样了

131
00:09:47,960 --> 00:09:51,400
‎-你是在激怒他
‎-没错 希尔德 我觉得很有乐趣

132
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
‎-女修道院长能进 我却不能？
‎-我们比较惧怕女修道院长

133
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
‎希尔德修女！

134
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
‎来 睡吧

135
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
‎大人 不可以流血

136
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
‎他们在外头骂
‎但很快就会骂累了 过来

137
00:10:15,320 --> 00:10:16,760
‎不会流血的

138
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
‎你应该说给史迪亚帕听
‎他的脑袋都想痛了

139
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
‎-有解决方案吗？
‎-我没做错事

140
00:10:25,600 --> 00:10:31,560
‎乌特雷德 你杀了一位僧侣
‎神职人员 而且不是第一次

141
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
‎另外 她为什么还留在这里？

142
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
‎不用你关心 女巫

143
00:10:35,800 --> 00:10:39,360
‎我不是故意杀死那个僧侣
‎但我也不后悔

144
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
‎-这是命运
‎-把贝奥卡神父叫来

145
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
‎让他转达国王有什么要求

146
00:10:44,800 --> 00:10:48,840
‎我会告诉贝奥卡
‎你愿意跟他谈 听他的话

147
00:10:50,000 --> 00:10:53,720
‎拜托你照我说的做
‎宰了她对你也有帮助

148
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
‎他不会的

149
00:10:56,680 --> 00:10:57,720
‎他不敢

150
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
‎就在今晚 大人

151
00:11:13,440 --> 00:11:14,560
‎你要打破对阿尔弗雷德的誓言

152
00:11:14,640 --> 00:11:16,600
‎-你别无选择…
‎-你闭嘴

153
00:11:16,960 --> 00:11:18,160
‎这是个新的开始

154
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
‎我并不想要什么新的开始

155
00:11:22,440 --> 00:11:23,600
‎这都是你在作怪！

156
00:11:24,800 --> 00:11:25,680
‎一切的一切！

157
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
‎你再说一句话 我就了结你

158
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
‎管它什么诅咒 什么后果

159
00:11:35,720 --> 00:11:37,960
‎我想陪陪你 贝奥卡神父

160
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
‎走在你身边 感觉离神更近了

161
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
‎埃塞沃尔德 你只是想来看戏

162
00:11:44,880 --> 00:11:47,920
‎-是的 好精彩
‎-打开！

163
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
‎乌特雷德

164
00:11:55,080 --> 00:11:58,520
‎国王与爱德华商定

165
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
‎不会审判你 不惩罚你

166
00:12:01,520 --> 00:12:03,880
‎只需付一小笔赔偿金给教会

167
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
‎一小笔赔偿金？

168
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
‎一百块银币

169
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
‎-就这么简单？
‎-当然不会

170
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
‎给一百块银币 你还要起誓

171
00:12:15,800 --> 00:12:16,840
‎我已经起誓效忠他

172
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
‎国王希望你宣誓效忠爱德华王储

173
00:12:21,000 --> 00:12:23,640
‎爱德华不是王储 王位不一定给他

174
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
‎阿尔弗雷德无异于要我的命

175
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
‎-他是让你忠于爱德华
‎-爱德华仍是个小孩！

176
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
‎效忠一个男孩等于捆绑了一生

177
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
‎神父 国王的要求太过分了

178
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
‎乌特雷德 你要想清楚

179
00:12:37,200 --> 00:12:40,600
‎不发誓效忠爱德华的后果是什么

180
00:12:41,280 --> 00:12:42,200
‎会死很多人

181
00:12:43,200 --> 00:12:45,080
‎死的不仅是这屋里的人！

182
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
‎还有门外那些与你并肩上阵的人

183
00:12:47,480 --> 00:12:49,520
‎-几天前…
‎-阿尔弗雷德做得出！

184
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
‎少几个人辅佐他 他才不在意

185
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
‎国王十分在意！

186
00:12:54,080 --> 00:12:56,840
‎贝奥卡神父
‎你终生服侍他 为了什么？

187
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
‎他的议员还对你娶妻之事指手画脚

188
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
‎没有阿尔弗雷德 今天就没有我
‎我早已死去！

189
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
‎没有阿尔弗雷德就没有韦塞克斯
‎和默西亚王国 没有基督教

190
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
‎丹麦人会登堂入室

191
00:13:09,520 --> 00:13:11,320
‎田野会被鲜血浸透

192
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
‎我的尸首会被挂在枝头

193
00:13:14,400 --> 00:13:17,640
‎贝班堡的乌特雷德 你还抱怨什么？

194
00:13:17,720 --> 00:13:21,600
‎你在韦塞克斯过得很富足 不要否认

195
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
‎阿尔弗雷德庇护了你

196
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
‎那是我靠本事赢来的

197
00:13:27,920 --> 00:13:31,000
‎你拥有土地 拥有财富 吃喝不愁

198
00:13:31,080 --> 00:13:33,480
‎-那是我靠本事赢来的！
‎-那你选一个吧！

199
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
‎接受惩罚 还是为了自己过得舒服

200
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
‎任由至亲朋友自相残杀

201
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
‎我早说了 不会是赔钱那么简单

202
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
‎埃塞沃尔德 等真的打起来

203
00:14:03,240 --> 00:14:04,680
‎我绝对第一个就杀了你

204
00:14:16,360 --> 00:14:17,960
‎我不允许你们打起来

205
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
‎史迪亚帕

206
00:14:26,240 --> 00:14:27,080
‎大人？

207
00:14:28,360 --> 00:14:30,960
‎我不反抗你和你的手下

208
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
‎我跟你去见国王 朋友

209
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
‎你这样说让我很欣慰 大人

210
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
‎国王宅心仁厚 他清楚你的价值

211
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
‎到时便知

212
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
‎他知道该怎么做

213
00:15:10,320 --> 00:15:12,080
‎听说你有话要讲

214
00:15:12,960 --> 00:15:13,800
‎陛下

215
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
‎看看你的周围

216
00:15:24,080 --> 00:15:26,880
‎请记着我在爱丁顿建立的战功

217
00:15:27,200 --> 00:15:28,760
‎还有另外许多次

218
00:15:29,160 --> 00:15:32,880
‎过去有功 也不能枉顾国法

219
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
‎我愿意交罚金

220
00:15:35,720 --> 00:15:37,840
‎我认为爱德华是个优秀的年轻人

221
00:15:37,920 --> 00:15:40,120
‎但我不能随意起誓 毕竟要守一世

222
00:15:40,200 --> 00:15:44,080
‎你很清楚 发誓保护爱德华
‎是一生一世的事

223
00:15:50,640 --> 00:15:53,040
‎你向来一诺千金 我承认

224
00:15:54,560 --> 00:15:57,720
‎因此我才请求 等我去世

225
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
‎我儿子即位后 请你辅佐他

226
00:16:00,040 --> 00:16:00,960
‎你有史迪亚帕 陛下…

227
00:16:01,040 --> 00:16:04,040
‎史迪亚帕和你共同做他的左右臂

228
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
‎此时没得讨价还价 乌特雷德

229
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
‎绝无余地

230
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
‎我付出的还不够吗 陛下？

231
00:16:22,720 --> 00:16:23,640
‎我求你

232
00:16:25,960 --> 00:16:27,720
‎你不是个自怜的人

233
00:16:29,560 --> 00:16:31,760
‎我是给你一条生路

234
00:16:34,600 --> 00:16:36,240
‎你必须照我的话做

235
00:16:46,320 --> 00:16:47,560
‎不 陛下 我不要

236
00:16:47,960 --> 00:16:49,800
‎-乌特雷德！
‎-神父！

237
00:16:49,880 --> 00:16:52,400
‎-史迪亚帕 把剑放下！
‎-不要轻举妄动！

238
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
‎-爱德华！
‎-都不许动！

239
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
‎乌特雷德 你真是疯了

240
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
‎谁都不许上前！都不许动！

241
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
‎史迪亚帕 杀掉这个不信神的畜生！

242
00:17:00,240 --> 00:17:01,520
‎-不可以！
‎-史迪亚帕！

243
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
‎谁都不许乱来

244
00:17:05,119 --> 00:17:07,160
‎不许拿国王的生命冒险！

245
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
‎知道了吗？

246
00:17:08,880 --> 00:17:11,359
‎你死路一条 没别的结局

247
00:17:11,960 --> 00:17:13,839
‎-离门口远点！
‎-乌特雷德 拜托

248
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
‎所有人都远离门口！

249
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
‎乌特雷德 我求你最后一次

250
00:17:19,319 --> 00:17:24,359
‎贝奥卡 关上门 插上门栓！
‎不许任何人跟上

251
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
‎等阿尔弗雷德敲门再开！

252
00:17:26,880 --> 00:17:29,200
‎陛下 我发誓 他不会伤害你

253
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
‎假若他伤了你 我会亲手杀死他

254
00:17:33,800 --> 00:17:36,640
‎贝奥卡 马上关门！

255
00:17:48,120 --> 00:17:49,640
‎是我帮你建功立业！

256
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
‎你才能去崇拜你的上帝

257
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
‎你却依然视我为草芥！

258
00:17:55,560 --> 00:17:56,480
‎我应该杀了你

259
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
‎那动手吧 你果然是个野蛮人！

260
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
‎-你以为我怕死？
‎-你身上散发着恶臭

261
00:18:03,000 --> 00:18:06,360
‎我会升天！你会下地狱被火烧！

262
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
‎瓦尔哈拉殿堂是谎言
‎你的神也不存在！

263
00:18:18,320 --> 00:18:20,760
‎我违背了自己的誓言 陛下

264
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
‎希望整个韦塞克斯付之一炬

265
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
‎贝奥卡神父！

266
00:18:33,240 --> 00:18:34,080
‎陛下 我在

267
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
‎去抓他 杀了他

268
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
‎他在这里！关门！

269
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
‎-我不想伤害你
‎-别动

270
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
‎-让开
‎-不许动

271
00:18:58,520 --> 00:18:59,480
‎追上他！

272
00:19:00,160 --> 00:19:01,120
‎乌特雷德！

273
00:19:01,960 --> 00:19:03,320
‎所有人跟我来！

274
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
‎-过来！
‎-带上矛！

275
00:19:17,240 --> 00:19:19,080
‎乌特雷德！别冲动！

276
00:19:20,760 --> 00:19:21,600
‎乌特雷德！

277
00:19:25,480 --> 00:19:28,080
‎你俩跟我走！其他人从后面绕

278
00:19:29,000 --> 00:19:29,840
‎抓住他！

279
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
‎他们决定放了你？

280
00:19:41,280 --> 00:19:43,240
‎我们得策马连夜赶路

281
00:19:43,320 --> 00:19:46,320
‎-大人 你受伤了？
‎-一点点

282
00:19:46,720 --> 00:19:50,160
‎-骑马去哪里 大人？
‎-去拉格纳 投奔丹麦人

283
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
‎然后去找你的人

284
00:19:52,960 --> 00:19:53,800
‎快！

285
00:19:57,360 --> 00:19:58,520
‎所有人退下

286
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
‎我想一个人静静

287
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
‎都给我走！

288
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
‎大人

289
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
‎斧子扔得不错 会使剑吗？

290
00:21:11,960 --> 00:21:15,800
‎不是剑 只剩下柄 断了

291
00:21:16,680 --> 00:21:17,600
‎在战场上断的？

292
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
‎是摔的 大人

293
00:21:23,280 --> 00:21:24,960
‎至少你很诚实

294
00:21:25,520 --> 00:21:28,360
‎-我需要卫兵
‎-卫兵在宫里

295
00:21:28,440 --> 00:21:30,880
‎不 我要招募自己的卫兵

296
00:21:31,440 --> 00:21:33,040
‎给你剑 你会用吗？

297
00:21:34,200 --> 00:21:35,160
‎可以

298
00:21:36,280 --> 00:21:38,080
‎-我叫奥发
‎-奥发

299
00:21:40,880 --> 00:21:42,800
‎我要招募你 还需要两个

300
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
‎知道适合的人选吗？

301
00:21:45,080 --> 00:21:47,680
‎我有两位挚友是好人选

302
00:21:47,760 --> 00:21:48,600
‎叫上他们

303
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
‎我们今夜出发

304
00:21:52,480 --> 00:21:54,000
‎我会付银币给你们

305
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
‎乌特雷德放弃了他的一切

306
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
‎他有别的选择吗？

307
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
‎没有 国王的要求太过分

308
00:22:02,920 --> 00:22:04,600
‎阿尔弗雷德愿意原谅他

309
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
‎阿尔弗雷德完全无视乌特雷德的痛苦

310
00:22:10,040 --> 00:22:13,000
‎祸事远未结束 刚刚开始而已

311
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
‎如果爱德华被立为王

312
00:22:17,040 --> 00:22:19,560
‎乌特雷德就知道阿尔弗雷德死期近了

313
00:22:20,480 --> 00:22:22,600
‎到时他会告诉丹麦人

314
00:22:35,280 --> 00:22:36,160
‎大人

315
00:22:38,360 --> 00:22:39,960
‎她有话跟你说

316
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
‎我想在你身边骑马

317
00:22:51,360 --> 00:22:53,640
‎按身份 你该骑在末尾

318
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
‎我想做你的女人 在你身旁骑马

319
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
‎你得到了渴望已久的自由

320
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
‎享受自由吧 也享受我

321
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
‎我也说过你需要一个女人吧？

322
00:23:05,160 --> 00:23:08,240
‎休想取代我妻子的地位

323
00:23:08,440 --> 00:23:11,280
‎你妻子的遭遇不是因我而起
‎我只是预见了

324
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
‎我知道你想与我上床

325
00:23:16,640 --> 00:23:20,680
‎-你不是布拉海尔的女人吗？
‎-只要你愿意拥有我

326
00:23:21,360 --> 00:23:23,040
‎我就会做出抉择

327
00:23:24,160 --> 00:23:28,680
‎布拉海尔做勇士不如你
‎做国王也比不上你

328
00:23:29,600 --> 00:23:34,160
‎大人 你我可以为敌 也可以同床

329
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
‎可以互相残杀 也能所向披靡

330
00:23:41,480 --> 00:23:42,520
‎回队伍末尾去

331
00:23:46,080 --> 00:23:47,480
‎那我会继续诅咒你！

332
00:23:51,000 --> 00:23:52,120
‎你自己选的

333
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
‎为什么还不宰了她？

334
00:24:14,960 --> 00:24:16,440
‎因为她有天赐的本领

335
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
‎我的前途受她束缚

336
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
‎杀了她 诅咒会继续存在

337
00:24:31,880 --> 00:24:33,680
‎我们应该做的是去除诅咒

338
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
‎她像条虫 啃食乌特雷德这个苹果

339
00:24:56,760 --> 00:24:59,320
‎（伊杰斯堡）

340
00:24:59,400 --> 00:25:03,480
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

341
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
‎我是韦塞克斯的埃塞沃尔德

342
00:25:08,360 --> 00:25:10,920
‎专程来饮酒 并拜见埃塞尔雷德大人

343
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
‎-开门！
‎-喝了酒再去

344
00:25:20,280 --> 00:25:23,200
‎-默西亚的酒为何如此特别？
‎-水质不同

345
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
‎美味

346
00:25:28,600 --> 00:25:30,040
‎没看到埃塞尔弗莱德小姐

347
00:25:30,120 --> 00:25:34,520
‎我妻子喜欢独自留在她的房子

348
00:25:34,600 --> 00:25:35,440
‎你的美貌爱女

349
00:25:35,520 --> 00:25:38,560
‎-今年几岁了？
‎-你有何贵干？请直说

350
00:25:41,840 --> 00:25:42,800
‎我希望你…

351
00:25:44,440 --> 00:25:45,640
‎背叛…

352
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
‎阿尔弗雷德国王

353
00:25:50,560 --> 00:25:53,120
‎你应该听说了 他的身体不行了

354
00:25:53,200 --> 00:25:56,040
‎这些年他病了又好 反反复复

355
00:25:56,120 --> 00:25:58,240
‎但现在他失去了得力干将

356
00:26:00,280 --> 00:26:01,160
‎乌特雷德

357
00:26:01,440 --> 00:26:02,320
‎乌特雷德死了？

358
00:26:02,400 --> 00:26:06,080
‎乌特雷德去了德诺姆
‎之后大概会去贝班堡

359
00:26:07,000 --> 00:26:09,280
‎总之已经不在韦塞克斯

360
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
‎乌特雷德不再是阿尔弗雷德的利剑

361
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
‎乌特雷德走了

362
00:26:17,760 --> 00:26:19,600
‎乌特雷德是丹麦人

363
00:26:28,800 --> 00:26:31,480
‎我从未掩饰我的野心

364
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
‎韦塞克斯原本属于我

365
00:26:34,240 --> 00:26:36,280
‎我不像阿尔弗雷德
‎我不想接管默西亚

366
00:26:36,680 --> 00:26:39,400
‎-我对默西亚没兴趣
‎-是的

367
00:26:41,800 --> 00:26:46,440
‎我认为默西亚的国王应该是你
‎埃塞尔雷德

368
00:26:47,640 --> 00:26:52,040
‎请你明白 世道即将大变

369
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
‎时机近了 你我可以趁此

370
00:26:54,320 --> 00:26:56,560
‎拿回各自的王国

371
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
‎现在就是机会

372
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
‎你具体有什么提议？

373
00:27:02,920 --> 00:27:05,800
‎我提议你我联盟

374
00:27:06,000 --> 00:27:08,360
‎-订立盟约？
‎-结盟

375
00:27:11,160 --> 00:27:15,440
‎埃塞尔雷德大人财力雄厚
‎有卫兵和部队可以差遣

376
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
‎大人你只有三个随从
‎一匹伤痕累累的驮马

377
00:27:19,520 --> 00:27:22,760
‎我会拥有一支大军 绝不食言

378
00:27:23,000 --> 00:27:27,960
‎至于埃塞尔雷德的卫兵和大军
‎听说是拜他妻子所赐

379
00:27:28,440 --> 00:27:30,920
‎上阵打仗的是她

380
00:27:31,440 --> 00:27:37,640
‎我跟你保证 我的兵都属于我

381
00:27:37,960 --> 00:27:39,600
‎这些都是坊间传闻 大人

382
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
‎-我的兵是我的
‎-同意

383
00:27:46,800 --> 00:27:50,280
‎不过你一定会担心
‎埃塞尔弗莱德虽英勇

384
00:27:50,360 --> 00:27:53,760
‎依然可能受到伤害

385
00:27:53,840 --> 00:27:58,840
‎如果国王之女不幸遇难

386
00:27:59,200 --> 00:28:02,680
‎傀儡国王的地位必定摇摇欲坠

387
00:28:04,720 --> 00:28:08,240
‎你一定经常这样期待吧
‎埃塞沃尔德大人

388
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
‎每日每夜

389
00:28:28,520 --> 00:28:29,840
‎还不停下休息吗？

390
00:28:31,760 --> 00:28:35,320
‎我实在不想再盯着马头和马耳朵

391
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
‎得找到住处才能生火 附近没房子

392
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
‎继续赶路一阵子

393
00:28:54,080 --> 00:28:54,920
‎大人！

394
00:28:55,920 --> 00:28:56,760
‎大人！

395
00:28:57,560 --> 00:28:59,880
‎大人 伤情加重了吗？

396
00:29:03,840 --> 00:29:07,200
‎不 是她在害我

397
00:29:07,280 --> 00:29:10,200
‎神啊 他的脸惨白得像屁股

398
00:29:10,480 --> 00:29:13,880
‎-是断了骨头吗？
‎-她在扼杀我的元气

399
00:29:14,120 --> 00:29:16,880
‎也可能是冻坏了

400
00:29:17,480 --> 00:29:23,320
‎菲南 找个小车把我拉到德诺姆
‎去找布瑞达

401
00:29:24,200 --> 00:29:25,640
‎她知道该如何安排

402
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
‎扶他起来

403
00:29:32,920 --> 00:29:34,240
‎有人跟踪

404
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
‎不 是有人监视 奥发

405
00:29:40,840 --> 00:29:44,800
‎前方是丹麦军营 领头的叫布拉海尔

406
00:29:45,320 --> 00:29:46,360
‎举起树枝

407
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
‎-提尔波特
‎-高一点！举过头顶

408
00:29:50,960 --> 00:29:52,440
‎举树枝是什么意思 大人？

409
00:29:53,120 --> 00:29:56,120
‎表示我们是来和谈的

410
00:29:57,120 --> 00:30:00,960
‎如果我们走运 他们是布拉海尔的人

411
00:30:02,240 --> 00:30:04,080
‎他应该愿意与我谈谈

412
00:30:04,160 --> 00:30:05,880
‎如果他们不是呢？

413
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
‎那你们就拼死保护我

414
00:30:09,360 --> 00:30:10,320
‎还有这根树枝

415
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
‎上帝啊 蛮子有几百人之众！

416
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
‎每一个都那么丑

417
00:30:24,080 --> 00:30:26,560
‎树枝举高 再高点！

418
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
‎-太重了 大人
‎-举高 提尔波特！

419
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
‎布拉海尔大人 海斯顿
‎有幸见到你们二位

420
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
‎-你认得这蠢货 海斯顿？
‎-是的

421
00:30:40,040 --> 00:30:43,200
‎埃塞沃尔德大人 欢迎你
‎来替阿尔弗雷德传话？

422
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
‎有阿尔弗雷德的最新情况

423
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
‎以及乌特雷德拉格纳森
‎和斯凯德小姐的情报

424
00:30:49,760 --> 00:30:51,840
‎我记得她曾是你的女人

425
00:30:52,840 --> 00:30:54,560
‎-斯凯德还活着？
‎-是的

426
00:30:55,240 --> 00:30:58,680
‎跟乌特雷德同床共枕 快活似神仙

427
00:30:59,120 --> 00:31:00,400
‎两人已离开韦塞克斯

428
00:31:00,480 --> 00:31:04,680
‎-乌特雷德离开韦塞克斯去了哪里？
‎-他与阿尔弗雷德为敌 流亡去了

429
00:31:05,680 --> 00:31:08,320
‎我猜去投奔了他兄弟拉格纳拉格纳森

430
00:31:09,120 --> 00:31:12,800
‎你说我是蠢货 但我脑子清楚

431
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
‎还有个提议

432
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
‎海斯顿 布拉海尔 你们似乎已经结盟

433
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
‎我提议扩大这个联盟

434
00:31:27,800 --> 00:31:30,360
‎打造史上最大的丹麦军队

435
00:31:31,080 --> 00:31:33,840
‎我建议我们三个联手

436
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
‎再拉拢拉格纳和乌特雷德

437
00:31:38,560 --> 00:31:39,880
‎但我想杀掉乌特雷德

438
00:31:41,240 --> 00:31:43,520
‎-然后杀掉拉格纳吗？
‎-说不定再杀了你

439
00:31:44,400 --> 00:31:47,120
‎该说的都说了 你能贡献什么？

440
00:31:50,080 --> 00:31:52,440
‎我能把韦塞克斯搅乱

441
00:31:53,440 --> 00:31:54,640
‎我能说动一些郡长

442
00:31:54,720 --> 00:31:57,720
‎削弱阿尔弗雷德一半的军力

443
00:31:58,280 --> 00:32:01,040
‎我能做撒克逊人和丹麦人之间的桥梁

444
00:32:06,320 --> 00:32:08,960
‎-你肯定乌特雷德去了北方？
‎-确定

445
00:32:09,400 --> 00:32:12,960
‎我同样确定 丹麦人不杀丹麦人

446
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
‎丹麦人不杀盟友

447
00:32:15,920 --> 00:32:18,560
‎良机在前 不容忽视

448
00:32:18,640 --> 00:32:23,520
‎韦塞克斯没有乌特雷德保护
‎阿尔弗雷德势单力薄

449
00:32:23,840 --> 00:32:27,560
‎丹麦人应该全体联手 不能有异心

450
00:32:27,640 --> 00:32:32,000
‎我建议到北方去动员
‎拉格纳和乌特雷德

451
00:32:34,760 --> 00:32:41,120
‎我命令丹麦人全体联合
‎把盎格鲁撒克逊人一网打尽

452
00:32:41,200 --> 00:32:45,360
‎你没有下命令的资格
‎让你说话已经算是开恩

453
00:32:52,840 --> 00:32:53,680
‎好极了

454
00:33:08,600 --> 00:33:09,920
‎还得再走几天 大人

455
00:33:10,640 --> 00:33:12,680
‎你的小车拖慢了速度

456
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
‎记得我吗 鲁莽小子？

457
00:33:37,840 --> 00:33:40,080
‎给我爬起来 做好准备

458
00:33:41,840 --> 00:33:43,720
‎-做什么？
‎-跟我打

459
00:33:44,680 --> 00:33:45,520
‎里奥弗里克

460
00:33:47,280 --> 00:33:48,960
‎我不想跟你打

461
00:33:51,000 --> 00:33:54,360
‎-我为何跟你打？
‎-你必须跟我打一场 狗杂种！

462
00:33:55,240 --> 00:33:57,560
‎我是韦塞克斯人！撒克逊人！

463
00:33:57,800 --> 00:33:58,680
‎我是阿尔弗雷德的心腹

464
00:33:58,760 --> 00:34:02,480
‎你是个丹麦蛮子 是叛徒

465
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
‎跟我打一架！

466
00:34:23,679 --> 00:34:25,920
‎都不能管住嘴巴吗？

467
00:34:27,120 --> 00:34:29,400
‎举国上下都在议论
‎乌特雷德弃我而去

468
00:34:29,480 --> 00:34:30,920
‎我身体欠佳

469
00:34:31,000 --> 00:34:33,920
‎-流言会过去 大人
‎-流言会甚嚣尘上

470
00:34:35,159 --> 00:34:37,920
‎谣言会蔓延开 像夏日野火

471
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
‎只会让敌人蠢蠢欲动

472
00:34:45,520 --> 00:34:47,800
‎我发现西格的舰船还在坎特

473
00:34:48,199 --> 00:34:51,520
‎是的 你得遏止流言 大人

474
00:34:51,960 --> 00:34:54,840
‎就算不去找西格 也视察几处要塞

475
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
‎国王体力不强 不能远行

476
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
‎那就找别的理由

477
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
‎办个庆典

478
00:35:00,960 --> 00:35:04,120
‎趁机公开露面 展示王者的威严

479
00:35:04,200 --> 00:35:07,080
‎有什么意义 贝奥卡神父？
‎只会让他更孱弱

480
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‎为了昭告天下 他并不病弱

481
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
‎你们都别说了 我还站在这里

482
00:35:14,160 --> 00:35:15,000
‎是 大人

483
00:35:19,360 --> 00:35:20,800
‎有什么庆典可办？

484
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
‎我也没想好

485
00:35:23,600 --> 00:35:24,560
‎圣人纪念日？

486
00:35:25,960 --> 00:35:28,600
‎感恩庆典 可以叫爱德华出席

487
00:35:28,680 --> 00:35:29,880
‎-订婚典礼
‎-给爱德华订婚？

488
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
‎他够年纪了

489
00:35:32,120 --> 00:35:34,600
‎给他生下双胞私生子的女人？

490
00:35:34,680 --> 00:35:37,880
‎她不行 上不了台面的农妇

491
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
‎那谁最合适？

492
00:35:39,920 --> 00:35:44,440
‎这会让人们忘记这则流言
‎关注别的话题

493
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
‎正是

494
00:35:45,600 --> 00:35:47,760
‎贝奥卡神父 让我们单独谈谈吧

495
00:35:50,680 --> 00:35:51,760
‎是 大人

496
00:35:57,560 --> 00:36:03,320
‎我不会被乌特雷德的背叛和疾病打败

497
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
‎统一的英格兰必将建立

498
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
‎大人 等你康复 亲手去创立它

499
00:36:10,880 --> 00:36:12,720
‎亲爱的 我活不过一年

500
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
‎你我都清楚

501
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
‎我们要早做打算
‎给爱德华找个好伴侣

502
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
‎增强他的实力

503
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
‎别像埃塞尔弗莱德那样婚姻不幸

504
00:36:29,080 --> 00:36:33,360
‎婚姻给埃塞尔弗莱德带来历练
‎她建立了战功

505
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
‎不再像从前那样娇滴滴

506
00:36:36,640 --> 00:36:39,720
‎陛下 你开创的事业一定能延续

507
00:36:40,920 --> 00:36:44,680
‎我们的后代一定会建立统一英格兰

508
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
‎-给你 我让你拿着
‎-不要 大人

509
00:36:56,320 --> 00:36:59,040
‎-大人 你找我？
‎-是的

510
00:37:01,160 --> 00:37:05,680
‎我在思索埃塞沃尔德来访时说的话

511
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
‎我妻子是个女英雄

512
00:37:09,120 --> 00:37:12,040
‎但她也有可能遭遇不测

513
00:37:12,480 --> 00:37:13,760
‎你做了什么决定？

514
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
‎我希望她死

515
00:37:18,120 --> 00:37:19,320
‎跟孩子一起死

516
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
‎我们已经跟了他们半天

517
00:37:47,960 --> 00:37:49,000
‎大部分是撒克逊人

518
00:37:49,360 --> 00:37:50,520
‎少数是丹麦人

519
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
‎不是艾福维奇来的 都是勇士

520
00:37:53,400 --> 00:37:54,760
‎他们守在小车两旁

521
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
‎保护着车上的人

522
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
‎有意思的是 他们走得无遮无挡

523
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
‎无所畏惧

524
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
‎为什么盯着我？

525
00:38:13,600 --> 00:38:14,480
‎只是看你

526
00:38:15,720 --> 00:38:16,560
‎没别的意思

527
00:38:18,840 --> 00:38:21,120
‎我在想 表弟是个幸运的人

528
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
‎能跟心爱的女人并肩战斗

529
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
‎他给你的耻辱 你怎么能忍受？

530
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
‎克努特 你不明白内情 不要多嘴

531
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
‎让他们走 别打扰

532
00:38:40,400 --> 00:38:41,320
‎让他们赶到德诺姆？

533
00:38:42,440 --> 00:38:43,600
‎那是他们的目的地

534
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
‎-他喝麦芽酒了吗？
‎-一点点

535
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
‎那没多大用处

536
00:39:09,200 --> 00:39:10,080
‎好了

537
00:39:15,080 --> 00:39:17,840
‎端得动这小杯子吗 大人？

538
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
‎润润嘴唇也好

539
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
‎是不是好像回到了奴隶船上？

540
00:39:35,080 --> 00:39:38,800
‎那次你熬了过来 这次也能

541
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
‎相信我

542
00:39:41,000 --> 00:39:45,600
‎菲南 是她害得我腹痛难忍

543
00:39:47,560 --> 00:39:48,520
‎那就杀了她

544
00:39:50,360 --> 00:39:52,280
‎-或者我替你动手
‎-不行！

545
00:39:52,360 --> 00:39:53,200
‎乌特雷德

546
00:39:56,560 --> 00:39:58,640
‎我怕你会死

547
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
‎西特里克说 我们明天就到德诺姆了

548
00:40:11,560 --> 00:40:13,880
‎他们盯了我们大半天

549
00:40:14,760 --> 00:40:17,320
‎希望盯梢的是他们吧

550
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
‎大人 这是我熬的肉汤

551
00:40:46,960 --> 00:40:49,720
‎我在修道院熬过 修士们都很爱喝

552
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
‎喝吧 大人 它会给你力气

553
00:40:57,720 --> 00:40:59,400
‎现在明白阿尔弗雷德的感受了

554
00:41:01,480 --> 00:41:02,840
‎痛入骨髓

555
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
‎但还是每天坚持

556
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
‎坚持建设韦塞克斯

557
00:41:10,560 --> 00:41:12,840
‎-是我帮了他
‎-大人？

558
00:41:12,920 --> 00:41:16,400
‎-胡说
‎-他是靠我建立韦塞克斯！

559
00:41:23,560 --> 00:41:25,760
‎我妹妹的儿子跟着你

560
00:41:27,440 --> 00:41:30,080
‎阿尔弗雷德的私生子做了教士

561
00:41:31,320 --> 00:41:33,960
‎-他不是勇士
‎-那他为什么跟着你？

562
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
‎吉赛拉

563
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
‎发烧说胡话而已 很快会好的

564
00:41:41,240 --> 00:41:42,440
‎他看到了幻象

565
00:41:43,280 --> 00:41:44,240
‎是神灵们

566
00:41:45,560 --> 00:41:46,840
‎在折磨他

567
00:41:47,400 --> 00:41:48,760
‎吉赛拉是谁？

568
00:41:49,800 --> 00:41:50,880
‎我妻子

569
00:41:51,440 --> 00:41:52,320
‎又一个妻子？

570
00:41:53,680 --> 00:41:54,760
‎到底有几个？

571
00:41:56,240 --> 00:41:58,200
‎是因为这个吉赛拉

572
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
‎我侄子才背叛了国家吗？

573
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
‎她挺喜欢他的

574
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
‎所以他才跟着我

575
00:42:11,840 --> 00:42:13,040
‎你病恹恹的

576
00:42:16,280 --> 00:42:18,160
‎那个巫婆对你下了什么毒手？

577
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
‎你活该去死

578
00:42:24,240 --> 00:42:26,880
‎你害得大家成了叛徒

579
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
‎阿尔弗雷德是他们的国王

580
00:42:29,440 --> 00:42:30,480
‎你已经死了！

581
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
‎阿尔弗雷德觉得你死有余辜
‎何必为他说话？

582
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
‎-你早死了！
‎-大人？

583
00:42:35,760 --> 00:42:38,000
‎大人 你得吃东西 你得喝水

584
00:42:38,680 --> 00:42:40,800
‎你现在不清醒

585
00:42:47,320 --> 00:42:49,360
‎-布瑞达
‎-到德诺姆就见到她了

586
00:42:49,440 --> 00:42:51,760
‎-菲南 你看
‎-我来了

587
00:42:54,000 --> 00:42:54,920
‎布瑞达？

588
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
‎（德诺姆）

589
00:43:03,320 --> 00:43:07,280
‎（达勒姆 诺桑比亚王国）

590
00:43:19,040 --> 00:43:21,000
‎杰克道 昨晚有什么事吗？

591
00:43:21,080 --> 00:43:22,520
‎她给我看了奶子

592
00:43:23,680 --> 00:43:24,920
‎非常漂亮

593
00:43:32,640 --> 00:43:35,480
‎你自称先知 却没有符文

594
00:43:36,120 --> 00:43:38,440
‎-这是干什么？
‎-防止你的屁眼里藏了东西

595
00:43:43,240 --> 00:43:44,960
‎我要见我的大人乌特雷德

596
00:43:46,960 --> 00:43:48,280
‎带他来见我

597
00:43:49,200 --> 00:43:50,240
‎你闭嘴

598
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
‎带他来 不然我让你的命
‎像一只河里的老鼠！

599
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
‎别在这里诅咒人

600
00:44:04,440 --> 00:44:06,840
‎我用羊头柱挡住了你的法力

601
00:44:09,480 --> 00:44:11,200
‎这里是芙蕾雅的土地

602
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
‎我们有女神保护 她神力无边

603
00:44:15,160 --> 00:44:17,880
‎羊头柱的主人是位女先知

604
00:44:19,120 --> 00:44:20,560
‎她是芙蕾雅的亲人

605
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
‎别逼她毁了你

606
00:44:25,400 --> 00:44:29,000
‎我发誓一定杀了你 贱妇

607
00:44:31,400 --> 00:44:34,720
‎杰克道 看好你的剑 别看她的奶子

608
00:44:35,480 --> 00:44:36,720
‎她比你聪明

609
00:44:37,360 --> 00:44:38,400
‎真伤我自尊

610
00:44:48,560 --> 00:44:50,720
‎-味道不错吧？
‎-味道很好

611
00:44:51,560 --> 00:44:52,880
‎我们以为你没命了 大人

612
00:44:54,840 --> 00:44:55,720
‎我也是

613
00:44:56,960 --> 00:44:59,920
‎我怕我像个老头 裹着兽皮死去

614
00:45:00,000 --> 00:45:02,480
‎杀丹麦人的刽子手也会害怕？

615
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
‎-你是什么人？
‎-他不值一提 乌特雷德

616
00:45:08,520 --> 00:45:10,920
‎-我叫克努特
‎-什么？

617
00:45:11,000 --> 00:45:15,160
‎他叫克努特 是我表弟

618
00:45:15,800 --> 00:45:18,400
‎我是丹麦人 乌特雷德大人

619
00:45:19,640 --> 00:45:21,040
‎你也要杀了我吗？

620
00:45:22,000 --> 00:45:23,400
‎你说话真幼稚

621
00:45:23,480 --> 00:45:25,840
‎你把多少丹麦人送去瓦尔哈拉殿堂？

622
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
‎12个？20个？40个？

623
00:45:28,760 --> 00:45:31,720
‎闭上嘴 你得尊重我弟弟

624
00:45:31,800 --> 00:45:33,320
‎不然我又得多杀一个

625
00:45:36,080 --> 00:45:38,560
‎他回来了！

626
00:45:40,040 --> 00:45:40,920
‎起身！

627
00:45:42,280 --> 00:45:43,840
‎站起来！

628
00:45:45,680 --> 00:45:46,600
‎起来

629
00:45:51,840 --> 00:45:53,240
‎他回到了他的归属地

630
00:45:55,080 --> 00:45:57,720
‎他一直属于这里

631
00:46:00,320 --> 00:46:01,680
‎你永远是丹麦人

632
00:46:02,880 --> 00:46:03,720
‎说一遍

633
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
‎我永远是丹麦人

634
00:46:08,560 --> 00:46:09,640
‎不行

635
00:46:11,080 --> 00:46:11,920
‎认真地讲

636
00:46:16,040 --> 00:46:17,640
‎我永远是丹麦人

637
00:46:18,840 --> 00:46:20,320
‎真挚一些！

638
00:46:20,840 --> 00:46:22,440
‎我永远是丹麦人！

639
00:46:23,360 --> 00:46:24,760
‎从今天起

640
00:46:24,840 --> 00:46:26,040
‎从今天起

641
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
‎这句话对我意义非凡

642
00:46:42,840 --> 00:46:46,160
‎你有军队吗 克努特大人？

643
00:46:46,240 --> 00:46:48,080
‎是的 我有两百人

644
00:46:48,680 --> 00:46:49,760
‎两百精兵

645
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
‎你的兵跟你一样幽默吗？

646
00:46:52,160 --> 00:46:54,040
‎-你准备去哪里？
‎-还没决定

647
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
‎既然韦塞克斯的阿尔弗雷德
‎没有“丹麦人刽子手”辅佐

648
00:46:57,880 --> 00:47:00,800
‎-我说不定会去南方
‎-再叫我“丹麦人刽子手”

649
00:47:00,880 --> 00:47:02,600
‎我会跟你打一架

650
00:47:03,040 --> 00:47:04,280
‎发什么火 大人？

651
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
‎你杀了很多丹麦人 北方人
‎你否认吗？

652
00:47:09,080 --> 00:47:10,840
‎那是因为他们想杀我

653
00:47:14,400 --> 00:47:16,360
‎我不该这样逗你

654
00:47:16,640 --> 00:47:20,200
‎你长途跋涉 又染病 一定累了

655
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
‎千万好好休息

656
00:47:29,120 --> 00:47:31,800
‎-我喜欢他
‎-他更喜欢他自己

657
00:47:39,560 --> 00:47:40,880
‎他没说错

658
00:47:41,280 --> 00:47:43,120
‎阿尔弗雷德没了乌特雷德帮忙

659
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
‎很多丹麦人会蠢蠢欲动

660
00:47:47,160 --> 00:47:48,080
‎你也是吗？

661
00:47:51,720 --> 00:47:53,360
‎韦塞克斯依然令人垂涎

662
00:47:53,920 --> 00:47:56,040
‎我在城堡里也待到腻了

663
00:47:56,120 --> 00:47:59,280
‎-我的孩子还在韦塞克斯
‎-我们在那里有许多朋友

664
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
‎那更该去走一遭

665
00:48:05,240 --> 00:48:06,960
‎这件事改天再聊

666
00:48:08,120 --> 00:48:09,120
‎尽快提上日程

667
00:48:10,600 --> 00:48:12,360
‎你没问起塞拉

668
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
‎奥斯佛斯告诉我了
‎她成了基督徒 嫁了人

669
00:48:21,800 --> 00:48:22,680
‎过得很幸福

670
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
‎乌特雷德

671
00:48:31,400 --> 00:48:36,560
‎我来这里 只想好好休息
‎打打猎 或许再找个女人

672
00:48:37,720 --> 00:48:40,320
‎我不想跟阿尔弗雷德开战

673
00:48:42,960 --> 00:48:45,840
‎我去外头喝麦芽酒

674
00:48:47,440 --> 00:48:48,480
‎把你那一碟吃完

675
00:48:58,000 --> 00:48:58,880
‎她在哪里？

676
00:49:00,480 --> 00:49:01,360
‎斯凯德？

677
00:49:02,160 --> 00:49:04,600
‎关起来了 暂时打扰不到你

678
00:49:05,440 --> 00:49:07,120
‎她有法力 乌特雷德

679
00:49:07,960 --> 00:49:10,440
‎-我感觉到了
‎-你可以利用她的力量

680
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
‎她的法力只能通过勇士来发挥

681
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
‎我只需要我的宝剑

682
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
‎我不会把掌控权交给女先知

683
00:49:20,960 --> 00:49:22,040
‎那你必须杀了她

684
00:49:24,800 --> 00:49:26,040
‎我也想杀 怎么杀？

685
00:49:26,360 --> 00:49:29,160
‎怎么确保她会把诅咒带走？

686
00:49:30,080 --> 00:49:31,040
‎去打听

687
00:49:31,880 --> 00:49:34,000
‎我会找个比斯凯德强大的先知问问

688
00:49:36,440 --> 00:49:37,680
‎什么时候？

689
00:49:37,760 --> 00:49:40,320
‎等我信得过你 贝班堡的乌特雷德

690
00:50:06,000 --> 00:50:08,280
‎我记得第一次牵你的手

691
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
‎在艾福维奇大殿的台阶上

692
00:50:18,400 --> 00:50:20,120
‎墙上挂着一位牧师

693
00:50:21,400 --> 00:50:23,320
‎他胸前戳着一根矛

694
00:50:27,960 --> 00:50:29,520
‎拉格纳告诉我 你有了孩子

695
00:50:32,400 --> 00:50:36,840
‎不 我没有孕育孩子
‎别的女人给拉格纳生了孩子

696
00:50:38,720 --> 00:50:39,880
‎我也受了诅咒

697
00:50:41,360 --> 00:50:42,960
‎我的身体养育不了小孩

698
00:50:45,840 --> 00:50:47,360
‎我们那个孩子死在了树林里

699
00:50:50,360 --> 00:50:54,880
‎没关系 你多吃点
‎他还等你去饮酒作乐

700
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
‎布瑞达

701
00:51:05,760 --> 00:51:07,200
‎我为你难过

702
00:51:09,680 --> 00:51:10,960
‎拉格纳就是我的孩子

703
00:51:15,280 --> 00:51:17,160
‎你敢背叛他 我就杀了你

704
00:51:18,160 --> 00:51:21,480
‎你要做丹麦人 就得纠正过去

705
00:51:23,680 --> 00:51:25,480
‎怎么纠正过去？

706
00:51:27,640 --> 00:51:28,800
‎你必须摧毁阿尔弗雷德

707
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
‎字幕翻译：魏健

