1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,920
Moje Gisela umřela při porodu
našeho novorozeného syna.

4
00:00:18,480 --> 00:00:20,000
Královo zdraví se zhoršuje.

5
00:00:20,080 --> 00:00:22,760
Králi Alfrédovi nezbývá moc času.

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,760
Nepřátelé se v touze po moci
stahují blíž a blíž.

7
00:00:25,840 --> 00:00:29,200
Chci, abys nebyl k Alfrédovi loajální.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,240
Ale jeho dědic Eduard
ještě není připravený vládnout.

9
00:00:33,560 --> 00:00:37,080
Kvůli ohrožování krále
mě z Wessexu vyhnali.

10
00:00:37,160 --> 00:00:39,680
Utekl jsem zpět ke své pravé rodině.

11
00:00:39,760 --> 00:00:41,240
Jsem Dán až do smrti!

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,480
Ze svých můžu, věrných Wessexu,
jsem udělal zrádce.

13
00:00:44,560 --> 00:00:46,920
Nejsem tu,
abych mluvil o válce s Alfrédem.

14
00:00:47,480 --> 00:00:52,080
Ukradl jsem dánskému válečníkovi
jarlu Sigurdovi jasnovidku Skade.

15
00:00:53,120 --> 00:00:56,680
Byla mou kořistí,
ale kouzlem mě drží ve své moci.

16
00:00:56,760 --> 00:00:59,600
Svět je v nesnázích a Alfrédovu dceru,

17
00:00:59,680 --> 00:01:02,760
paní Mercie, ohrožuje její vlastní manžel.

18
00:01:02,840 --> 00:01:05,360
- Chci ji mrtvou.
- Bylo by mi útěchou vědomí,

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
že tě mohu znovu požádat o pomoc.

20
00:01:08,520 --> 00:01:09,920
Všechno je osud!

21
00:01:28,680 --> 00:01:30,680
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

22
00:02:11,600 --> 00:02:13,840
Nemůžeš utéct tomu, co jsi, smrade.

23
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
Až do morku kostí jsi z Bebbanburgu.

24
00:02:23,640 --> 00:02:24,480
Pane?

25
00:02:29,000 --> 00:02:30,120
Co je, Osferthe?

26
00:02:30,760 --> 00:02:33,160
Promiň, pane, ještě jsem neřekl,...

27
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
že jsem ji miloval. Paní Giselu.

28
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
Ne tak, jako ty, ale...

29
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Byla ke mně hodná, pane.

30
00:02:48,160 --> 00:02:49,040
Pokaždé.

31
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
Budu se modlit za její duši,
pokud ti to nevadí.

32
00:02:53,800 --> 00:02:56,440
Nevadí, Osferthe. Díky.

33
00:03:02,280 --> 00:03:04,320
Udělal jsi z něj zrádce.

34
00:03:08,000 --> 00:03:09,640
Rozhodl se sám.

35
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
A já taky.

36
00:03:14,000 --> 00:03:15,440
Ty ses nerozhodl.

37
00:03:17,200 --> 00:03:20,920
Kdybys nezabil toho mnicha,
pořád bys ctil svou přísahu Alfrédovi.

38
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Pak jsem rád, že jsem toho mnicha zabil.

39
00:03:28,200 --> 00:03:29,280
Jsem Dán!

40
00:03:51,160 --> 00:03:55,520
AETHELFLAEDINO SÍDLO V MERCII

41
00:04:05,760 --> 00:04:08,760
- Dojedla jsi, paní?
- Ano, díky.

42
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
U těch svíček si zkazíš oči.

43
00:04:11,840 --> 00:04:15,400
Statkář mě žádá
o tři stromy z mých pozemků

44
00:04:15,480 --> 00:04:17,079
na stavbu nového sídla.

45
00:04:17,160 --> 00:04:21,720
Dej mu tři stromy, paní,
a pozvou tě s manželkou na jídlo.

46
00:04:21,800 --> 00:04:23,880
Pak se tím bude vychloubat.

47
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
Všem poví, že jste nejlepší přátelé.

48
00:04:27,040 --> 00:04:31,840
Pokud ti štědře nezaplatí,
tvé stromy si zaslouží lepší osud.

49
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Ani muk, paní.
Nechci ti ublížit. To jsem já, Aldhelm.

50
00:05:26,320 --> 00:05:27,920
Nikdo nesmí vědět, proč tu jsem.

51
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
Řeknu, co je třeba, a odejdu. Přísahám.

52
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Teď sundám tu ruku.

53
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Klidně ho drž, ale nepoužívej ho, prosím.

54
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
Tak mluv. Rychle a prostě. Mluv.

55
00:05:43,600 --> 00:05:46,920
Musíš odejít, paní.
Opusť Mercii pro své vlastní bezpečí.

56
00:05:47,800 --> 00:05:49,320
Proč musím opustit svůj domov?

57
00:05:49,400 --> 00:05:53,160
Protože tvůj manžel tě chce zabít.
Nebo tě spíš chce nechat zabít.

58
00:05:53,240 --> 00:05:55,120
- Svede to na lapky.
- Aethelred by...

59
00:05:55,200 --> 00:05:56,600
Proč bych ti lhal?

60
00:05:57,160 --> 00:05:58,800
- Abys mě odsud vystrnadil?
- Ne.

61
00:05:58,880 --> 00:06:01,000
Když umřu cestou, spíš to vypadá na lapky.

62
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
- Ne, paní.
- Tak proč bys mi to říkal?

63
00:06:04,160 --> 00:06:08,280
Nikdy jsi nebyl můj přítel.
Jsi ohař mého manžela.

64
00:06:08,360 --> 00:06:10,840
To je pravda, paní, nebudu ti lhát.

65
00:06:10,920 --> 00:06:12,320
Na lhaní není vhodná chvíle.

66
00:06:12,760 --> 00:06:14,520
Jsem tu, protože jsem Mercian.

67
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
Věřím, že bez paní Mercie
bychom byli chudší země.

68
00:06:21,200 --> 00:06:22,640
Máš mrštný jazyk.

69
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
Nemůžu ti věřit. Nevěřím ti.

70
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
Ani nemáš důvod.
Ale přísahám na svůj život i Bohu.

71
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
A když se vrátím s otcem po boku?

72
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
Prosím, nedělej to.

73
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
Mercie Wessex potřebuje,
nesmíš alianci ohrozit.

74
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
I Wessex se mění.

75
00:06:41,200 --> 00:06:45,280
Tvůj otec slábne
a Uhtred utekl na sever jako zrádce.

76
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Ne, to je lež. Nikdy by...
Uhtred by neporušil přísahu.

77
00:06:48,920 --> 00:06:52,080
Kde by vzal tvůj muž odvahu tě zabít?
Je to jen důsledek.

78
00:06:55,080 --> 00:06:56,240
Jsem tu kvůli Mercii.

79
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
Věř mi, říkám pravdu.

80
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
Pak jsi zradil mého manžela.

81
00:07:04,280 --> 00:07:05,840
To víme jen ty a já.

82
00:07:06,800 --> 00:07:08,280
Dál budu na jeho straně,

83
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
je z Mercie a na bojišti není zbabělec.

84
00:07:12,560 --> 00:07:15,320
Ale nestal se takovým králem,
v jakého jsem doufal.

85
00:07:16,600 --> 00:07:17,680
Ani dobrým manželem.

86
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
Teď potichu odejdu.

87
00:07:21,520 --> 00:07:25,240
A ty musíš udělat totéž.
Pro dobro země, kterou oba milujeme.

88
00:07:28,800 --> 00:07:33,200
- Děkuji ti, pane Aldhelme.
- Paní.

89
00:07:39,240 --> 00:07:40,080
Půjdete vzadu.

90
00:07:41,160 --> 00:07:44,800
Odpusť mi, Godricu,
že jsem vzbudila tebe a tvé muže.

91
00:07:45,360 --> 00:07:47,640
Míříme do kláštera ve Wincelcumbu

92
00:07:47,720 --> 00:07:49,800
na krátkou modlitbu.

93
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
- Modlitbu za tvého otce?
- Ano.

94
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
Zajistím všem černé pivo a dobré jídlo.

95
00:07:56,800 --> 00:07:58,400
Nic víc nám říct nechceš, paní?

96
00:07:59,640 --> 00:08:00,720
Ne, víc nic.

97
00:08:01,840 --> 00:08:02,760
Děkuji.

98
00:08:08,400 --> 00:08:11,240
Sable, dopisy. Víš, co máš dělat.

99
00:08:11,720 --> 00:08:14,400
- Ano, paní.
- Bůh s tebou.

100
00:08:15,480 --> 00:08:17,400
Mluv jedině s otcem Beoccou.

101
00:08:18,320 --> 00:08:19,160
Ano, paní.

102
00:08:21,400 --> 00:08:22,840
Máš pevnou vůli královny.

103
00:08:45,520 --> 00:08:49,040
Celý můj královský život
bude zaznamenán v téhle kronice.

104
00:08:52,920 --> 00:08:55,840
Otče Beocco, na stole mám
pro Eduarda seznam možných žen.

105
00:08:55,920 --> 00:08:57,440
Zajímá mě tvůj názor.

106
00:08:58,240 --> 00:09:00,720
Jistě, pane, ale nejsem žádný expert.

107
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
Tohle jsou jména jarlů a zemanů.

108
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
Má každý z nich dceru?

109
00:09:07,680 --> 00:09:09,720
Nemám tušení, to musíš zjistit ty.

110
00:09:10,840 --> 00:09:14,560
Zemani jsou z Centu a Wiltunsciru,
nevěsta musí být z nížiny.

111
00:09:14,640 --> 00:09:20,560
Je třeba napravit škodu,
kterou napáchal Eduard svým chováním.

112
00:09:20,640 --> 00:09:23,400
Chováním, které je u mladíků běžné, pane.

113
00:09:23,480 --> 00:09:24,320
Wessex...

114
00:09:26,680 --> 00:09:28,640
Wessex musí zůstat jednotný.

115
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
Je ti špatně, pane?

116
00:09:34,640 --> 00:09:39,120
Pán se musí rozloučit s tím málem,
co snídal. Omluvte mě.

117
00:09:40,760 --> 00:09:44,680
Postarám se o tu záležitost s manželkami.

118
00:09:44,760 --> 00:09:47,720
Nevybíráme dceru, otče Beocco.

119
00:09:48,400 --> 00:09:50,480
Vybíráme jejího otce a jeho postavení.

120
00:09:51,440 --> 00:09:52,800
Vybereš Aethelhelma.

121
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
Pán Aethelhelm je jarl ve Wiltunsciru.

122
00:09:57,040 --> 00:10:00,520
Má naditý měšec,
jeho armáda čítá přes tisíc mužů

123
00:10:00,600 --> 00:10:03,840
a jeho dcera
je naštěstí pohledná i zdravá.

124
00:10:04,680 --> 00:10:07,360
- Král bude souhlasit.
- Určitě?

125
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
Pošli pro Aethelhelma.

126
00:10:11,000 --> 00:10:13,680
Navštiv ho, pokud musíš, ale bez okolků.

127
00:10:26,120 --> 00:10:28,680
Beocco? Otče Beocco.

128
00:10:30,720 --> 00:10:33,920
Odpusť, že tě ruším, musím ti něco svěřit.

129
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
- Jde o Eduarda.
- Co s ním?

130
00:10:37,760 --> 00:10:40,280
Říká, že už je ženatý.

131
00:10:41,080 --> 00:10:42,160
Kdo tě oženil?

132
00:10:44,600 --> 00:10:46,280
Kdo provedl ten obřad?

133
00:10:47,520 --> 00:10:48,800
Byl to kněz.

134
00:10:48,880 --> 00:10:51,080
Tvůj syn na nás něco hraje, pane.

135
00:10:51,600 --> 00:10:52,840
Není to žádná hra.

136
00:10:52,920 --> 00:10:55,720
Pane, nemohl jsem mlčet,
když mi to prozradil.

137
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
Jsem ženatý s Ecqwynn.

138
00:11:00,800 --> 00:11:03,800
Můžeme se zeptat přímo té dotyčné.

139
00:11:03,880 --> 00:11:06,280
Ne, to nemůžete. Je jemná a křehká.

140
00:11:06,360 --> 00:11:10,560
Přesto ti to nezabránilo
na ni při první příležitosti skočit.

141
00:11:11,080 --> 00:11:15,960
Buď mi prozraď jméno toho kněze,
nebo pošlu pro tvou křehkou děvku.

142
00:11:16,040 --> 00:11:17,360
Nic víc ti neřeknu.

143
00:11:18,520 --> 00:11:22,120
Eduarde, uděláš to, co ti král nařizuje.

144
00:11:22,200 --> 00:11:25,760
- Nebo mě necháš zabít?
- Koukej držet pusu.

145
00:11:26,840 --> 00:11:28,680
Nezapomínej, že jsi princ.

146
00:11:28,760 --> 00:11:32,240
- Co když se nechci stát králem?
- Je to tvá povinnost!

147
00:11:38,840 --> 00:11:44,160
Biskupe Erkenwalde, laskavě doprovoď
budoucího krále Wessexu do kláštera.

148
00:11:44,240 --> 00:11:48,160
- Tam se bude bez ustání modlit,...
- Chci zůstat v paláci.

149
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
...dokud ho Bůh nepřiměje si uvědomit,

150
00:11:50,720 --> 00:11:54,720
že kralování není kratochvíle ani volba,
ale povinnost!

151
00:11:59,120 --> 00:12:02,040
O tvou ženu se postaráme.

152
00:12:03,520 --> 00:12:07,040
Neopovažuj se riskovat všechno,
čeho jsem dosáhl.

153
00:12:43,000 --> 00:12:43,920
Novinky, pane.

154
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
- Pane.
- Takže?

155
00:12:49,920 --> 00:12:51,080
Její sídlo je prázdné.

156
00:12:51,680 --> 00:12:54,880
Nikdo tam není. Paní Aethelflaed zmizela.

157
00:12:55,920 --> 00:12:59,040
Není tam ani služebnictvo
nebo stráže, pane.

158
00:13:03,520 --> 00:13:06,920
Někdo ji musel varovat. Nejspíš ty.

159
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
Pane, nemůžeš zabíjet
svoje poddané, jak se ti zlíbí.

160
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
Žijeme v devátém století.

161
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Kam zmizela?

162
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Jeho už se nezeptáš.

163
00:13:23,360 --> 00:13:24,800
Ty se mi směješ, Aldhelme?

164
00:13:24,880 --> 00:13:25,800
Ne, pane.

165
00:13:27,160 --> 00:13:29,400
Možná je lepší, že Aethelflaed žije.

166
00:13:29,880 --> 00:13:30,840
Lepší pro koho?

167
00:13:31,440 --> 00:13:37,360
Až se Alfréd konečně rozhodne zemřít,
musíme být ve Winchesteru vítaní.

168
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Jaký vliv jinak...

169
00:13:38,520 --> 00:13:40,960
Ty ji najdeš a zbavíš se jí.

170
00:13:42,160 --> 00:13:45,240
Nech ji na pokoji, pane. To je moje rada.

171
00:13:45,320 --> 00:13:51,000
Najdi ji a pošli ji k Dánům.
K jakémukoliv Dánovi.

172
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
Ano, pane.

173
00:13:54,560 --> 00:13:55,960
Proč ještě nejsi mrtvý?

174
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Dodělej ho.

175
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
Je s tebou konec, příteli.

176
00:14:13,360 --> 00:14:14,760
Jako možná s námi všemi.

177
00:14:18,200 --> 00:14:20,880
Jsme rozdělení, alespoň to tak vypadá.

178
00:14:20,960 --> 00:14:22,360
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

179
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
Jsme dva různé národy,...

180
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
alespoň to tak vypadá.

181
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
Tady máme ty ošklivé,

182
00:14:37,680 --> 00:14:39,080
ty nemyté,

183
00:14:40,520 --> 00:14:42,320
ty smradlavé,

184
00:14:44,360 --> 00:14:46,480
ty prasopichy,

185
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
co lížou žáby.
- Žáby?

186
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
Uctívači Říma,

187
00:14:53,160 --> 00:14:58,360
oškliví oblizovači žab! Sasové!

188
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
Ano, to jsme my!

189
00:15:03,400 --> 00:15:05,040
Ale žáby neolizujeme.

190
00:15:05,120 --> 00:15:09,040
V bitvě síly se postaví

191
00:15:10,200 --> 00:15:11,280
proti pohledným,...

192
00:15:15,280 --> 00:15:17,440
voňavým,...

193
00:15:18,760 --> 00:15:21,600
lehkonohým...
- Růžolícím!

194
00:15:21,680 --> 00:15:23,840
Růžolícím,

195
00:15:24,400 --> 00:15:30,560
zlatovlasým chlapcům z Dánska a okolí!

196
00:15:30,640 --> 00:15:35,200
- Ragnare, ty jsi básník, ne válečník.
- Vážně mám dar.

197
00:15:35,280 --> 00:15:39,560
- Teď se chopte provazu.
- Tak do toho!

198
00:15:39,640 --> 00:15:42,320
- Dělejte.
- Podívej, užívá si to.

199
00:15:42,400 --> 00:15:43,280
Jste připravení?

200
00:15:43,360 --> 00:15:45,160
Hrál by hry každý den, kdyby mohl.

201
00:15:45,240 --> 00:15:47,720
Plivli jste si do dlaní?

202
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Máte pevnou půdu pod nohama?

203
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
- Tak dělej, Ragnare!
- Jdeme na to!

204
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Tahejte!

205
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

206
00:16:17,360 --> 00:16:20,760
Sasové, do toho!

207
00:16:20,840 --> 00:16:23,320
- Tahejte!
- Tahejte!

208
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
- Jsi Dán?
- Ano!

209
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
Tohle vás nikdy neomrzí?

210
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Kéž by se takhle vedly všechny války!

211
00:16:31,560 --> 00:16:35,040
Tahejte, vy šmejdi!

212
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
Ragnar, syn nebojácného, je vítěz!

213
00:16:45,800 --> 00:16:52,240
Srazil dvacet mužů na zadek
s pivem v jedné ruce!

214
00:16:53,120 --> 00:16:54,480
Ty ale umíš žít.

215
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Ragnare!

216
00:16:58,480 --> 00:17:02,640
- My tady hrajeme, nevidíš?
- Ragnare, je tu hlídka!

217
00:17:04,680 --> 00:17:06,520
Otevřete bránu!

218
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
- Ragnare?
- Moje hlídka se nevrací jen tak.

219
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
- Co se děje?
- Muži a koně, pane.

220
00:17:16,640 --> 00:17:18,359
- Válečníci.
- Kolik?

221
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
Čtyřicet, možná padesát. Nepoznávám je.

222
00:17:21,040 --> 00:17:24,800
Kopí a šípy na hradby,
dokud nezjistíme, co jsou zač a co chtějí.

223
00:17:24,880 --> 00:17:27,640
Držte je na mušce. Zavřete bránu!

224
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Je tady?

225
00:17:49,840 --> 00:17:52,920
Je tady a já ho odmítnu.

226
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
- Jsou to Dánové.
- Jo.

227
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
Rozhodně.

228
00:18:08,800 --> 00:18:11,120
Jednoho poznávám. Vlastně dva.

229
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
Haestena a Krvevlasa.

230
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Jarl Sigurd?

231
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
Ani jeden mě nemá rád.

232
00:18:18,760 --> 00:18:20,240
Proč asi?

233
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
Jarle Ragnare,

234
00:18:25,120 --> 00:18:26,280
já jsem Haesten.

235
00:18:27,080 --> 00:18:30,800
Víme, kdo jsi. Ale co tady hledáš?

236
00:18:31,880 --> 00:18:35,160
Nocleh, jídlo, pivo, teplo.

237
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
A možná vyjednávání.

238
00:18:37,920 --> 00:18:40,960
Vyjednávání? Jsme snad ve válce?

239
00:18:42,440 --> 00:18:43,800
Jinak to neumíme, pane.

240
00:18:44,760 --> 00:18:47,200
Diskuze je vhodnější slovo.

241
00:18:48,440 --> 00:18:50,880
Jsi daleko od Beamfleotu, Haestene.

242
00:18:50,960 --> 00:18:51,960
Uhtrede?

243
00:18:52,520 --> 00:18:55,080
Věř mi, že tě tady rád vidím.

244
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
Takže je to pravda.

245
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
Už nejsi Alfrédův přísežník.

246
00:19:02,720 --> 00:19:03,640
Je to pravda.

247
00:19:05,040 --> 00:19:07,440
A ty jsi ještě Alfrédův přísežník?

248
00:19:08,400 --> 00:19:11,280
- On tomu věří.
- A co jarl Sigurd?

249
00:19:12,080 --> 00:19:14,800
Krvevlase, co říkáš ty?

250
00:19:15,480 --> 00:19:18,240
Že jsme unavení,
hladoví a mě bolí zadnice.

251
00:19:19,240 --> 00:19:20,960
Nemůžeme je odmítnout, Ragnare.

252
00:19:23,840 --> 00:19:26,240
Nechceš mi něco říct, Krvevlase?

253
00:19:26,880 --> 00:19:29,440
Naposledy jsem tě viděl
utíkat jako o život.

254
00:19:30,160 --> 00:19:31,000
Ano.

255
00:19:31,080 --> 00:19:32,600
Vzal sis, co mi patří.

256
00:19:32,680 --> 00:19:34,560
Musíme to spolu vyřídit.

257
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
Je to vyřízené.

258
00:19:37,120 --> 00:19:38,080
Tohle může počkat.

259
00:19:38,600 --> 00:19:40,560
Možná to dokonce vyřešíme v míru.

260
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
Brida má pravdu, nemůžeme je poslat pryč.

261
00:19:46,560 --> 00:19:50,080
Nechte meče u brány
a budete v naší přízni.

262
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Nebudou žádné hádky, přísahám.

263
00:19:54,800 --> 00:19:57,720
- Otevřete bránu!
- Bránu otevřít!

264
00:19:57,800 --> 00:20:02,920
Chtějí jedinou věc.
Mluvit o válce s Alfrédem.

265
00:20:06,600 --> 00:20:07,440
Pane.

266
00:20:08,200 --> 00:20:09,400
Aethelwold.

267
00:20:26,320 --> 00:20:29,320
Uhtrede. Chtěl jsem tě jet hledat.

268
00:20:31,040 --> 00:20:35,080
- Co si myslíš, že děláš?
- Ty víš, co dělám.

269
00:20:37,320 --> 00:20:40,800
Využívám příležitost vzít si, co mi patří.

270
00:20:41,320 --> 00:20:45,960
Aethelwolde, ty ses sem
přijel jenom pobavit, nic víc.

271
00:20:47,680 --> 00:20:51,120
Tvoje pravé místo
je v pivnici ve Winchesteru.

272
00:20:51,760 --> 00:20:53,400
Nemysli si, že jsi něco víc.

273
00:20:53,480 --> 00:20:56,680
Jsem tolik král Wessexu,
jako ty jsi pán z Bebbanburgu.

274
00:20:57,680 --> 00:20:59,480
Oba nás uzurpovali naši strýci.

275
00:21:00,680 --> 00:21:03,600
- Nenechám si tu šanci utéct.
- Kde je tvoje čest?

276
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
Máš být syn krále Wessexu.

277
00:21:08,760 --> 00:21:10,040
Sem nepatříš.

278
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
Ukradli mi korunu a díky tobě
mám teď šanci dostat ji zpátky.

279
00:21:15,840 --> 00:21:18,200
My dva jsme úplně stejní.

280
00:21:18,960 --> 00:21:22,280
Oba jsme zrádci Wessexu,
ale pro dobrou věc.

281
00:21:25,200 --> 00:21:28,080
Nejsme stejní a nikdy nebudeme.

282
00:21:29,760 --> 00:21:33,920
Cesta zpátky neexistuje, příteli.
Pro žádného z nás.

283
00:21:35,160 --> 00:21:37,320
Ptáci odletěli a koně utekli.

284
00:21:39,120 --> 00:21:41,560
Králové vládnou a králové umírají.

285
00:21:42,680 --> 00:21:43,720
Kvůli tobě.

286
00:21:59,160 --> 00:22:00,200
Pane?

287
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
Jdu domů, do postele.

288
00:22:06,600 --> 00:22:08,040
Potřebuješ ještě něco?

289
00:22:11,520 --> 00:22:13,840
- Dobrou noc, pane.
- Uhtredovy děti.

290
00:22:15,720 --> 00:22:17,360
Opustil je?

291
00:22:18,680 --> 00:22:20,520
Ne tak úplně, pane.

292
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
O děti se stará abatyše Hilda.

293
00:22:23,720 --> 00:22:25,680
V Cocchamu už nemají co dělat.

294
00:22:26,360 --> 00:22:30,360
Už to není Uhtredovo sídlo,
tedy ani domov jeho potomků.

295
00:22:33,760 --> 00:22:38,760
Přiveď je do Winchesteru.
Zařiď jim dobrý život a vzdělání.

296
00:22:39,760 --> 00:22:41,040
Seznam je s Bohem.

297
00:22:44,240 --> 00:22:48,560
- Dobrou noc, otče Beocco.
- Ano, pane. Dobrou noc.

298
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
Běžte! Pohyb!

299
00:23:04,640 --> 00:23:06,680
Neuvěříš, co mi řekl Alfréd.

300
00:23:06,760 --> 00:23:08,200
Beocco, tohle je Sable.

301
00:23:10,840 --> 00:23:12,680
Má novinky o Aethelflaed.

302
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Takže je v bezpečí?

303
00:23:19,640 --> 00:23:22,400
Ano, je v klášteře ve Wincelcumbu.

304
00:23:23,560 --> 00:23:26,160
Kde ji chrání nejdravější jeptišky Mercie?

305
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
Král to nesmí vědět.

306
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
Ale když králi nic neřekneme,

307
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
když mu zatajíme,
že Aethelflaed hrozí nebezpečí,

308
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
bude to zrada.
- Moje paní si to přeje.

309
00:23:36,200 --> 00:23:38,320
Přeje si to ona, ne já.

310
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
Otče, nechce krále
z dobrých důvodů rozrušovat.

311
00:23:41,920 --> 00:23:44,280
Ani rozbít pouto mezi našimi dvěma zeměmi.

312
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
Chápu, že chce,
aby Wessex a Mercie zůstali spojenci.

313
00:23:49,760 --> 00:23:52,120
Ale pokud králova nemoc
dodává lidem kuráž

314
00:23:52,200 --> 00:23:54,360
a vytváří Wessexu nepřátele,
nesmíme otálet.

315
00:23:54,440 --> 00:23:56,120
Otče, pomůžeš nám?

316
00:23:57,360 --> 00:23:58,440
Pomůžeme vám.

317
00:24:00,760 --> 00:24:04,840
Jak? Co uděláme?
Mám se sám vydat do kláštera?

318
00:24:05,400 --> 00:24:06,800
Je tu ještě druhý dopis.

319
00:24:07,680 --> 00:24:10,480
Mám ho dát jen tobě,
pokud souhlasíš s mou paní

320
00:24:10,560 --> 00:24:12,200
a králi nic neřekneš.

321
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
Je tam řešení.

322
00:24:29,840 --> 00:24:33,200
- On je vždycky řešení.
- Cože?

323
00:24:34,440 --> 00:24:37,640
Aethelflaed zajistila loď.
Čeká na nás na Temži.

324
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
Myslí si,
že to bude rychlejší a bezpečnější.

325
00:24:43,560 --> 00:24:44,480
A kam poplujeme?

326
00:24:45,000 --> 00:24:48,120
Na sever, drahá, za tím řešením.

327
00:25:04,640 --> 00:25:07,760
Co tvoji hosti? Růžolící Dánové?

328
00:25:08,520 --> 00:25:11,400
Jedí moje jídlo a pijí moje pivo.

329
00:25:14,320 --> 00:25:16,240
Už si řekli o tvůj meč?

330
00:25:20,120 --> 00:25:22,440
Taky tvrdí, že Alfréd je blízko smrti.

331
00:25:23,640 --> 00:25:25,920
Prý připravuje syna na vládu.

332
00:25:28,080 --> 00:25:29,120
To je pravda.

333
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
Jeho syn je chlapec.

334
00:25:32,880 --> 00:25:34,840
A Alfrédovi chybí velitel.

335
00:25:36,320 --> 00:25:37,280
I tohle je pravda.

336
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
Náš děda často mluvil o Wessexu.

337
00:25:48,240 --> 00:25:53,000
O bohaté a úrodné půdě
od Temže až po mořský břeh.

338
00:25:54,960 --> 00:25:57,440
- Valhalla v tomhle životě.
- Ano.

339
00:25:57,520 --> 00:25:59,680
Valhalla v tomhle životě, tak to říkal.

340
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Nebyl by hrdý,

341
00:26:05,520 --> 00:26:09,800
kdybychom tu zemi
s armádou společně ovládli?

342
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
Byl by hrdý, to nepochybně.

343
00:26:23,520 --> 00:26:24,360
To ty,...

344
00:26:26,480 --> 00:26:30,640
ty jsi tohle umožnil,
když jsi opustil Alfréda.

345
00:26:32,280 --> 00:26:35,560
Když jsi odešel z Wessexu,
dal jsi nám tu možnost.

346
00:26:36,960 --> 00:26:38,200
Je to osud,

347
00:26:39,200 --> 00:26:40,240
o tom není pochyb.

348
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
Zabil bys mě, smrade?

349
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
A muže jako jsem já?

350
00:27:06,880 --> 00:27:09,160
- Nech nás.
- To nemůžu, pane.

351
00:27:10,640 --> 00:27:12,440
Brida by si mě podala.

352
00:27:27,200 --> 00:27:28,760
Uzdravil ses, pane.

353
00:27:30,280 --> 00:27:31,160
Jsem ráda.

354
00:27:31,720 --> 00:27:34,440
Co ode mě chceš? Můj život?

355
00:27:35,640 --> 00:27:41,000
Chci být součástí tvého života.
Žít vedle tebe a skrze tebe.

356
00:27:42,640 --> 00:27:46,480
Nikdy se mě nezbavíš, tak to přijmi.

357
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
Přijmi mě.

358
00:27:53,520 --> 00:27:55,680
Co bude s Wessexem a Alfrédem?

359
00:27:56,240 --> 00:28:02,640
Alfréd zemře a s ním
i jeho království, Bůh a jeho lidé.

360
00:28:04,040 --> 00:28:06,120
Z Wessexu zůstane jen další píseň.

361
00:28:07,480 --> 00:28:09,200
Dánové budou vládnout.

362
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Ale ty, Uhtrede Ragnarsone,

363
00:28:15,880 --> 00:28:17,440
protože to je teď tvé jméno,

364
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
ty musíš vládnout.

365
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
Pro dobro Sasů
musíš převzít Alfrédovo místo.

366
00:28:25,200 --> 00:28:26,800
Jen ty dokážeš spojit dva kmeny.

367
00:28:28,560 --> 00:28:31,320
O čem Alfréd jen snil, může být tvoje.

368
00:28:32,600 --> 00:28:35,280
Naše, můj pane.

369
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
Můj králi.

370
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Chci být tvoje královna.

371
00:28:54,240 --> 00:28:56,960
A tohle srdce může být tvé,
pokud ho budeš chtít.

372
00:29:04,560 --> 00:29:06,800
Patří mně, vrať mi ji.

373
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
- Vzdal ses jí, aby sis zachránil kůži.
- Je moje.

374
00:29:12,280 --> 00:29:14,400
Pokud tě musím zabít, udělám to.

375
00:29:15,200 --> 00:29:16,360
Přímo tady.

376
00:29:19,480 --> 00:29:23,200
Jsi host mého bratra,
takže to tentokrát přehlédnu.

377
00:29:23,960 --> 00:29:26,840
Ještě jednou mi zkus vyhrožovat
a hodím tě prasatům.

378
00:29:36,520 --> 00:29:39,280
Nic nezkoušej, pane, nebo tě podříznu.

379
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
- Nelžu slovem.
- Skade je moje.

380
00:29:43,280 --> 00:29:45,600
Nic nedělej, prosím.

381
00:29:46,960 --> 00:29:48,320
Ty to nechápeš.

382
00:29:49,560 --> 00:29:51,120
Tuhle ženu nemůžeš vlastnit.

383
00:29:52,600 --> 00:29:55,120
To ona musí vlastnit část tebe.

384
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
Její krev se stane tvou.

385
00:30:00,720 --> 00:30:02,920
Ještě si spolu promluvíme.

386
00:30:08,040 --> 00:30:09,000
Díky, pane.

387
00:30:19,160 --> 00:30:20,640
Můžu tě zabít.

388
00:30:29,840 --> 00:30:33,320
Ragnare, dal jsem ti slovo,
že nenaruším mír,

389
00:30:34,240 --> 00:30:35,680
ale chci bojovat s Uhtredem.

390
00:30:36,720 --> 00:30:40,000
Vzal mi mou ženu, mou jasnovidku.
Ponižuje mě.

391
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
- Chci ho rozpárat.
- Teď není vhodná doba.

392
00:30:45,720 --> 00:30:49,520
Přijal bych souboj dovedností,
jen s holemi, pokud bude cenou Skade.

393
00:30:51,320 --> 00:30:52,480
Krvevlase,

394
00:30:54,560 --> 00:30:55,840
teď není vhodná doba.

395
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
Moje odpověď je ne.

396
00:31:20,480 --> 00:31:24,760
Nenávidím každou chvíli na vodě.

397
00:31:24,840 --> 00:31:26,720
Kdyby Bůh chtěl, abych překonal moře,

398
00:31:26,800 --> 00:31:29,120
udělal by ze mě rybu.
- Nebo Dána.

399
00:31:32,080 --> 00:31:35,480
Modlím se, abychom neriskovali
svůj život v bouři zbytečně.

400
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
Tohle není žádná bouře.

401
00:31:39,320 --> 00:31:41,680
S matkou jsme připluly na lodi,

402
00:31:41,760 --> 00:31:43,840
které moře vzalo polovinu posádky.

403
00:31:44,600 --> 00:31:47,960
Vlny větší než stodola
je smetly z paluby do náruče smrti.

404
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
Tenhle příběh poslouchat nechci.

405
00:31:52,320 --> 00:31:55,080
Ta skutečná bouře přijde v Dunholmu.

406
00:32:09,120 --> 00:32:12,080
Já se vrátím na jih
a pošlu Krvevlasovy muže

407
00:32:12,160 --> 00:32:13,600
a lodě na řeku Ouse.

408
00:32:14,120 --> 00:32:17,520
Budete nás následovat
a společně zaútočíme na Mercii,

409
00:32:18,160 --> 00:32:22,040
napadneme Wessex a zabijeme Alfréda!

410
00:32:26,640 --> 00:32:28,040
Najdu krásnou Aethelflaed

411
00:32:30,120 --> 00:32:31,920
a všichni se na ní vystřídáme.

412
00:32:33,360 --> 00:32:34,760
Pak spočítáme naše stříbro.

413
00:32:35,520 --> 00:32:41,720
Od severu k jihu, od východu k západu,
vezmeme si vše, na co narazíme.

414
00:32:41,800 --> 00:32:46,240
A pak se začneme hádat mezi sebou
a náš plán nevyjde.

415
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Hádat? Ale proč?

416
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Stane se to.

417
00:32:50,720 --> 00:32:53,240
Na to klidně vsaď svoje komáří koule.

418
00:32:53,320 --> 00:32:55,200
Proč? Protože to tvrdíš ty?

419
00:32:55,280 --> 00:32:56,800
Protože každý z vás věří,

420
00:32:56,880 --> 00:32:59,760
že je nejlepší dánský bojovník. Neprávem.

421
00:33:01,360 --> 00:33:04,600
- Vůdce může být jen jeden.
- Já nás povedu.

422
00:33:04,680 --> 00:33:06,640
Mám lodě, mám muže.

423
00:33:06,720 --> 00:33:08,760
Nezlenivěl jsem za zdmi pevnosti.

424
00:33:08,840 --> 00:33:10,480
Říkáš, že jsem líný, Krvevlase?

425
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
Chci, aby ses ke mně přidal, Ragnare,
stejně jako Haesten.

426
00:33:14,720 --> 00:33:16,280
Kdy jsem se k tobě přidal?

427
00:33:17,400 --> 00:33:20,320
Dal jsem ti jídlo, ne svou přísahu.

428
00:33:20,400 --> 00:33:23,840
- Takže ty chceš být vůdce?
- Ano, proč taky ne?

429
00:33:23,920 --> 00:33:25,080
Jmenuj svá vítězství.

430
00:33:25,160 --> 00:33:29,760
Říká muž, který ztratil půl své armády
proti nemocnému králi.

431
00:33:29,840 --> 00:33:31,040
Dost těch řečí.

432
00:33:31,120 --> 00:33:33,000
Za chvíli si budete porovnávat ptáky.

433
00:33:34,320 --> 00:33:37,760
- Vůdce může být jen jeden.
- Musíš to být ty, Ragnare.

434
00:33:38,960 --> 00:33:40,280
Protože je tvůj bratr?

435
00:33:41,440 --> 00:33:44,640
Protože je jediný,
komu budeme všichni věřit.

436
00:33:46,440 --> 00:33:47,280
Jedině jemu.

437
00:33:49,400 --> 00:33:51,160
Mně nevěříš, Dánovrahu?

438
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Neznám tě. Ani tě nemám rád.

439
00:33:55,760 --> 00:33:57,880
Ale jsi Ragnarův bratranec.

440
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
Nejde o to, kdo bude vůdce,
ale jak si rozdělíme kořist.

441
00:34:01,480 --> 00:34:04,480
Nemluvme o kořisti,
dokud ji nemáme v rukách.

442
00:34:05,880 --> 00:34:08,760
Uhtred říká, že musíme spojit své armády.

443
00:34:09,719 --> 00:34:12,840
Nikdo tu není takový blázen,
aby s tím nesouhlasil.

444
00:34:14,360 --> 00:34:15,480
Všichni mě znáte.

445
00:34:17,000 --> 00:34:19,760
Znáte mého otce a mého děda.

446
00:34:20,320 --> 00:34:23,920
A byl bych hrdý,
kdybych mohl vést naši velkou armádu,

447
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
ale jen pokud budete všichni souhlasit.

448
00:34:28,639 --> 00:34:31,480
Výměnou za vaši důvěru vám dám slovo,

449
00:34:31,560 --> 00:34:34,840
že až Alfréda porazíme, a my ho porazíme,

450
00:34:35,760 --> 00:34:39,360
dostanete stříbro. A ještě víc.

451
00:34:41,159 --> 00:34:45,679
Čeká vás reputace a čest,
v tomhle životě i příštím.

452
00:34:47,040 --> 00:34:50,920
Tak kdo je se mnou?

453
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Krvevlase?

454
00:35:00,360 --> 00:35:02,680
Ano, jsem s tebou.

455
00:35:04,280 --> 00:35:06,480
Máš můj meč, přísahám.

456
00:35:10,440 --> 00:35:11,320
Haestene?

457
00:35:17,000 --> 00:35:19,640
Nemám nic proti, budu tě následovat.

458
00:35:21,160 --> 00:35:26,320
I já, bratranče. Vždycky.
Ale to jsi věděl.

459
00:35:26,400 --> 00:35:27,480
A já.

460
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
Já vím, co všechno Sasové
mají Alfrédovi za zlé.

461
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
A je toho hodně.

462
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
Budeš mě potřebovat.

463
00:35:37,320 --> 00:35:38,400
Zbývá Uhtred.

464
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
Můj meč patří mému bratrovi.

465
00:35:49,280 --> 00:35:50,360
Pak jsme domluvení.

466
00:35:51,800 --> 00:35:54,880
Království Wessex se nám vzdá.

467
00:35:58,560 --> 00:36:02,440
- Nebo zhoří...
- Ano!

468
00:36:13,880 --> 00:36:16,920
- Nemůžeme bojovat proti Wessexu.
- Teď mlč.

469
00:36:17,000 --> 00:36:19,520
Jsou tam naši lidé, naši přátelé.

470
00:36:19,600 --> 00:36:20,840
Osferthe, buď zticha!

471
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Teď můj meč.

472
00:36:56,120 --> 00:36:57,640
- Když dovolíš...
- Nech nás.

473
00:36:59,560 --> 00:37:01,120
Paní, pane.

474
00:37:03,000 --> 00:37:07,120
Pane, proč si tohle děláš? Je mír.

475
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
Pochybnosti se šíří, drahá.

476
00:37:09,760 --> 00:37:11,720
Ovlivňují celou naši Anglii.

477
00:37:12,880 --> 00:37:15,920
Tohle břemeno musím nést já.

478
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
A ponesu ho, Bůh mi pomáhej.

479
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Musím vědět, že jsem toho schopný.

480
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
A jsem.

481
00:37:31,800 --> 00:37:33,240
Modlím se, aby ses pletl,

482
00:37:35,720 --> 00:37:37,840
ale vím, že jen pohled na tebe

483
00:37:38,600 --> 00:37:42,560
se dotkne srdcí pochybovačů i bezvěrců.

484
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Alfréde,

485
00:37:50,760 --> 00:37:52,560
ty mě nikdy neopustíš.

486
00:38:05,720 --> 00:38:08,440
Beocco, celý den jsi neřekl ani slovo.

487
00:38:09,000 --> 00:38:10,240
Ale řekl.

488
00:38:12,240 --> 00:38:13,800
Ačkoliv má mysl bloudí jinde.

489
00:38:20,600 --> 00:38:24,840
Dunholm.
Neměl bych tě brát na takové místo.

490
00:38:27,600 --> 00:38:30,960
Mám strach, že ti ublíží vzpomínky.

491
00:38:32,000 --> 00:38:35,720
To byla jiná doba, Beocco.
Jsem teď jiná žena.

492
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Vždycky budu s tebou.

493
00:38:41,040 --> 00:38:44,200
- Nájezdníci.
- Měli bychom se schovat.

494
00:38:56,640 --> 00:38:57,760
To je Haesten.

495
00:38:58,960 --> 00:39:02,880
Co ten dělá na severu,
takovou dálku od Beamfleotu?

496
00:39:06,200 --> 00:39:08,360
- Kdo to je?
- Možná obchodníci.

497
00:39:12,200 --> 00:39:14,520
- Jeden muž, jedna žena.
- Otevřete bránu.

498
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
Podíváme se na ně.

499
00:39:26,560 --> 00:39:28,840
Trochu jsem doufal, že tady nebude.

500
00:39:37,880 --> 00:39:38,720
Thyro?

501
00:39:40,280 --> 00:39:44,120
- Thyro, co tu děláš?
- Nejsi rád, že mě vidíš?

502
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
To se podívejme, jsi nádherná.

503
00:39:53,280 --> 00:39:55,600
- A usmíváš se.
- Jsem šťastná.

504
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Tak rád tě vidím.
Vážila jsi takovou dálku?

505
00:39:59,760 --> 00:40:01,640
- Abych tě viděla.
- A co chce kněz?

506
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
Brido, andílku můj,
zřejmě jsi spolkla další vosu.

507
00:40:06,280 --> 00:40:10,760
- Beocca mě chtěl doprovodit.
- To je částečně pravda.

508
00:40:11,440 --> 00:40:13,640
Také jdu splnit králův rozkaz

509
00:40:13,720 --> 00:40:15,920
a formálně vykázat Uhtreda z Wessexu.

510
00:40:17,120 --> 00:40:18,800
Vyžaduje to náš zákon.

511
00:40:20,240 --> 00:40:22,800
Až Thyru přestane bavit
společnost jejího bratra,

512
00:40:23,440 --> 00:40:24,720
zase se nás zbavíte.

513
00:40:25,280 --> 00:40:27,760
Jsi tady, abys Uhtredovi řekl,
co už dávno ví?

514
00:40:27,840 --> 00:40:31,160
Abych ho naposledy viděl
a třeba mu nakopal zadek.

515
00:40:31,240 --> 00:40:33,280
- Je to pravda?
- Všechno.

516
00:40:33,360 --> 00:40:34,200
Thyro.

517
00:40:36,240 --> 00:40:37,280
Rád tě vidím.

518
00:40:39,160 --> 00:40:41,920
Mají se moje děti dobře? Víš něco?

519
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
Mají se dobře, je o ně postaráno.

520
00:40:44,880 --> 00:40:46,400
Brzy je přivezu sem.

521
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
Nechám tě odpočívat.

522
00:40:52,720 --> 00:40:54,760
S knězem si promluvím později.

523
00:40:59,920 --> 00:41:02,600
To tenhle kněz ti přináší radost?

524
00:41:03,320 --> 00:41:04,200
Přesně tak.

525
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
Bez něj bych nebyla.

526
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
Ani já bez tebe.

527
00:41:13,040 --> 00:41:15,760
Cestou jsme míjeli jarla Haestena.

528
00:41:16,560 --> 00:41:18,920
Znám ho z návštěv ve Winchesteru.

529
00:41:19,840 --> 00:41:22,040
Je tvůj spojenec, stejně jako Alfrédův?

530
00:41:22,760 --> 00:41:23,960
Haesten je Dán.

531
00:41:25,520 --> 00:41:28,200
- Jistě.
- Stejně jako Uhtred.

532
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
Otče Beocco.

533
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Vítej v Dunholmu.

534
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
Nepřekvapuje mě, že tě tady vidím.

535
00:41:40,240 --> 00:41:41,360
Jsem mezi přáteli.

536
00:42:03,520 --> 00:42:07,480
- Finane.
- Otče Beocco, rád tě vidím.

537
00:42:07,560 --> 00:42:10,800
Osferthe,
dánský chlapče s krysím obličejem.

538
00:42:11,360 --> 00:42:12,240
Jsem Sihtric.

539
00:42:12,720 --> 00:42:16,920
Tvoje žena odešla z Cocchamu, Sihtricu,
vrátila se do Winchesteru.

540
00:42:17,600 --> 00:42:21,520
- Vážně? Je v pořádku?
- Ano, má se dobře.

541
00:42:22,640 --> 00:42:23,520
A je hlasitá.

542
00:42:26,360 --> 00:42:27,480
Trochu soukromí?

543
00:42:27,560 --> 00:42:31,120
Posaď se, otče.
Všichni si musíme odskočit.

544
00:42:40,880 --> 00:42:41,880
Co má tohle být?

545
00:42:43,000 --> 00:42:46,120
- Připravujete se do boje?
- Po tom ti nic není.

546
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
Obávám se, že brzy mi do toho něco bude.

547
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
Předej mi svou zprávu a zmiz.

548
00:42:58,720 --> 00:43:00,040
Prosím, řekni to.

549
00:43:00,120 --> 00:43:05,120
Nejsem tu, abych tě peskoval,
nejsem tu kvůli Alfrédovi.

550
00:43:08,520 --> 00:43:11,720
Jsem tu kvůli Aethelflaed.
Schovává se v klášteře.

551
00:43:13,360 --> 00:43:15,360
- Před kým?
- Před svým manželem.

552
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
Chce ji nechat zabít.

553
00:43:24,040 --> 00:43:25,680
To není moje starost.

554
00:43:27,240 --> 00:43:30,400
Má stráže, má krále, má dokonce Steapu.

555
00:43:30,480 --> 00:43:31,880
Ale chce Uhtreda.

556
00:43:42,840 --> 00:43:44,920
Přijel sem Aethelwold sám?

557
00:43:46,520 --> 00:43:48,480
Přijel s Haestenem a Krvevlasem.

558
00:43:49,080 --> 00:43:51,520
A nejdříve navštívil Aethelreda.

559
00:43:53,840 --> 00:43:55,680
Ano, přesně tak.

560
00:43:57,800 --> 00:44:01,440
Má být Aethelwold příští král Wessexu?

561
00:44:08,440 --> 00:44:12,680
Jestli se Haesten vrací na jih,
brzy zjistí, kde se Aethelflaed schovává.

562
00:44:12,760 --> 00:44:16,480
Beocco, dal jsem Wessexu půlku života.

563
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
Víc mu dávat nebudu.

564
00:44:19,440 --> 00:44:20,960
Říkala, žes jí přísahal.

565
00:44:22,480 --> 00:44:25,360
Že jsi slíbil pomoc,
kdyby ji její manžel ohrozil.

566
00:44:25,440 --> 00:44:28,280
Tohle je trik. Alfréd vymyslel...

567
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Aethelflaed tě od té přísahy osvobozuje.

568
00:44:32,680 --> 00:44:33,640
Ano.

569
00:44:35,240 --> 00:44:38,440
Žádá tvou pomoc ne proto,
že jsi její přísežník, Uhtrede,

570
00:44:38,520 --> 00:44:41,400
ale protože jsi ten, komu věří nejvíc.

571
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Víc říkat nebudu.

572
00:44:46,240 --> 00:44:49,200
Kdybych zůstal ve Wessexu
a odmítl přísahat Eduardovi,

573
00:44:50,080 --> 00:44:53,960
Alfréd by mě nechal zabít.
- Já jsem tu kvůli Aethelflaed.

574
00:44:54,640 --> 00:44:57,080
Můžeš si vybrat vlastní cestu.

575
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
Ať tě Bůh provází.

576
00:45:27,160 --> 00:45:28,280
Nic neříkej.

577
00:45:28,360 --> 00:45:31,200
Neboj, pane, tvým směrem si ani neuprdnu.

578
00:45:32,760 --> 00:45:34,160
Prostě řeknu Sihtricovi,

579
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
že tahle armáda,
kterou údajně dáváme dohromady,

580
00:45:37,680 --> 00:45:39,760
nemůže nikdy držet pohromadě.
- Souhlasím.

581
00:45:41,160 --> 00:45:43,680
A řeknu Osferthovi,
že jsem nepřišel na sever,

582
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
abych zase pochodoval na jih.
- Ani já, Finane.

583
00:45:47,680 --> 00:45:51,040
Půjdu za tebou kamkoliv, pane,
ale ve Wessexu mám ženu.

584
00:45:52,240 --> 00:45:55,600
A muži jako Haesten a Krvevlas
nejsou o nic lepší než Kjartan.

585
00:45:58,080 --> 00:46:02,360
Jestli je sever tvůj domov,
tvoje dědictví,

586
00:46:02,440 --> 00:46:05,040
tak proč nejdeme do Bebbanburgu?

587
00:46:06,440 --> 00:46:08,880
V takovou bitvu můžeme věřit.

588
00:46:12,960 --> 00:46:19,400
Uhtrede, prosím tě
jako přítele, nedělej to.

589
00:46:19,480 --> 00:46:21,040
Měli bychom odejít.

590
00:46:24,040 --> 00:46:25,480
Mám opustit svého bratra?

591
00:46:27,080 --> 00:46:28,320
Jak bych mohl?

592
00:46:30,360 --> 00:46:31,240
Musíš.

593
00:46:36,480 --> 00:46:37,800
Když byl Alfréd mladý,

594
00:46:37,880 --> 00:46:40,840
ojel úplně cokoliv, přísahám.

595
00:46:41,720 --> 00:46:46,960
Nemohl si pomoct.
Nebo spíš mohl a taky to dělal.

596
00:46:49,920 --> 00:46:50,760
Uhtrede.

597
00:46:52,560 --> 00:46:54,120
Co jsi řekl Aethelredovi?

598
00:46:55,480 --> 00:46:56,840
Cože? Jak to myslíš?

599
00:46:57,480 --> 00:46:58,640
Byl jsi za Aethelredem.

600
00:46:59,240 --> 00:47:00,360
O čem jste mluvili?

601
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
Mluvil jsem o příležitosti.

602
00:47:06,760 --> 00:47:07,960
Udělat co?

603
00:47:09,080 --> 00:47:12,400
Prohlásit se za krále Mercie,
rozzuřit Alfréda,

604
00:47:12,480 --> 00:47:15,400
rozdělit zemi a pomoct nám.
- A zabít svou ženu?

605
00:47:26,600 --> 00:47:28,320
Dnes nechoď spát,

606
00:47:29,520 --> 00:47:30,880
nemusel by ses probudit.

607
00:47:31,440 --> 00:47:32,960
Už nikdy nechoď spát.

608
00:47:40,840 --> 00:47:43,800
Ano, možná jsem řekl,
že by měl Aethelred zabít svou ženu,

609
00:47:43,880 --> 00:47:44,880
ale proč vlastně ne?

610
00:47:46,120 --> 00:47:48,520
Je Alfrédova dcera,
způsobilo by to další potíže.

611
00:47:48,600 --> 00:47:50,200
- Nezáleží na tom.
- Ale záleží!

612
00:47:50,280 --> 00:47:52,080
Proč? Ona je náš nepřítel.

613
00:47:53,120 --> 00:47:55,280
Nebo tady je otec Beocca proto,

614
00:47:55,360 --> 00:47:56,640
abys ji zkusil zachránit?

615
00:47:57,640 --> 00:48:01,560
Zachraňování princezen
ti ostatně jde ze všeho nejlépe.

616
00:48:01,640 --> 00:48:03,640
Ragnare, rozsuď nás!

617
00:48:03,720 --> 00:48:05,840
Tohle lejno mi do ničeho mluvit nebude!

618
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
- Tak ho ignoruj.
- To neudělám.

619
00:48:08,200 --> 00:48:10,160
Budu s ním bojovat a zabiju ho.

620
00:48:10,240 --> 00:48:12,800
Proč, protože lejno zná pravdu?

621
00:48:12,880 --> 00:48:16,720
Uhtrede, příteli,
máme být jednotná armáda.

622
00:48:16,800 --> 00:48:20,360
Myslím, že Uhtred se chystá dezertovat.

623
00:48:23,360 --> 00:48:26,440
Aethelflaed ho zavolala
a on jako čokl běží...

624
00:48:27,000 --> 00:48:28,840
Uhtrede, on za to nestojí.

625
00:48:28,920 --> 00:48:31,480
- A tady máte důkaz...
- Důkaz čeho?

626
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
Že stojíš mezi Sasy a Dány!

627
00:48:34,400 --> 00:48:38,000
Ragnare, tvůj bratr působí nerozhodně.
Je s námi, nebo není?

628
00:48:39,160 --> 00:48:42,200
Uhtrede, co říkáš? Jak odpovíš?

629
00:48:45,600 --> 00:48:46,880
Tak co říkáš?

630
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
Že tahle armáda
nikdy nemůže držet pohromadě.

631
00:48:53,440 --> 00:48:57,240
Rozhlédni se, Ragnare,
jsme nepřátelé svázaní lakotou.

632
00:48:58,080 --> 00:49:01,680
- Nejsou tady pouta, vzájemný respekt.
- Nejsou tu pouta?

633
00:49:05,680 --> 00:49:06,920
A kdo jsem já?

634
00:49:08,160 --> 00:49:09,560
Jsi můj bratr.

635
00:49:10,200 --> 00:49:13,920
Tohle pouto ti nestačí?
Proti princezně to není dost?

636
00:49:14,000 --> 00:49:17,560
- Zjevně není.
- A ty.

637
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Proč jsi tady? Jakou zprávu neseš?

638
00:49:20,120 --> 00:49:23,920
Ragnare! Spor máš jen se mnou.

639
00:49:25,080 --> 00:49:29,280
Uhtred je svobodný muž, Ragnare,
může se rozhodnout sám.

640
00:49:30,000 --> 00:49:30,840
Tak se rozhodni.

641
00:49:31,600 --> 00:49:36,840
Budeš stát při nás všech, nebo ne?

642
00:49:39,600 --> 00:49:43,040
Odpověz, Dánovrahu. Chceme to slyšet.

643
00:49:58,680 --> 00:49:59,800
Odjíždím.

644
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
Odjedu, ale nevrátím se do Wessexu.

645
00:50:07,560 --> 00:50:10,520
- Někdo mě potřebuje.
- Princezna.

646
00:50:13,960 --> 00:50:16,120
Jsi Dán asi jako ten kněz.

647
00:50:16,880 --> 00:50:19,240
Jsi děvka Alfrédovy koruny.

648
00:50:21,640 --> 00:50:23,160
Tohle bys mi udělal?

649
00:50:24,680 --> 00:50:25,560
Zase?

650
00:50:27,760 --> 00:50:29,640
- Musím.
- Samozřejmě, ty musíš.

651
00:50:30,160 --> 00:50:31,240
Přísahal jsi.

652
00:50:33,000 --> 00:50:34,680
Dal jsi svoje slovo.

653
00:50:35,600 --> 00:50:38,000
Jde o reputaci a čest.

654
00:50:39,120 --> 00:50:43,120
Beru si zpátky to, co ti dal můj otec.

655
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
Už nejsi Uhtred Ragnarson!

656
00:50:45,680 --> 00:50:49,600
- To ne, Ragnare, prosím.
- Už nejsi můj bratr!

657
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
- Pro tebe to byla hra.
- Nikdy.

658
00:50:57,640 --> 00:51:00,720
Běž, než tě zabiju.

659
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
Skade si neodvede. Patří mně, Ragnare.

660
00:51:06,480 --> 00:51:09,360
Ano, Krvevlase, vyřídíme to.

661
00:51:12,000 --> 00:51:16,080
Můžeš o svou čarodějnici
bojovat v souboji na smrt.

662
00:51:18,800 --> 00:51:21,960
- Souhlasím.
- Pane, nic neříkej.

663
00:51:25,920 --> 00:51:26,760
Souhlasím.

664
00:51:29,400 --> 00:51:30,240
Budeme bojovat.

665
00:51:36,160 --> 00:51:39,160
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

