1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,920
M'n Gisela stierf in het kraambed,
gedood door onze pasgeboren zoon.

4
00:00:18,480 --> 00:00:20,000
De koning gaat achteruit.

5
00:00:20,080 --> 00:00:22,760
Koning Alfred heeft
niet lang meer te leven.

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,760
Z'n vijanden azen op z'n macht.

7
00:00:25,840 --> 00:00:29,200
Ik wil dat je ontrouw bent aan Alfred.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,240
Maar z'n erfgenaam,
Edward, is er niet klaar voor.

9
00:00:33,560 --> 00:00:37,080
Ik bedreigde de koning
en werd verbannen uit Wessex.

10
00:00:37,160 --> 00:00:39,680
Ik keerde terug naar m'n echte familie.

11
00:00:39,760 --> 00:00:41,240
Ik ben Deen voor het leven.

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,480
Nu zijn m'n mannen verraders van Wessex.

13
00:00:44,560 --> 00:00:46,920
Ik kwam niet praten
over een oorlog tegen Alfred.

14
00:00:47,480 --> 00:00:52,080
Ik heb zieneres Skade
van de Deense graaf Sigurd gestolen.

15
00:00:53,120 --> 00:00:56,680
Ze was m'n prijs,
maar ze heeft me behekst.

16
00:00:56,760 --> 00:00:59,600
De wereld verkeert in een crisis
en Alfreds dochter...

17
00:00:59,680 --> 00:01:02,760
...de lady van Mercia,
wordt bedreigd door haar eigen man.

18
00:01:02,840 --> 00:01:05,360
Ik wil haar dood hebben.
-Het zou heel fijn zijn...

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
...als ik weer op je kan rekenen.

20
00:01:08,520 --> 00:01:09,920
Het lot is allesbepalend.

21
00:01:28,680 --> 00:01:30,680
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

22
00:02:11,600 --> 00:02:13,840
Je kunt niet ontkomen aan wie je bent.

23
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
Je bent Bebbanburg in hart en nieren.

24
00:02:23,640 --> 00:02:24,480
Heer.

25
00:02:29,000 --> 00:02:30,120
Wat is er, Osferth?

26
00:02:30,760 --> 00:02:33,160
Vergeef me dat ik het niet eerder zei.

27
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Ik hield van lady Gisela.

28
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
Niet zoals u van haar hield, maar...

29
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Ze was altijd lief voor me.

30
00:02:48,160 --> 00:02:49,040
Altijd.

31
00:02:50,360 --> 00:02:52,640
Ik zal voor haar ziel bidden
als dat acceptabel is.

32
00:02:53,800 --> 00:02:56,440
Dat is het zeker. Dank je wel.

33
00:03:02,280 --> 00:03:04,320
Door jou is hij een verrader.

34
00:03:08,000 --> 00:03:09,640
Hij heeft z'n keuze gemaakt.

35
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
En ik de mijne.

36
00:03:14,000 --> 00:03:16,480
Jij hebt geen keuze gemaakt.

37
00:03:17,200 --> 00:03:20,920
Als je die monnik niet had gedood,
zou je nog Alfreds eedaflegger zijn.

38
00:03:23,880 --> 00:03:26,880
Dan ben ik blij
dat ik de monnik heb gedood.

39
00:03:28,200 --> 00:03:29,280
Ik ben Deen.

40
00:03:51,160 --> 00:03:55,520
DROITWICH
AETHELFLAEDS MERCISCH LANDGOED

41
00:04:05,760 --> 00:04:08,760
Ben je uitgegeten, lady?
-Ja, dank je.

42
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
Lezen in kaarslicht kost je je ogen.

43
00:04:11,840 --> 00:04:15,400
Een leenman wil drie grote bomen
op m'n land omkappen...

44
00:04:15,480 --> 00:04:17,079
...om een nieuwe hal te bouwen.

45
00:04:17,160 --> 00:04:21,720
Als je hem drie bomen geeft,
mag je met hem en z'n vrouw eten.

46
00:04:21,800 --> 00:04:23,880
En dan spant hij je voor z'n karretje.

47
00:04:23,960 --> 00:04:26,960
Hij zal iedereen vertellen
dat jullie beste vrienden zijn.

48
00:04:27,040 --> 00:04:31,840
Tenzij hij je rijkelijk beloont,
verdienen de bomen beter.

49
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Blijf stil. Ik heb geen kwaad in de zin.
Het is Aldhelm.

50
00:05:26,320 --> 00:05:27,840
Niemand mag weten dat ik er ben.

51
00:05:27,920 --> 00:05:30,600
Ik zal m'n zegje doen en dan ga ik weer.

52
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Ik haal m'n hand weg.

53
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Hou het vast, maar gebruik het niet.

54
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
Zeg op. Hou het kort en krachtig.

55
00:05:43,600 --> 00:05:46,920
U moet vertrekken,
voor uw eigen veiligheid.

56
00:05:47,840 --> 00:05:49,320
Waarom moet ik vertrekken?

57
00:05:49,400 --> 00:05:53,280
Omdat uw man u wil doden.
Of hij wil u laten doden.

58
00:05:53,360 --> 00:05:56,600
Bandieten zullen de schuld krijgen.
Waarom zou ik het anders zeggen?

59
00:05:57,160 --> 00:05:58,920
Zodat ik zelfstandig vertrek?

60
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Zodat ik onderweg word gedood.

61
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
Nee.
-Waarom zeg je dit dan?

62
00:06:04,160 --> 00:06:08,280
Je bent nooit een vriend geweest.
Je bent het schoothondje van m'n man.

63
00:06:08,360 --> 00:06:12,200
Iets anders zou gelogen zijn,
maar dit is geen tijd voor leugens.

64
00:06:12,760 --> 00:06:14,520
Ik ben Merciër in hart en nieren.

65
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
Zonder de lady van Mercia
zouden wij een armer land zijn.

66
00:06:21,200 --> 00:06:23,600
Je praat me naar de mond.

67
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
Ik kan en wil je niet geloven.

68
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
Daar heeft u geen reden toe,
maar ik zweer het op m'n leven en op God.

69
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
En als ik terugkeer
met m'n vader aan m'n zijde?

70
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
Doe het niet.

71
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
Mercia heeft Wessex nodig.

72
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
Wessex verandert ook.

73
00:06:41,200 --> 00:06:45,280
Uw vader wordt zwakker
en Uhtred is naar het noorden gevlucht.

74
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Dat lieg je.
Uhtred zou nooit een eed verbreken.

75
00:06:48,920 --> 00:06:52,080
Waarom wil hij u anders vermoorden?
Het een komt na het ander.

76
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Ik ben hier voor Mercia.

77
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
Geloof me, ik spreek de waarheid.

78
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
Dan heb je m'n man verraden.

79
00:07:04,280 --> 00:07:05,840
Dat weten u en ik.

80
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
Ik blijf aan z'n zijde staan.

81
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
Hij is Merciër
en geen lafaard op het slagveld.

82
00:07:12,560 --> 00:07:16,520
Maar hij is niet de koning
die ik hoopte dat hij zou worden.

83
00:07:16,600 --> 00:07:18,880
Of de man die u verdient.

84
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
Ik zal nu vertrekken.

85
00:07:21,520 --> 00:07:25,240
U moet hetzelfde doen,
voor het land waar we van houden.

86
00:07:28,800 --> 00:07:33,200
Heer Aldhelm, ik ben je dankbaar.

87
00:07:41,160 --> 00:07:44,800
Godric, vergeef me
dat ik jullie uit bed heb gehaald.

88
00:07:45,360 --> 00:07:47,640
We gaan naar het klooster in Wincelcumb...

89
00:07:47,720 --> 00:07:49,800
...voor een korte gebedsperiode.

90
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
Om voor uw vader te bidden?
-Ja.

91
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
Ik zal zorgen dat er bier en goed eten is.

92
00:07:56,800 --> 00:08:00,720
Wilt u ons nog iets vertellen?
-Nee.

93
00:08:08,400 --> 00:08:11,240
Sable, de brieven.
Je weet wat je te doen staat.

94
00:08:11,720 --> 00:08:14,400
Ja, lady.
-God zal bij je zijn.

95
00:08:15,480 --> 00:08:17,400
Ga alleen naar vader Beocca toe.

96
00:08:21,400 --> 00:08:24,080
Je hebt de wilskracht van een koningin.

97
00:08:45,520 --> 00:08:49,040
M'n leven als koning
wordt vastgelegd in deze kroniek.

98
00:08:52,920 --> 00:08:55,840
Op m'n tafel ligt een lijst
met potentiële vrouwen voor Edward.

99
00:08:55,920 --> 00:08:57,440
Ik wil je mening weten.

100
00:08:58,240 --> 00:09:00,720
Natuurlijk, heer.
Maar ik ben geen expert.

101
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
Dit zijn namen
van ealdormannen en leenmannen.

102
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
Hebben zij dochters?

103
00:09:07,680 --> 00:09:09,720
Geen idee.
Dat moet jij vaststellen.

104
00:09:10,840 --> 00:09:14,560
De bruid moet uit de lagere landen komen.

105
00:09:14,640 --> 00:09:18,560
We moeten de schade ongedaan maken
die Edward heeft veroorzaakt...

106
00:09:18,640 --> 00:09:20,560
...met z'n zondige gedrag.

107
00:09:20,640 --> 00:09:23,400
Gedrag dat normaal is voor een jonge man.

108
00:09:23,480 --> 00:09:24,320
Wessex...

109
00:09:26,680 --> 00:09:28,640
Wessex moet verenigd blijven.

110
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
Voel je je niet goed?

111
00:09:34,640 --> 00:09:39,120
Ik moet afstand doen
van het kleine beetje dat ik heb gegeten.

112
00:09:40,760 --> 00:09:44,680
Ik zal me over de potentiële vrouwen
ontfermen.

113
00:09:44,760 --> 00:09:47,720
Het gaat niet om de dochter, vader Beocca.

114
00:09:48,400 --> 00:09:50,480
Het gaat om de vader en z'n status.

115
00:09:51,440 --> 00:09:52,800
Je kiest voor Aethelhelm.

116
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
Heer Aethelhelm,
een ealdorman van Wiltunscir.

117
00:09:57,040 --> 00:10:00,520
Hij is rijk en z'n fyrd
bestaat uit 1000 mannen of meer.

118
00:10:00,600 --> 00:10:03,840
Gelukkig is z'n dochter
zowel mooi als gezond.

119
00:10:04,680 --> 00:10:07,360
De koning zal het goedkeuren.
-Is dat zo?

120
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
Haal Aethelhelm.

121
00:10:11,000 --> 00:10:14,640
Ga desnoods bij hem langs,
maar sta niet zo te weifelen.

122
00:10:26,120 --> 00:10:28,680
Beocca. Vader Beocca.

123
00:10:30,720 --> 00:10:33,920
Vergeef me, maar ik moet iets kwijt.

124
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
Het is Edward.
-Wat is er met hem?

125
00:10:37,760 --> 00:10:40,280
Hij beweert dat hij al getrouwd is.

126
00:10:41,080 --> 00:10:42,160
Door wie?

127
00:10:44,600 --> 00:10:46,280
Wie heeft de ceremonie voltrokken?

128
00:10:47,520 --> 00:10:48,800
Een priester.

129
00:10:48,880 --> 00:10:51,080
Ik vermoed dat uw zoon
een spelletje speelt.

130
00:10:51,600 --> 00:10:52,840
Het is geen spelletje.

131
00:10:52,920 --> 00:10:55,720
Heer, ik kon z'n bekentenis niet negeren.

132
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
Ik ben getrouwd met Ecgwynn.

133
00:11:00,800 --> 00:11:03,800
We kunnen het meteen
aan het meisje vragen.

134
00:11:03,880 --> 00:11:06,280
Nee, ze is zachtaardig en kwetsbaar.

135
00:11:06,360 --> 00:11:10,560
En toch sprong je meteen boven op haar
toen je de kans kreeg.

136
00:11:11,080 --> 00:11:15,960
Geef me de naam van de priester,
of ik laat je hoer halen. Zeg het maar.

137
00:11:16,040 --> 00:11:17,360
Ik zeg niks meer.

138
00:11:18,520 --> 00:11:22,120
Edward, doe wat je koning je beveelt.

139
00:11:22,200 --> 00:11:25,760
Of je laat me doden?
-Je houdt je mond.

140
00:11:26,840 --> 00:11:28,680
Onthoud dat je de prins bent.

141
00:11:28,760 --> 00:11:32,240
Wat als ik geen koning wil worden?
-Dat is je plicht.

142
00:11:38,840 --> 00:11:44,160
Bisschop Erkenwald, breng
de toekomstige koning naar een klooster.

143
00:11:44,240 --> 00:11:48,160
Daar moet hij dag en nacht bidden...
-Ik wil in het paleis blijven.

144
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
...tot God hem laat inzien...

145
00:11:50,720 --> 00:11:54,720
...dat het koningschap geen keuze is,
maar een plicht.

146
00:11:59,120 --> 00:12:02,040
Je 'vrouw' wordt nog aangepakt.

147
00:12:03,520 --> 00:12:07,040
Waag het niet om al m'n prestaties
in gevaar te brengen.

148
00:12:43,000 --> 00:12:43,920
Nieuws, heer.

149
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
Heer.
-En?

150
00:12:49,920 --> 00:12:51,080
Haar huis is leeg.

151
00:12:51,680 --> 00:12:54,880
Geen mensen.
Lady Aethelflaed is weg.

152
00:12:55,920 --> 00:12:59,040
Zelfs geen bediende of bewaker.

153
00:13:03,520 --> 00:13:06,920
Dan moet ze gewaarschuwd zijn.
Door jou.

154
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
Je kunt je onderdanen
niet zomaar executeren.

155
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
Dit is de negende eeuw.

156
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Waar is ze dan?

157
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Dat kunnen we hem niet meer vragen.

158
00:13:23,360 --> 00:13:24,800
Lach je me uit, Aldhelm?

159
00:13:24,880 --> 00:13:25,800
Nee, heer.

160
00:13:27,160 --> 00:13:29,800
Misschien is het beter
dat Aethelflaed blijft leven.

161
00:13:29,880 --> 00:13:30,840
Voor wie?

162
00:13:31,440 --> 00:13:37,360
Als Alfred besluit om te gaan,
moeten we welkom zijn in Winchester.

163
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Anders...

164
00:13:38,520 --> 00:13:41,760
Zoek uit waar ze is
en zorg dat ze gedood wordt.

165
00:13:42,160 --> 00:13:45,240
Laat haar met rust, heer.
Dat is mijn advies.

166
00:13:45,320 --> 00:13:51,000
Zoek haar
en geef haar locatie aan de Denen door.

167
00:13:54,560 --> 00:13:56,840
Waarom ben jij nog niet dood?

168
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Maak hem af.

169
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
Je bent er geweest, vriend.

170
00:14:13,360 --> 00:14:15,520
We zijn er allemaal geweest.

171
00:14:18,200 --> 00:14:20,880
We zijn verdeeld, naar het schijnt.

172
00:14:20,960 --> 00:14:22,360
DURHAM
KONINKRIJK NORTHUMBRIA

173
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
We zijn twee mensen...

174
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
...naar het schijnt.

175
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
Hier hebben we de lelijke...

176
00:14:37,680 --> 00:14:39,080
...ongewassen...

177
00:14:40,520 --> 00:14:42,320
...naar stront stinkende...

178
00:14:44,360 --> 00:14:46,480
...varkensneukende...

179
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
...kikkerlikkende...

180
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
...Rome-aanbiddende...

181
00:14:53,160 --> 00:14:58,360
...lelijke, kikkerlikkende Saksers.

182
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
Dat zijn wij. Zo zijn we nu eenmaal.

183
00:15:03,400 --> 00:15:05,040
Maar we likken geen kikkers.

184
00:15:05,120 --> 00:15:09,040
Ze nemen het in een krachtstrijd op...

185
00:15:10,200 --> 00:15:11,280
...tegen de mooie...

186
00:15:15,280 --> 00:15:17,440
...zoet ruikende...

187
00:15:18,760 --> 00:15:21,600
...lichtvoetige...
-Appelwangige.

188
00:15:21,680 --> 00:15:23,840
...appelwangige...

189
00:15:24,400 --> 00:15:30,560
...goudharige jongens
van Denemarken en verder.

190
00:15:30,640 --> 00:15:35,200
Je bent een dichter, geen krijger.
-Het is een gave. Echt waar.

191
00:15:35,280 --> 00:15:39,560
Jullie mogen het touw oppakken.
-We gaan ervoor.

192
00:15:39,640 --> 00:15:42,320
Kom op.
-Kijk dan, hij vindt dit prachtig.

193
00:15:42,400 --> 00:15:43,280
Zijn jullie zover?

194
00:15:43,360 --> 00:15:45,160
Hij kan dit elke dag wel doen.

195
00:15:45,240 --> 00:15:47,720
Ligt er spuug in je handen?

196
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Goede aarde onder je voeten?

197
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
Schiet toch op, Ragnar.
-Kom op. We kunnen het.

198
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Trekken.

199
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

200
00:16:17,360 --> 00:16:20,760
Saksers, vooruit.

201
00:16:20,840 --> 00:16:23,320
Trekken.

202
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
Ben jij Deen?

203
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
Raak je dit nooit beu?

204
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Werden alle oorlogen maar zo uitgevochten.

205
00:16:31,560 --> 00:16:35,040
Trekken, stelletje hufters.

206
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
Ragnar, zoon van de onbevreesde,
is de winnaar.

207
00:16:45,800 --> 00:16:52,240
Hij brengt 20 mannen op hun reet
terwijl hij bier drinkt.

208
00:16:53,120 --> 00:16:54,480
Je bent me er een.

209
00:16:58,480 --> 00:17:02,640
We zijn spelletjes aan het doen.
-Ragnar, het is de wachter.

210
00:17:04,680 --> 00:17:06,520
Open de poort.

211
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
M'n wachters keren niet
zonder reden terug.

212
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
Wat is er?
-Mannen en paarden.

213
00:17:16,640 --> 00:17:18,359
Krijgers.
-Hoeveel?

214
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
Veertig of vijftig. Ik herken ze niet.

215
00:17:21,040 --> 00:17:24,800
Speren en pijlen naar de muren
tot we weten wie het zijn.

216
00:17:24,880 --> 00:17:27,640
Blijf richten tot ik het zeg.
Sluit de poorten.

217
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Is hij hier?

218
00:17:49,840 --> 00:17:52,920
Hij is hier en ik zal hem afwijzen.

219
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
Het zijn Denen.

220
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
Dat is zeker.

221
00:18:08,800 --> 00:18:11,120
Ik herken er een. Twee zelfs.

222
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
Haesten en Bloodhair.

223
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Graaf Sigurd?

224
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
Ze zijn allebei niet dol op mij.

225
00:18:18,760 --> 00:18:20,240
Hoe zou dat toch komen?

226
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
Graaf Ragnar.

227
00:18:25,120 --> 00:18:26,280
Ik ben Haesten.

228
00:18:27,080 --> 00:18:30,800
We weten wie je bent.
De vraag is: wat wil je?

229
00:18:31,880 --> 00:18:35,160
Onderdak, voedsel, bier, warmte...

230
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
...en onderhandelen.

231
00:18:37,920 --> 00:18:40,960
Onderhandelen?
Voeren we oorlog?

232
00:18:42,440 --> 00:18:43,800
Dat doen wij, heer.

233
00:18:44,760 --> 00:18:47,200
Discussiëren is een beter woord.

234
00:18:48,440 --> 00:18:50,880
Je bent ver van Beamfleot, Haesten.

235
00:18:52,520 --> 00:18:55,080
Het zou heel fijn kunnen zijn
om jou hier te zien.

236
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
Dus het is waar.

237
00:18:57,960 --> 00:19:01,000
Je bent niet langer Alfreds eedaflegger.

238
00:19:02,720 --> 00:19:03,640
Het is waar.

239
00:19:05,040 --> 00:19:07,440
Ben jij nog wel Alfreds eedaflegger?

240
00:19:08,400 --> 00:19:11,280
Hij denkt van wel.
-En graaf Sigurd?

241
00:19:12,080 --> 00:19:14,800
Bloodhair, wat heb jij te zeggen?

242
00:19:15,480 --> 00:19:18,240
We zijn moe en uitgehongerd
en ik heb een zere reet.

243
00:19:19,240 --> 00:19:20,960
We kunnen ze niet weigeren.

244
00:19:23,840 --> 00:19:26,240
Bloodhair, heb je mij nog iets te zeggen?

245
00:19:26,880 --> 00:19:30,000
De vorige keer dat ik je zag,
rende je voor je leven.

246
00:19:31,080 --> 00:19:32,600
Je hebt iets van mij.

247
00:19:32,680 --> 00:19:34,560
Dat moeten we nog regelen.

248
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
Het is geregeld.

249
00:19:37,120 --> 00:19:38,080
Het kan wachten.

250
00:19:38,600 --> 00:19:41,200
Het kan zelfs vredig opgelost worden.

251
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
We kunnen ze inderdaad niet weigeren.

252
00:19:46,560 --> 00:19:50,080
Als je je zwaard bij de poort laat,
heb je onze respect.

253
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Ik zweer dat er geen ruzie komt.

254
00:19:54,800 --> 00:19:57,720
Open de poort.

255
00:19:57,800 --> 00:20:02,920
Ze komen maar voor één ding:
praten over oorlog en Alfred.

256
00:20:08,200 --> 00:20:09,400
Aethelwold.

257
00:20:26,320 --> 00:20:29,320
Uhtred, ik wilde je net gaan zoeken.

258
00:20:31,040 --> 00:20:35,080
Waar ben je mee bezig?
-Dat weet je wel.

259
00:20:37,320 --> 00:20:40,800
Ik grijp de kans om te pakken
wat van mij is. Een mogelijkheid.

260
00:20:41,320 --> 00:20:45,960
Aethelwold, je bent hier
om ons te vermaken. Meer niet.

261
00:20:47,680 --> 00:20:51,120
Jij hoort thuis
in de herberg in Winchester.

262
00:20:51,760 --> 00:20:53,400
Meer ben je niet.

263
00:20:53,480 --> 00:20:56,680
Ik ben net zozeer koning van Wessex
als jij heer van Bebbanburg bent.

264
00:20:57,680 --> 00:21:00,600
Allebei overstemd door een oom.

265
00:21:00,680 --> 00:21:03,600
Ik laat deze kans niet schieten...
-Waar is je eer?

266
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
Jij bent de zoon
van een koning van Wessex.

267
00:21:08,760 --> 00:21:10,040
Je hoort hier niet.

268
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
Dankzij jou krijg ik de kans
om m'n kroon terug te nemen.

269
00:21:15,840 --> 00:21:18,200
Jij en ik zijn hetzelfde.

270
00:21:18,960 --> 00:21:22,280
Verraders van Wessex,
maar voor een goed doel.

271
00:21:25,200 --> 00:21:29,040
Wij zijn niet hetzelfde
en dat zullen we nooit zijn.

272
00:21:29,760 --> 00:21:33,920
We kunnen niet meer terug, vriend.
Wij allebei niet.

273
00:21:35,160 --> 00:21:38,360
Vogels zijn gevlogen,
paarden zijn gevlucht.

274
00:21:39,120 --> 00:21:42,280
Koningen worden gemaakt
en koningen zullen sterven.

275
00:21:42,680 --> 00:21:43,720
Dankzij jou.

276
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
Ik ga naar huis om te slapen.

277
00:22:06,600 --> 00:22:08,040
Was er nog iets?

278
00:22:11,520 --> 00:22:13,840
Slaap lekker.
-Uhtreds kinderen?

279
00:22:15,720 --> 00:22:20,520
Heeft hij ze in de steek gelaten?
-Niet helemaal.

280
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
Abdis Hild zorgt voor ze.

281
00:22:23,720 --> 00:22:25,680
Coccham is niet langer hun thuis.

282
00:22:26,360 --> 00:22:30,360
Het is Uhtreds landgoed niet meer.
Ook niet van z'n kroost.

283
00:22:33,760 --> 00:22:38,760
Laat ze naar Winchester brengen.
Zorg voor hun welzijn en onderwijs.

284
00:22:39,760 --> 00:22:41,840
Stel ze voor aan God.

285
00:22:44,240 --> 00:22:48,560
Slaap lekker, vader Beocca.
-Ja, heer. Slaap lekker.

286
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
Doorlopen.

287
00:23:04,640 --> 00:23:08,200
Je gelooft nooit wat Alfred van me vraagt.
-Beocca, dit is Sable.

288
00:23:10,840 --> 00:23:13,520
Ze heeft nieuws over Aethelflaed.

289
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Dus ze is veilig?

290
00:23:19,640 --> 00:23:22,400
Ja, ze is in een klooster in Wincelcumb.

291
00:23:23,560 --> 00:23:26,160
Om bewaakt te worden door woeste nonnen.

292
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
De koning mag het niet weten.

293
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
Als we niks zeggen...

294
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
...houden we kennis
over Aethelflaeds veiligheid achter.

295
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
Dat is verraad.
-Ze wil het zo.

296
00:23:36,200 --> 00:23:38,320
Maar het is niet wat ik wil.

297
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
Ze wil de koning niet storen,
om een goede reden.

298
00:23:41,920 --> 00:23:45,240
Of dat de band
tussen onze landen verbroken wordt.

299
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
Ik begrijp dat ze wil dat Wessex
en Mercia bondgenoten blijven.

300
00:23:49,760 --> 00:23:52,280
Maar als de geruchten
over de koning toenemen...

301
00:23:52,360 --> 00:23:54,360
...moeten we geen vijanden maken.

302
00:23:54,440 --> 00:23:56,120
Vader, wil je ons helpen?

303
00:23:57,360 --> 00:23:58,440
We helpen je.

304
00:24:00,760 --> 00:24:04,840
Hoe? Door wat te doen?
Door zelf naar het klooster te gaan?

305
00:24:05,400 --> 00:24:06,800
Er is een tweede brief.

306
00:24:07,680 --> 00:24:10,480
Die krijg je alleen als je akkoord gaat...

307
00:24:10,560 --> 00:24:12,560
...en niks tegen de koning zegt.

308
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
Het is een oplossing.

309
00:24:29,840 --> 00:24:33,200
Hij lijkt altijd de oplossing te zijn.
-Wat is er?

310
00:24:34,440 --> 00:24:37,640
Aethelflaed heeft een schip geregeld
dat op de Theems wacht.

311
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
Dat lijkt haar sneller en veiliger.

312
00:24:43,560 --> 00:24:47,120
Waar gaan we dan naartoe?
-Naar het noorden.

313
00:24:47,200 --> 00:24:48,920
Naar de oplossing.

314
00:25:04,640 --> 00:25:07,760
Hoe gaat het met je gasten,
de appelwangige Denen?

315
00:25:08,520 --> 00:25:11,400
Ze eten m'n voedsel en drinken m'n bier.

316
00:25:14,320 --> 00:25:16,240
Hebben ze al om je zwaard gevraagd?

317
00:25:20,120 --> 00:25:22,440
Zij zeggen ook dat Alfred stervende is.

318
00:25:23,640 --> 00:25:26,800
En dat hij z'n zoon voorbereidt
op het koningschap.

319
00:25:28,080 --> 00:25:29,120
Dat is waar.

320
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
Z'n zoon is een jongen.

321
00:25:32,880 --> 00:25:34,840
En Alfred mist z'n commandant.

322
00:25:36,320 --> 00:25:37,280
Dat is ook waar.

323
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
Onze grootvader sprak vaak over Wessex.

324
00:25:48,240 --> 00:25:53,000
Over de rijke, vruchtbare grond,
van de Theems tot de zee.

325
00:25:54,960 --> 00:25:57,440
Walhalla in dit leven.

326
00:25:57,520 --> 00:25:59,680
Walhalla in dit leven, ja.

327
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Hoe trots zou hij zijn...

328
00:26:05,520 --> 00:26:09,800
...als we samen oprukten
en dat land opeisten?

329
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
Hij zou zeker trots zijn.

330
00:26:23,520 --> 00:26:24,360
Jij...

331
00:26:26,480 --> 00:26:30,640
Jij hebt dit mogelijk gemaakt.
Door Alfred te verlaten.

332
00:26:32,280 --> 00:26:35,560
Door Wessex te verlaten,
heb je dit mogelijk gemaakt.

333
00:26:36,960 --> 00:26:38,200
Het is het lot.

334
00:26:39,200 --> 00:26:40,240
Dat is zeker.

335
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
Zou je mij doden, melkmuil?

336
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
En mannen zoals ik?

337
00:27:06,880 --> 00:27:09,160
Laat ons alleen.
-Heer, dan kan niet.

338
00:27:10,640 --> 00:27:12,440
Dan snijdt Brida m'n ballen eraf.

339
00:27:27,200 --> 00:27:28,760
Je bent hersteld.

340
00:27:30,280 --> 00:27:31,160
Dat is fijn.

341
00:27:31,720 --> 00:27:34,440
Wat wil je van me? M'n leven?

342
00:27:35,640 --> 00:27:41,000
Om deel uit te maken van je leven, ja.
Om naast je en door je te leven.

343
00:27:42,640 --> 00:27:46,480
Je komt nooit van me af.
Accepteer het.

344
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
Accepteer mij.

345
00:27:53,520 --> 00:27:55,680
Wat gebeurt er met Wessex en Alfred?

346
00:27:56,240 --> 00:27:58,120
Alfred zal sterven.

347
00:27:58,920 --> 00:28:03,960
En met hem z'n koninkrijk,
z'n God en z'n volk.

348
00:28:04,040 --> 00:28:06,880
Wessex wordt niet meer dan een liedje.

349
00:28:07,480 --> 00:28:09,200
De Denen zullen heersen.

350
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Maar jij, Uhtred Ragnarson...

351
00:28:15,880 --> 00:28:17,440
...want dat ben jij nu...

352
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
...jij moet heersen.

353
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
Jij moet Alfreds plek innemen,
voor de Saksers.

354
00:28:25,280 --> 00:28:28,280
Alleen jij kan de twee stammen verenigen.

355
00:28:28,560 --> 00:28:31,320
Waar Alfred alleen van kan dromen,
kan van jou zijn.

356
00:28:32,600 --> 00:28:35,280
Van ons, heer.

357
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
M'n koning.

358
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Wat ik wil, is dat ik je koningin word.

359
00:28:54,240 --> 00:28:56,960
Dit hart kan van jou zijn,
mocht je het willen.

360
00:29:04,560 --> 00:29:06,800
Ze is van mij.
Je geeft haar terug.

361
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
Jij hebt haar opgegeven.
-Ze is van mij.

362
00:29:12,280 --> 00:29:14,400
Als ik je moet doden, dan doe ik dat.

363
00:29:15,200 --> 00:29:16,360
Hier en nu.

364
00:29:19,480 --> 00:29:23,200
Je bent de gast van m'n broer,
dus ik zal je deze keer negeren.

365
00:29:23,960 --> 00:29:28,680
Maar als je me weer bedreigt,
voer ik je ingewanden aan de varkens.

366
00:29:36,520 --> 00:29:39,280
Doe niks, heer,
anders snijd ik je keel door.

367
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
Ik meen het.
-Skade is van mij.

368
00:29:43,280 --> 00:29:45,600
Doe niks. Ik smeek het je.

369
00:29:46,960 --> 00:29:48,320
Je begrijpt het niet.

370
00:29:49,560 --> 00:29:51,120
Ze is niemands bezit.

371
00:29:52,600 --> 00:29:55,120
Zij moet een deel van jou bezitten.

372
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
Haar bloed wordt jouw bloed.

373
00:30:00,720 --> 00:30:02,920
We spreken elkaar nog wel.

374
00:30:08,040 --> 00:30:09,000
Dank je wel.

375
00:30:19,160 --> 00:30:21,720
Je bent van mij om te doden.

376
00:30:29,840 --> 00:30:33,320
Ragnar, ik had beloofd
dat ik de vrede zou bewaren...

377
00:30:34,240 --> 00:30:36,640
...maar ik wil met Uhtred vechten.

378
00:30:36,720 --> 00:30:40,000
Hij heeft m'n vrouw, m'n zieneres,
en zet me voor schut.

379
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
Ik wil z'n buik openrijten.
-Niet nu.

380
00:30:45,720 --> 00:30:49,520
Ik zou een gevecht met stokken accepteren.
Met Skade als prijs.

381
00:30:51,320 --> 00:30:52,480
Bloodhair...

382
00:30:54,560 --> 00:30:55,840
...niet nu.

383
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
M'n antwoord is nee.

384
00:31:20,480 --> 00:31:24,760
Ik verafschuw elk moment
dat ik op het water ben.

385
00:31:24,840 --> 00:31:26,720
Als God wilde dat ik de zeeën overstak...

386
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
...dan zou ik een vis geweest zijn.
-Of een Deen.

387
00:31:32,080 --> 00:31:35,480
Ik bid dat we ons leven
niet voor niets op het spel zetten.

388
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
Dit is geen storm.

389
00:31:39,320 --> 00:31:41,680
M'n moeder en ik kwamen hier
op een schip...

390
00:31:41,760 --> 00:31:44,520
...dat op zee z'n halve bemanning verloor.

391
00:31:44,600 --> 00:31:47,960
Golven hoger dan een schuur
werden ze fataal.

392
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
Dat wil ik niet horen.

393
00:31:52,320 --> 00:31:55,080
De echte storm komt in Dunholm.

394
00:32:09,120 --> 00:32:12,080
Ik ga zuidwaarts
en stuur Bloodhairs mannen...

395
00:32:12,160 --> 00:32:13,600
...en schepen naar de rivier.

396
00:32:14,120 --> 00:32:17,520
Jullie volgen
en samen vallen we Mercia aan.

397
00:32:18,160 --> 00:32:22,040
We vallen Wessex aan en we doden Alfred.

398
00:32:26,640 --> 00:32:29,400
Ik vind de mooie Aethelflaed.

399
00:32:30,040 --> 00:32:31,920
En we gaan er allemaal overheen.

400
00:32:33,360 --> 00:32:34,760
We tellen ons zilver.

401
00:32:35,520 --> 00:32:41,720
Noord naar zuid, oost tot west.
We pakken alles wat we tegenkomen.

402
00:32:41,800 --> 00:32:46,240
En op een gegeven moment gaan we
onderling vechten en mislukt het plan.

403
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Vechten? Waarom zouden we dat doen?

404
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Het zal gebeuren.

405
00:32:50,720 --> 00:32:53,240
Daar kun je je kleine ballen om verwedden.

406
00:32:53,320 --> 00:32:55,200
Waarom? Omdat jij het zegt?

407
00:32:55,280 --> 00:32:59,760
Omdat ieder van jullie ten onrechte denkt
dat hij de beste Deen is.

408
00:33:01,360 --> 00:33:04,600
Er kan maar één leider zijn.
-Ik zal leiden.

409
00:33:04,680 --> 00:33:06,640
Ik heb schepen en mannen.

410
00:33:06,720 --> 00:33:08,760
Ik ben niet lui geworden in m'n fort.

411
00:33:08,840 --> 00:33:10,480
Noem je mij lui, Bloodhair?

412
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
Ik vraag je om je bij ons te voegen,
net als Haesten.

413
00:33:14,720 --> 00:33:16,280
Wanneer heb ik dat gedaan?

414
00:33:17,400 --> 00:33:20,320
Ik heb je te eten gegeven.
Ik heb je niet m'n eed gegeven.

415
00:33:20,400 --> 00:33:23,840
Vind je dat jij moet leiden?
-Ja. Waarom niet?

416
00:33:23,920 --> 00:33:25,080
Noem je overwinningen.

417
00:33:25,160 --> 00:33:29,760
Zegt de man die z'n halve leger
aan een zieke koning verloor.

418
00:33:29,840 --> 00:33:31,200
Hou maar op.

419
00:33:31,280 --> 00:33:33,760
Straks gaan jullie nog pikken vergelijken.

420
00:33:34,320 --> 00:33:37,760
Er kan maar een leider zijn.
-Jij moet het zijn, Ragnar.

421
00:33:38,960 --> 00:33:40,280
Omdat hij je broer is?

422
00:33:41,440 --> 00:33:44,640
Omdat Ragnar de enige is
die we allemaal vertrouwen.

423
00:33:46,440 --> 00:33:47,280
De enige.

424
00:33:49,400 --> 00:33:51,160
Vertrouw je mij niet, Denen-doder?

425
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Ik ken en mag je niet.

426
00:33:55,760 --> 00:33:57,880
Maar je bent Ragnars neef.

427
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
Het gaat erom
hoe de rijkdommen worden verdeeld.

428
00:34:01,480 --> 00:34:04,480
We praten pas over rijkdommen
als we die in onze handen hebben.

429
00:34:05,880 --> 00:34:08,760
Uhtred zegt
dat we één leger moeten vormen.

430
00:34:09,719 --> 00:34:13,880
Ik zie hier niemand
die dwaas genoeg is om te protesteren.

431
00:34:14,360 --> 00:34:15,480
Jullie kennen mij.

432
00:34:17,000 --> 00:34:19,760
Jullie hebben
m'n vader en grootvader gekend.

433
00:34:20,320 --> 00:34:23,920
Ik zou het volgende grote leger
met trots leiden.

434
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
Maar alleen als jullie
het er allemaal mee eens zijn.

435
00:34:28,520 --> 00:34:31,440
In ruil voor jullie vertrouwen,
geef ik m'n woord...

436
00:34:31,520 --> 00:34:34,840
...dat als Alfred verslagen is,
en hij wordt verslagen...

437
00:34:35,760 --> 00:34:39,360
...er zilver zal zijn,
maar nog veel meer dan dat.

438
00:34:41,159 --> 00:34:45,679
Er zal reputatie en eer zijn,
in dit leven en het volgende.

439
00:34:47,040 --> 00:34:50,920
Dus, wie doet er mee?

440
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Bloodhair?

441
00:35:00,360 --> 00:35:02,680
Ja, ik doe mee.

442
00:35:04,280 --> 00:35:06,480
Je hebt m'n zwaard. Dat zweer ik.

443
00:35:17,000 --> 00:35:19,640
Ik heb er niks op tegen.
Ik doe ook mee.

444
00:35:21,160 --> 00:35:26,320
En ik, neef. Altijd.
Maar dat wist je al.

445
00:35:26,400 --> 00:35:27,480
En ik.

446
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
Ik weet van alle Saksische grieven
jegens Alfred.

447
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
En dat zijn er veel.

448
00:35:35,320 --> 00:35:38,400
Jullie hebben mij nodig.
-Dan Uhtred nog.

449
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
M'n zwaard is van m'n broer.

450
00:35:49,280 --> 00:35:51,160
Dan is het geregeld.

451
00:35:51,800 --> 00:35:54,880
Het koninkrijk Wessex zal zich overgeven.

452
00:35:58,560 --> 00:36:01,320
Of branden.

453
00:36:13,880 --> 00:36:16,920
We kunnen het niet opnemen
tegen de mannen van Wessex.

454
00:36:17,000 --> 00:36:19,520
Het zijn onze mensen, onze vrienden.

455
00:36:19,600 --> 00:36:20,840
Hou je mond.

456
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Nu m'n zwaard.

457
00:36:56,120 --> 00:36:57,640
Mag ik...
-Laat ons alleen.

458
00:36:59,560 --> 00:37:01,120
Lady, heer.

459
00:37:03,000 --> 00:37:07,120
Waarom doe je jezelf dit aan?
Er is vrede.

460
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
Er is twijfel, liefste.

461
00:37:09,760 --> 00:37:11,720
Het tast heel Engeland aan.

462
00:37:12,880 --> 00:37:15,920
Dit is een last die ik nog moet dragen.

463
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
Die ik zal dragen, zo helpe mij God.

464
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Ik moet weten dat ik het kan.

465
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
Ik kan het.

466
00:37:31,800 --> 00:37:34,200
Ik bid dat je het mis hebt.

467
00:37:35,720 --> 00:37:37,840
Maar de aanblik van jou alleen...

468
00:37:38,600 --> 00:37:42,560
...raakt de harten
van de twijfelaars en heidenen.

469
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Alfred...

470
00:37:50,760 --> 00:37:53,120
...je zal me nooit verlaten.

471
00:38:05,720 --> 00:38:08,440
Beocca, je hebt de hele dag
nog geen woord gezegd.

472
00:38:09,000 --> 00:38:10,240
Jawel.

473
00:38:12,240 --> 00:38:15,160
Maar ik ben er met m'n hoofd niet bij.

474
00:38:20,600 --> 00:38:24,840
Dunholm. Ik zou je niet terug
moeten brengen naar zo'n plek.

475
00:38:27,600 --> 00:38:30,960
Ik ben bang dat de herinneringen
je zullen overweldigen.

476
00:38:32,000 --> 00:38:35,720
Dat was een ander leven, Beocca.
Ik ben een andere vrouw.

477
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Ik ben altijd bij je.

478
00:38:41,040 --> 00:38:44,200
Ruiters.
-We moeten ons verstoppen.

479
00:38:58,960 --> 00:39:02,880
Wat doet hij in het noorden,
zo ver van Beamfleot?

480
00:39:06,200 --> 00:39:08,360
Wat is er?
-Misschien handelaren.

481
00:39:12,200 --> 00:39:14,520
Een man, een vrouw.
-Open de poorten.

482
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
We gaan ze bekijken.

483
00:39:26,560 --> 00:39:28,840
Ergens hoopte ik dat hij er niet zou zijn.

484
00:39:40,280 --> 00:39:44,120
Thyra, wat doe jij hier?
-Ben je niet blij om me te zien?

485
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
Kijk nou toch. Je bent beeldschoon.

486
00:39:53,280 --> 00:39:55,600
En je lacht.
-Ik ben gelukkig.

487
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Je bent prachtig.
En je kwam helemaal naar hier?

488
00:39:59,760 --> 00:40:01,640
Voor jou.
-En voor wie komt de priester?

489
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
Brida, ik zie dat je weer
een wesp heb ingeslikt.

490
00:40:06,280 --> 00:40:10,760
Beocca wilde me per se vergezellen.
-Dat is gedeeltelijk waar.

491
00:40:11,440 --> 00:40:13,640
Ik kom ook een bevel uitvoeren...

492
00:40:13,720 --> 00:40:16,600
...en Uhtred formeel uit Wessex verbannen.

493
00:40:17,120 --> 00:40:18,800
Zo'n bevel is wettelijk verplicht.

494
00:40:20,240 --> 00:40:22,800
Als Thyra haar broer zat is...

495
00:40:23,440 --> 00:40:24,720
...gaan we weer.

496
00:40:25,280 --> 00:40:27,760
Dus je komt Uhtred vertellen
wat hij al weet?

497
00:40:27,840 --> 00:40:31,160
Ik wilde hem nog één keer zien.
En misschien een schop verkopen.

498
00:40:31,240 --> 00:40:33,280
Is dat waar?
-Alles.

499
00:40:36,240 --> 00:40:38,600
Het is goed om je te zien.

500
00:40:39,160 --> 00:40:41,920
Maken m'n kinderen het goed?
Weet je dat?

501
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
Er wordt goed voor ze gezorgd.

502
00:40:44,880 --> 00:40:46,400
Ik zal ze snel halen.

503
00:40:48,120 --> 00:40:49,880
Ik laat je uitrusten.

504
00:40:52,720 --> 00:40:54,760
Ik spreek de priester later wel.

505
00:40:59,920 --> 00:41:02,600
Vormt deze priester jouw geluk?

506
00:41:03,320 --> 00:41:04,200
Ja.

507
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
Ik kan niet zonder hem.

508
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
En ik niet zonder jou.

509
00:41:13,040 --> 00:41:15,760
We zagen de charmante graaf Haesten nog.

510
00:41:16,560 --> 00:41:19,640
Ik ken hem van z'n bezoeken
aan Winchester.

511
00:41:19,840 --> 00:41:22,720
Is hij een bondgenoot van jou
en van Alfred?

512
00:41:22,800 --> 00:41:23,960
Haesten is Deen.

513
00:41:25,520 --> 00:41:28,200
Dat is waar.
-Net als Uhtred.

514
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
Vader Beocca.

515
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Welkom in Dunholm.

516
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
Het verbaast me niet dat jij hier bent.

517
00:41:40,240 --> 00:41:41,360
Bij vrienden.

518
00:42:03,520 --> 00:42:07,480
Finan.
-Vader Beocca, goed om je te zien.

519
00:42:07,560 --> 00:42:10,800
Osferth.
Die Deen ziet eruit als een rat.

520
00:42:11,360 --> 00:42:12,240
Ik ben Sihtric.

521
00:42:12,720 --> 00:42:16,920
Sihtric, je vrouw heeft Coccham verlaten
en is terug naar de herberg in Winchester.

522
00:42:17,600 --> 00:42:21,520
Is dat zo? Maakt ze het goed?
-Ja, heel goed.

523
00:42:22,640 --> 00:42:24,320
En ze is luidruchtig.

524
00:42:26,360 --> 00:42:27,480
Een beetje privacy.

525
00:42:27,560 --> 00:42:31,120
Neem plaats, vader.
-We moeten allemaal pissen.

526
00:42:40,880 --> 00:42:41,880
Wat is dit?

527
00:42:43,000 --> 00:42:46,120
Bereid je je voor op een strijd?
-Dat zijn jouw zaken niet.

528
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
Maar dat worden het wel.

529
00:42:55,080 --> 00:42:57,920
Geef je boodschap door en vertrek.

530
00:42:58,720 --> 00:43:00,040
Zeg het, alsjeblieft.

531
00:43:00,120 --> 00:43:05,120
Ik kom je niet berispen of redden.
En ik kom niet voor Alfred.

532
00:43:08,520 --> 00:43:11,720
Ik kom voor Aethelflaed.
Ze is ondergedoken in een klooster.

533
00:43:13,360 --> 00:43:15,360
Voor wie?
-Haar echtgenoot.

534
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
Hij wil haar laten doden.

535
00:43:24,040 --> 00:43:25,680
Dat gaat mij niks aan.

536
00:43:27,240 --> 00:43:30,400
Ze heeft bewakers,
de koning, zelfs Steapa...

537
00:43:30,480 --> 00:43:31,880
Ze vroeg om Uhtred.

538
00:43:42,840 --> 00:43:44,920
Is Aethelwold hier alleen gekomen?

539
00:43:46,520 --> 00:43:48,480
Hij kwam met Haesten en Bloodhair.

540
00:43:49,080 --> 00:43:51,520
Na een bezoek aan Aethelred.

541
00:43:53,840 --> 00:43:55,680
Ja, dat deed hij.

542
00:43:57,800 --> 00:44:02,080
Is het de bedoeling dat Aethelwold
de volgende koning van Wessex wordt?

543
00:44:08,440 --> 00:44:12,680
Als Haesten terugkeert naar het zuiden,
zal hij snel leren waar Aethelflaed is.

544
00:44:12,760 --> 00:44:16,480
Beocca, ik heb m'n halve leven
aan Wessex gegeven.

545
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
Ik geef niets meer.

546
00:44:19,440 --> 00:44:22,160
Ze zegt dat je een eed hebt afgelegd.

547
00:44:22,480 --> 00:44:25,360
Dat je haar zou helpen
als haar man haar bedreigde.

548
00:44:25,440 --> 00:44:28,280
Dit is een list.
Alfred zit erachter...

549
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Aethelflaed verlost je van die eed.

550
00:44:35,240 --> 00:44:38,440
Ze vraagt je niet om hulp
omdat je een eed hebt afgelegd...

551
00:44:38,520 --> 00:44:42,000
...maar omdat jij de man bent
die ze het meest vertrouwt.

552
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Ik zeg niks meer.

553
00:44:46,240 --> 00:44:49,200
Als ik in Wessex was gebleven
en Edward had geweigerd...

554
00:44:50,080 --> 00:44:53,960
...zou Alfred me gedood hebben.
-Ik kwam voor Aethelflaed.

555
00:44:54,640 --> 00:44:57,080
Je bent vrij om je eigen weg te kiezen.

556
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
Moge God je zegenen en bijstaan.

557
00:45:27,160 --> 00:45:28,280
Zeg maar niks.

558
00:45:28,360 --> 00:45:31,200
Ik zal niet eens een scheet
in je richting laten.

559
00:45:32,760 --> 00:45:34,160
Ik vertel Sihtric gewoon...

560
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
...dat het grote leger
dat we moeten vormen...

561
00:45:37,680 --> 00:45:40,560
...nooit zal standhouden.
-Mee eens.

562
00:45:41,160 --> 00:45:43,680
Ik vertel Osferth
dat ik niet naar het noorden kwam...

563
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
...om weer naar het zuiden te gaan.
-Ik ook niet, Finan.

564
00:45:47,680 --> 00:45:51,040
Ik volg je waar je ook gaat,
maar ik heb een vrouw in Wessex.

565
00:45:52,240 --> 00:45:55,600
Mannen als Haesten en Bloodhair
zijn niet beter dan Kjartan.

566
00:45:58,080 --> 00:46:02,360
Als het noorden je thuis is,
je geboorterecht...

567
00:46:02,440 --> 00:46:05,040
...waarom kijken we dan niet
naar Bebbanburg?

568
00:46:06,440 --> 00:46:08,880
In die strijd kunnen we geloven.

569
00:46:12,960 --> 00:46:19,400
Uhtred, als je vriend
smeek ik je om dit niet te doen.

570
00:46:19,480 --> 00:46:21,760
We moeten hier weg.

571
00:46:24,040 --> 00:46:26,240
En m'n broer in de steek laten?

572
00:46:27,080 --> 00:46:28,320
Hoe kan ik dat doen?

573
00:46:30,360 --> 00:46:31,240
Je moet wel.

574
00:46:36,400 --> 00:46:37,800
Toen Alfred jong was...

575
00:46:37,880 --> 00:46:40,840
...bereed hij alles en iedereen.

576
00:46:41,720 --> 00:46:46,960
Hij kon het niet laten.
Nou ja, hij wilde het niet laten.

577
00:46:52,560 --> 00:46:55,080
Wat heb je tegen Aethelred gezegd?

578
00:46:55,480 --> 00:46:56,840
Wat bedoel je?

579
00:46:57,480 --> 00:46:59,040
Je bent bij Aethelred geweest.

580
00:46:59,240 --> 00:47:01,320
Waar hebben jullie het over gehad?

581
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
Ik heb over mogelijkheden gesproken.

582
00:47:06,760 --> 00:47:07,960
Om wat te doen?

583
00:47:09,080 --> 00:47:12,400
Om zich koning van Mercia te noemen,
tot grote woede van Alfred.

584
00:47:12,480 --> 00:47:15,400
Om onze zaak te helpen.
-Om z'n vrouw te doden?

585
00:47:26,600 --> 00:47:28,320
Slaap vanavond maar niet.

586
00:47:29,520 --> 00:47:32,960
Je wordt misschien niet meer wakker.
Slaap nooit meer.

587
00:47:40,840 --> 00:47:43,840
Ja, ik heb misschien gesuggereerd
dat hij z'n vrouw moet doden.

588
00:47:43,920 --> 00:47:45,800
Maar waarom niet?

589
00:47:46,280 --> 00:47:48,520
Het zou meer chaos veroorzaken.

590
00:47:48,600 --> 00:47:50,200
Wat maakt het uit?
-Veel.

591
00:47:50,280 --> 00:47:52,080
Waarom? Zij is de vijand.

592
00:47:53,120 --> 00:47:56,640
Of is vader Beocca hier gekomen
om jou te vragen haar te redden?

593
00:47:57,640 --> 00:48:01,560
Daar ben je wel goed in,
prinsessen redden.

594
00:48:01,640 --> 00:48:03,640
Ragnar, maak een vierkant.

595
00:48:03,720 --> 00:48:05,840
Dit stuk stront
bemoeit zich met m'n zaken.

596
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
Negeer hem dan.
-Nee.

597
00:48:08,200 --> 00:48:10,160
Ik vecht met hem en dood hem.

598
00:48:10,240 --> 00:48:12,800
Omdat het stuk stront de waarheid weet?

599
00:48:12,880 --> 00:48:16,720
We moeten één leger vormen, vriend.

600
00:48:16,800 --> 00:48:20,360
Ik voorspel dat heer Uhtred
z'n leger in de steek gaat laten.

601
00:48:23,360 --> 00:48:26,440
Aethelflaed heeft
haar schoothondje geroepen...

602
00:48:27,000 --> 00:48:28,840
Hij is het niet waard.

603
00:48:28,920 --> 00:48:31,480
En dat is het bewijs...
-Bewijs waarvan?

604
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
Je wordt verscheurd
tussen Saksers en Denen.

605
00:48:34,400 --> 00:48:39,080
Ragnar, je broer staat in tweestrijd.
Hoort hij bij ons of niet?

606
00:48:39,160 --> 00:48:42,200
Uhtred, wat zeg jij?
Wat is je antwoord?

607
00:48:45,600 --> 00:48:46,880
Wat zeg je?

608
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
Ik zeg dat dit leger nooit standhoudt.

609
00:48:53,440 --> 00:48:57,240
Kijk om je heen.
We zijn vijanden, verbonden door hebzucht.

610
00:48:58,080 --> 00:49:01,680
Er is geen band, geen respect.
-Geen band, zeg je?

611
00:49:05,680 --> 00:49:06,920
Wie ben ik dan?

612
00:49:08,160 --> 00:49:09,560
Je bent m'n broer.

613
00:49:10,200 --> 00:49:13,920
Is dat niet genoeg?
Of valt dat in het niet bij een prinses?

614
00:49:14,000 --> 00:49:17,560
Daar lijkt het wel op.
-En jij.

615
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Wat doe je hier?
Wat is je boodschap?

616
00:49:22,360 --> 00:49:24,640
Je hebt alleen onenigheid met mij.

617
00:49:25,080 --> 00:49:29,280
Uhtred is een vrij man.
Hij maakt z'n eigen keuzes.

618
00:49:30,000 --> 00:49:30,840
Kies dan.

619
00:49:31,600 --> 00:49:36,840
Sta je bij ons allemaal, of niet?

620
00:49:39,600 --> 00:49:43,040
Geef antwoord, Denen-doder.
Laat je horen.

621
00:49:58,680 --> 00:49:59,800
Ik ga weg.

622
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
Ik ga weg,
maar ik keer niet terug naar Wessex.

623
00:50:07,560 --> 00:50:10,520
Iemand heeft me nodig.
-Een prinses.

624
00:50:13,960 --> 00:50:16,120
Je bent zo Deens als die priester.

625
00:50:16,880 --> 00:50:19,240
Je bent een hoer van de kroon van Alfred.

626
00:50:21,640 --> 00:50:23,160
Zou je mij dit aandoen?

627
00:50:24,680 --> 00:50:25,560
Alweer?

628
00:50:27,760 --> 00:50:29,640
Ik moet wel.
-Maar natuurlijk.

629
00:50:30,160 --> 00:50:31,720
Je hebt een eed afgelegd.

630
00:50:33,000 --> 00:50:34,680
Je hebt je woord gegeven.

631
00:50:35,600 --> 00:50:38,000
Je had het over reputatie en eer.

632
00:50:39,120 --> 00:50:43,120
Wat m'n vader jou heeft gegeven,
neem ik nu terug.

633
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
Je bent niet langer Uhtred Ragnarson.

634
00:50:45,680 --> 00:50:49,600
Dat kun je niet doen.
-Je bent niet langer m'n broer.

635
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
Dit was een spelletje voor je.
-Nooit.

636
00:50:57,640 --> 00:51:00,720
Ga, voordat ik je dood.

637
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
Hij vertrekt niet met Skade.
Zij is van mij.

638
00:51:06,480 --> 00:51:09,360
Ja, Bloodhair.
We maken het vierkant.

639
00:51:12,000 --> 00:51:16,080
Jullie mogen vechten om de heks,
tot de dood.

640
00:51:18,800 --> 00:51:21,960
Akkoord.
-Heer, zeg niks.

641
00:51:25,920 --> 00:51:26,760
Akkoord.

642
00:51:29,400 --> 00:51:30,240
We vechten.

643
00:51:36,160 --> 00:51:39,160
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

