1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,920
Моя Гизела умерла при родах,
ее убил наш новорожденный сын.

4
00:00:18,480 --> 00:00:20,000
Здоровье короля ухудшается.

5
00:00:20,080 --> 00:00:22,760
Королю Альфреду остается немного.

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,760
А его враги толпами роятся
над его властью.

7
00:00:25,840 --> 00:00:29,200
Мне нужна ваша нелояльность к Альфреду.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,240
Его преемник Эдвард
не готов его сменить.

9
00:00:33,560 --> 00:00:37,080
За угрозу королю изгнанный из Уэссекса,

10
00:00:37,160 --> 00:00:39,680
я бежал назад к своей настоящей семье.

11
00:00:39,760 --> 00:00:41,240
Я дан до конца жизни!

12
00:00:41,320 --> 00:00:44,480
Своих верных Уэссексу людей
я превратил в предателей.

13
00:00:44,560 --> 00:00:46,920
Я приехал сюда не говорить
о войне против Альфреда.

14
00:00:47,480 --> 00:00:52,080
Я украл провидицу Скейд
у датского воина ярла Сигурда.

15
00:00:53,120 --> 00:00:56,680
Она была моей наградой,
но она наложила на меня проклятие.

16
00:00:56,760 --> 00:00:59,600
Мир на грани, а дочери Альфреда,

17
00:00:59,680 --> 00:01:02,760
леди Мерсии, угрожает
ее собственный муж.

18
00:01:02,840 --> 00:01:05,360
- Я хочу ее смерти.
- Было бы хорошо знать,

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
что я могу еще на тебя рассчитывать.

20
00:01:08,520 --> 00:01:09,920
Судьба правит всем!

21
00:01:28,680 --> 00:01:30,680
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

22
00:02:11,600 --> 00:02:13,840
От себя не убежишь, мозгляк.

23
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
Ты плоть и кровь Беббанбурга.

24
00:02:23,640 --> 00:02:24,480
Лорд.

25
00:02:29,000 --> 00:02:30,120
В чем дело, Осферт?

26
00:02:30,760 --> 00:02:33,160
Простите меня, лорд, я не говорил,

27
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
что я любил ее, леди Гизелу.

28
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
То есть не так, как вы...

29
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Она всегда была добра ко мне.

30
00:02:48,160 --> 00:02:49,040
Всегда.

31
00:02:50,360 --> 00:02:52,640
Я помолюсь за ее душу,
если это уместно.

32
00:02:53,800 --> 00:02:56,440
Уместно, Осферт. Спасибо.

33
00:03:02,280 --> 00:03:04,320
Ты сделал его предателем.

34
00:03:08,000 --> 00:03:09,640
Он сделал свой выбор,

35
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
а я сделал свой.

36
00:03:14,000 --> 00:03:15,440
У тебя не было выбора.

37
00:03:17,200 --> 00:03:20,920
Если б ты не убил монаха,
ты бы остался верен клятве Альфреду.

38
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Тогда я рад, что убил монаха...

39
00:03:28,200 --> 00:03:29,280
Я дан!

40
00:03:48,720 --> 00:03:51,080
СОЛТВИК

41
00:03:51,160 --> 00:03:55,520
ДРОЙТВИЧ
МЕРСИЙСКОЕ ИМЕНИЕ ЭТЕЛЬФЛЕДЫ

42
00:04:05,760 --> 00:04:08,760
- Вы закончили вашу трапезу, леди?
- Да, спасибо.

43
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
Чтение при свечах будет
стоить вам зрения.

44
00:04:11,840 --> 00:04:15,400
Тан просит разрешение на вырубку
трех больших деревьев на моей земле

45
00:04:15,480 --> 00:04:17,079
для строительства нового замка.

46
00:04:17,160 --> 00:04:21,720
Вы отдадите ему деревья, леди,
а он пригласит вас на ужин с женой.

47
00:04:21,800 --> 00:04:23,880
А потом будет кичиться, как мечом,

48
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
перед всеми в стране,
будто вы лучшие друзья.

49
00:04:27,040 --> 00:04:31,840
Ваши деревья заслуживают большего,
если только он щедро вам не заплатит.

50
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Леди, не кричите. Я вам не наврежу!
Это Альдхельм.

51
00:05:26,320 --> 00:05:30,600
Никто не должен знать, зачем я здесь.
Я скажу, что нужно, и уйду. Клянусь.

52
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Я уберу руку.

53
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Держите его, конечно,
но, прошу, не пускайте в ход.

54
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
Тогда говори. Быстро и ясно.

55
00:05:43,600 --> 00:05:46,920
Леди, ради вашей безопасности
вам нужно покинуть Мерсию.

56
00:05:47,840 --> 00:05:49,320
Зачем мне покидать дом?

57
00:05:49,400 --> 00:05:53,280
Ваш муж задумал вас убить
или нанять убийц.

58
00:05:53,360 --> 00:05:55,120
- Обвинят разбойников.
- Этельред не...

59
00:05:55,200 --> 00:05:57,080
Это правда. Зачем мне врать?

60
00:05:57,160 --> 00:05:58,920
- Чтобы я уехала по своей воле.
- Нет.

61
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Чтобы меня убили
и обвинили разбойников.

62
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
- Леди, нет!
- А зачем предупреждать?

63
00:06:04,160 --> 00:06:08,280
Вы мне не были другом.
Вы охотничий пес моего мужа.

64
00:06:08,360 --> 00:06:10,840
Это правда, леди,
отрицать было бы ложью.

65
00:06:10,920 --> 00:06:12,680
А сейчас не время для лжи.

66
00:06:12,760 --> 00:06:15,400
Я здесь, потому что я мерсианец
до мозга костей.

67
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
Я убежден, что без леди Мерсии
наша земля обеднеет.

68
00:06:21,200 --> 00:06:22,640
Ты красиво говоришь.

69
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
Я не собираюсь тебе верить.

70
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
У вас нет для этого причин,
но я клянусь жизнью и Богом.

71
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
А если я убегу
и вернусь вместе с отцом?

72
00:06:34,720 --> 00:06:36,520
Я прошу вас не делать этого.

73
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Мерсии нужен Уэссекс,
альянс нужно сохранить.

74
00:06:39,480 --> 00:06:41,120
Уэссекс тоже меняется.

75
00:06:41,200 --> 00:06:45,280
Ваш отец слабеет,
а Утред бежал на север как предатель.

76
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Нет. Это ложь. Он бы никогда...
Утред не нарушил бы клятву.

77
00:06:48,920 --> 00:06:52,080
Что толкает мужа убить вас?
Одно – следствие другого.

78
00:06:54,960 --> 00:06:56,240
Я здесь ради Мерсии.

79
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
Поверьте, я говорю правду.

80
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
Тогда вы предали моего мужа.

81
00:07:04,280 --> 00:07:05,840
Только вы и я это знаем.

82
00:07:06,720 --> 00:07:08,280
Я останусь на его стороне:

83
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
он мерсианец
и он не трусит на поле боя.

84
00:07:12,320 --> 00:07:15,400
Но он не тот король,
которым, я надеялся, он станет.

85
00:07:15,480 --> 00:07:17,680
И не тот муж, которого вы заслуживаете.

86
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
Теперь я тихо уйду.

87
00:07:21,520 --> 00:07:25,240
И вам стоит сделать то же самое
ради любви к нашей земле.

88
00:07:28,800 --> 00:07:33,200
- Лорд Альдхельм, я вам благодарна.
- Леди.

89
00:07:39,240 --> 00:07:40,080
Прикрой тыл.

90
00:07:41,160 --> 00:07:44,800
Прости, Годрик, что вытащила тебя
и твоих людей из постелей.

91
00:07:45,360 --> 00:07:47,640
Мы направляемся
в монастырь Винселькамб

92
00:07:47,720 --> 00:07:49,800
на короткое время для молитвы.

93
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
- Молиться за отца?
- Да.

94
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
А я позабочусь об эле и хорошей еде.

95
00:07:56,280 --> 00:07:58,400
Вы больше ничего
не хотите нам сказать, леди?

96
00:07:59,640 --> 00:08:00,720
Нечего говорить.

97
00:08:01,840 --> 00:08:02,760
Спасибо.

98
00:08:08,400 --> 00:08:11,240
Сейбл, письма. Ты знаешь, что делать.

99
00:08:11,720 --> 00:08:14,400
- Да, леди.
- Да прибудет с тобой Бог.

100
00:08:15,280 --> 00:08:17,400
Встречайся только с отцом Беокка.

101
00:08:18,320 --> 00:08:19,160
Да, леди.

102
00:08:21,400 --> 00:08:22,840
У вас воля королевы.

103
00:08:45,520 --> 00:08:49,040
В этих хрониках вся летопись
моего правления.

104
00:08:52,920 --> 00:08:55,840
Отец Беокка, на столе список
возможных жен для Эдварда.

105
00:08:55,920 --> 00:08:57,440
Мне нужно твое мнение.

106
00:08:58,120 --> 00:09:00,720
Да, конечно, лорд,
но я в этом не сведущ.

107
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
Это имена олдерменов и танов, лорд?

108
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
У каждого есть дочь?

109
00:09:07,680 --> 00:09:09,720
Понятия не имею. Твоя задача выяснить.

110
00:09:10,840 --> 00:09:14,560
Таны из Кента и Вилтаншира,
невеста должна быть из нижних земель.

111
00:09:14,640 --> 00:09:20,560
Нужно исправить урон, нанесенный
Эдвардом и его разгульным поведением.

112
00:09:20,640 --> 00:09:23,400
Такое поведение свойственно
юному парню, лорд.

113
00:09:23,480 --> 00:09:24,320
Уэссекс...

114
00:09:26,680 --> 00:09:28,640
Уэссекс должен оставаться единым.

115
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
Милорду нехорошо?

116
00:09:34,640 --> 00:09:39,120
Милорд должен расстаться с тем,
что он ел на завтрак. Прошу прощения.

117
00:09:40,760 --> 00:09:44,680
Я займусь подбором невест, леди.

118
00:09:44,760 --> 00:09:47,720
Мы не дочь выбираем, отец Беокка.

119
00:09:48,400 --> 00:09:50,480
А ее отца и его положение.

120
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Вы выберите Этельхельма.

121
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
Лорда Этельхельма.
Он олдермен Вилтаншира.

122
00:09:57,040 --> 00:10:00,520
Его кошелек полон, его фирд насчитывает
1000 человек и более,

123
00:10:00,600 --> 00:10:03,840
а его дочь - честная девушка
с хорошим здоровьем.

124
00:10:04,680 --> 00:10:07,360
- Король утвердит.
- Правда?

125
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
Пошлите за Этельхельмом.

126
00:10:10,600 --> 00:10:13,680
Навестите его, если нужно,
но не говорите о деле.

127
00:10:26,120 --> 00:10:28,680
Беокка! Отец Беокка.

128
00:10:30,720 --> 00:10:33,920
Простите мое вмешательство,
мне нужно облегчить душу.

129
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
- Дело в Эдварде.
- Что с ним?

130
00:10:37,760 --> 00:10:40,280
Он заявляет, что уже женат.

131
00:10:41,080 --> 00:10:42,160
Женат на ком?

132
00:10:44,600 --> 00:10:46,280
Кто провел церемонию?

133
00:10:47,520 --> 00:10:48,800
Священник.

134
00:10:48,880 --> 00:10:51,080
Подозреваю, ваш сын водит нас за нос.

135
00:10:51,600 --> 00:10:52,840
Всё серьезно.

136
00:10:52,920 --> 00:10:55,720
Лорд, я не мог игнорировать то,
что он сказал.

137
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
Я женат на Эгвинн!

138
00:11:00,800 --> 00:11:03,800
Мы должны сами это выяснить
и спросить у девушки.

139
00:11:03,880 --> 00:11:06,280
Вы не можете! Они нежная и ранимая.

140
00:11:06,360 --> 00:11:10,560
Это не помешало тебе запрыгнуть
на нее при первой возможности.

141
00:11:11,080 --> 00:11:15,960
Или ты называешь имя священника,
или я посылаю за твоей шлюхой. Выбирай.

142
00:11:16,040 --> 00:11:17,560
Я больше ничего не скажу.

143
00:11:18,520 --> 00:11:22,120
Эдвард, ты сделаешь,
как приказывает твой король.

144
00:11:22,200 --> 00:11:25,760
- Или ты меня убьешь?
- Придержи язык!

145
00:11:26,840 --> 00:11:28,680
И помни, что ты наследник!

146
00:11:28,760 --> 00:11:32,240
- А если я не хочу быть королем?
- Это твой долг.

147
00:11:38,840 --> 00:11:44,160
Епископ Эркенвальд, сопроводите
будущего короля Уэссекса в монастырь.

148
00:11:44,240 --> 00:11:48,160
- Там он будет молиться день и ночь...
- Я хочу остаться во дворце.

149
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
...пока Господь
не дарует ему разумение,

150
00:11:50,720 --> 00:11:53,200
что быть королем – не развлечение,
не выбор, а долг!

151
00:11:59,120 --> 00:12:02,040
С твоей «женой» разберутся.

152
00:12:03,520 --> 00:12:07,040
Не смей ставить под удар всё то,
чего я достиг.

153
00:12:43,000 --> 00:12:43,920
Новости, лорд.

154
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
- Лорд.
- Ну?

155
00:12:49,920 --> 00:12:51,080
Ее дом пуст.

156
00:12:51,680 --> 00:12:54,880
Там ни души,
а леди Этельфледы и след простыл.

157
00:12:55,920 --> 00:12:59,040
Ни слуг, ни охраны, лорд.

158
00:13:03,520 --> 00:13:06,920
Тогда ее кто-то предупредил. Ты.

159
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
Лорд, нельзя так просто убивать
ваших подданных.

160
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
На дворе 9 век.

161
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Куда она подевалась?

162
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Его уже поздно спрашивать.

163
00:13:23,360 --> 00:13:24,800
Ты смеешься надо мной?

164
00:13:24,880 --> 00:13:25,800
Нет, лорд.

165
00:13:27,160 --> 00:13:29,400
Может, так лучше, что Этельфледа жива.

166
00:13:29,880 --> 00:13:30,840
Кому лучше?

167
00:13:31,440 --> 00:13:37,360
Когда Альфред решит преставиться,
нам нужен будет пропуск в Уинчестер.

168
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Иначе влияние...

169
00:13:38,520 --> 00:13:40,960
Ты найдешь, где она, и покончишь с ней.

170
00:13:42,160 --> 00:13:45,240
Вам стоит оставить ее в покое, лорд.
Это мой совет.

171
00:13:45,320 --> 00:13:51,000
Найди ее и обставь всё так,
чтобы это были даны, любой дан.

172
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
Да, лорд.

173
00:13:54,560 --> 00:13:55,960
Почему ты еще жив?

174
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Прикончи его.

175
00:14:06,520 --> 00:14:08,240
С тобой покончено, друг мой.

176
00:14:12,960 --> 00:14:14,760
А мы можем быть следующими.

177
00:14:16,080 --> 00:14:18,120
ДУНХОЛЬМ

178
00:14:18,200 --> 00:14:20,880
Похоже, мы разделены!

179
00:14:20,960 --> 00:14:22,360
ДАРЕМ, КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

180
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
Мы два народа...

181
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
Кажется!

182
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
Там у нас отвратительные,

183
00:14:37,680 --> 00:14:39,080
немытые,

184
00:14:40,520 --> 00:14:42,320
воняющие дерьмом,

185
00:14:44,360 --> 00:14:46,480
трахающие свиней,

186
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
- лижущие лягушек...
- Лягушек?

187
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
Приспешники римской церкви,

188
00:14:53,160 --> 00:14:58,360
уродливые, лижущие лягушек саксы!

189
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
Это мы! Такие мы есть!

190
00:15:03,400 --> 00:15:05,040
Но мы не лижем лягушек!

191
00:15:05,120 --> 00:15:09,040
Они померяются силой в схватке

192
00:15:10,200 --> 00:15:11,280
с красавчиками,

193
00:15:15,280 --> 00:15:17,440
сладко пахнущими...

194
00:15:18,760 --> 00:15:21,600
- проворными...
- Миловидными.

195
00:15:21,680 --> 00:15:23,840
...миловидными,

196
00:15:24,400 --> 00:15:30,560
золотоволосыми парнями
из Дании и ее окрестностей!

197
00:15:30,640 --> 00:15:35,200
- Рагнар, ты скальд, а не воин.
- У меня дар, точно.

198
00:15:35,280 --> 00:15:39,560
- А теперь берите веревку...
- Давай, взяли!

199
00:15:39,640 --> 00:15:42,320
- Вперед.
- Смотри, он это любит.

200
00:15:42,400 --> 00:15:43,280
Вы готовы?

201
00:15:43,360 --> 00:15:45,160
Он бы днями играл, если бы мог.

202
00:15:45,240 --> 00:15:47,720
Вы чувствуете веревку в своих руках?

203
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
И твердую землю под ногами!

204
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
- Давай! Хватит тянуть, Рагнар!
- Да! Сделаем это!

205
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Тяните!

206
00:16:00,160 --> 00:16:02,200
ВИНТАНСЕСТЕР

207
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
УИНЧЕСТЕР, КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

208
00:16:17,360 --> 00:16:20,760
Давайте, саксы!

209
00:16:20,840 --> 00:16:23,320
- Тяните!
- Тяни!

210
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
- Ты дан?
- Да!

211
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
Ты не устаешь от этой игры?

212
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Если бы все войны решались вот так!

213
00:16:31,560 --> 00:16:35,040
Тяните, ублюдки!

214
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
Рагнар, сын бесстрашия, победил.

215
00:16:45,800 --> 00:16:52,240
Он заставил сесть в лужу 20 человек,
попивая эль!

216
00:16:53,120 --> 00:16:54,480
В тебе кипит жизнь.

217
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Рагнар!

218
00:16:58,480 --> 00:17:02,640
- Мы играем, не видно?
- Рагнар! Это дозорный!

219
00:17:04,680 --> 00:17:06,520
Ворота! Открывайте!

220
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
- Рагнар?
- Дозорный просто так не возвращается.

221
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
- В чем дело?
- Всадники, лорд.

222
00:17:16,640 --> 00:17:18,359
- Воины.
- Много?

223
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
40 или 50. Я их не узнаю.

224
00:17:21,040 --> 00:17:24,800
Копья и стрелы на стену,
пока не выясним, кто это!

225
00:17:24,880 --> 00:17:27,640
Придержите оружие, пока я не скажу!
Закрыть ворота!

226
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Он здесь.

227
00:17:49,840 --> 00:17:52,920
Он здесь, и я откажу ему.

228
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
- Это даны.
- Да.

229
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
Определенно.

230
00:18:08,800 --> 00:18:11,120
Я узнаю одного, двоих.

231
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
Это Хэстен и Кровавые Волосы.

232
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Ярл Сигурд?

233
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
Они от меня не в восторге.

234
00:18:18,760 --> 00:18:20,240
Интересно, по какой причине?

235
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
Ярл Рагнар!

236
00:18:25,120 --> 00:18:26,280
Я Хэстен.

237
00:18:27,080 --> 00:18:30,800
Мы знаем, кто ты.
Вопрос в том, чего ты хочешь?

238
00:18:31,880 --> 00:18:35,160
Крова, еды, эля, тепла

239
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
и, возможно, переговоров.

240
00:18:37,920 --> 00:18:40,960
Переговоров? У нас война?

241
00:18:42,440 --> 00:18:43,800
Это наша работа, лорд.

242
00:18:44,760 --> 00:18:47,200
Лучше сказать, есть разговор.

243
00:18:48,440 --> 00:18:50,880
Ты далеко от Беамфлеота, Хэстен.

244
00:18:50,960 --> 00:18:51,960
Утред?

245
00:18:52,520 --> 00:18:55,080
Поверь, мне приятно видеть тебя здесь.

246
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
Так это правда,

247
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
что ты больше не верен клятве Альфреду.

248
00:19:02,720 --> 00:19:03,640
Это правда.

249
00:19:05,040 --> 00:19:07,440
А ты всё еще верен клятве Альфреду?

250
00:19:08,400 --> 00:19:11,280
- Он думает, что да.
- А ярл Сигурд?

251
00:19:12,080 --> 00:19:14,800
Кровавые Волосы, а ты что скажешь?

252
00:19:15,480 --> 00:19:18,240
Скажу, мы устали, хотим есть,
и зад затек.

253
00:19:19,240 --> 00:19:20,960
Мы не можем им отказать, Рагнар.

254
00:19:23,840 --> 00:19:26,320
Тебе есть что сказать мне,
Кровавые Волосы?

255
00:19:26,400 --> 00:19:29,440
Последний раз я видел тебя,
спасающегося бегством.

256
00:19:30,160 --> 00:19:32,600
Да. Ты взял то, что принадлежит мне.

257
00:19:32,680 --> 00:19:34,560
Нам нужно решить этот вопрос.

258
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
Он решен.

259
00:19:37,120 --> 00:19:38,080
Это подождет.

260
00:19:38,600 --> 00:19:40,560
И это можно решить мирным путем.

261
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
Брида права, мы не можем ему отказать.

262
00:19:46,560 --> 00:19:50,080
Оставьте мечи у ворот -
и добро пожаловать.

263
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Не будет никаких стычек, клянусь!

264
00:19:54,800 --> 00:19:57,720
- Откройте ворота!
- Открывайте!

265
00:19:57,800 --> 00:20:02,920
Они здесь ради одного: поговорить
о войне и об Альфреде.

266
00:20:06,600 --> 00:20:07,440
Лорд.

267
00:20:08,200 --> 00:20:09,400
Этельвольд.

268
00:20:26,320 --> 00:20:29,320
Утред! Как хорошо, что я тебя нашел.

269
00:20:31,040 --> 00:20:35,080
- Ты что творишь?
- Ты знаешь, что я делаю.

270
00:20:37,320 --> 00:20:40,800
Я ловлю шанс получить свое,
ищу возможность.

271
00:20:41,320 --> 00:20:45,960
Этельвольд, ты тут ради развлечения
и больше ничего.

272
00:20:47,680 --> 00:20:51,120
Твое место в кабаке в Уинчестере.

273
00:20:51,200 --> 00:20:53,400
Не смей думать, что ты выше этого.

274
00:20:53,480 --> 00:20:56,680
Я по праву король Уэссекса,
как ты лорд Беббанбургский!

275
00:20:57,440 --> 00:20:59,480
Наша власть узурпирована дядьями!

276
00:21:00,680 --> 00:21:03,600
- Я не упущу этот шанс...
- Где твоя честь?

277
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
Ты должен быть сыном короля Уэссекса.

278
00:21:08,760 --> 00:21:10,040
Тебе тут не место.

279
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
Мою корону украли, а благодаря тебе
появился шанс ее вернуть.

280
00:21:15,840 --> 00:21:18,200
Не заблуждайся, мы с тобой одинаковые.

281
00:21:18,960 --> 00:21:22,280
Явные предатели Уэссекса,
но ради благой цели.

282
00:21:25,200 --> 00:21:28,080
Мы не одинаковые и никогда не будем.

283
00:21:29,760 --> 00:21:33,920
Обратного пути нет,
ни для одного из нас.

284
00:21:35,160 --> 00:21:37,320
Птички пущены,
а лошади в одной упряжке.

285
00:21:39,120 --> 00:21:41,800
Короли будут умирать,
и королей будут создавать снова.

286
00:21:42,680 --> 00:21:43,720
Благодаря тебе.

287
00:21:59,160 --> 00:22:00,200
Лорд.

288
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
Я отправляюсь к себе домой.

289
00:22:06,600 --> 00:22:08,040
Есть еще какие-то дела?

290
00:22:11,520 --> 00:22:13,840
- Доброй ночи, лорд.
- Дети Утреда?

291
00:22:15,720 --> 00:22:17,360
Он их покинул?

292
00:22:18,680 --> 00:22:20,520
Нет, лорд, не совсем.

293
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
Аббатиса Хильда занимается детьми.

294
00:22:23,720 --> 00:22:25,680
В Коккхэме им больше не место.

295
00:22:26,360 --> 00:22:30,360
Это больше не имение Утреда
и не дом его детям.

296
00:22:33,760 --> 00:22:38,760
Привези их в Уинчестер, обеспечь
им проживание и обучение.

297
00:22:39,760 --> 00:22:41,040
Познакомь их с Богом.

298
00:22:44,240 --> 00:22:48,560
- Спокойной ночи, отец Беокка.
- Да, лорд, спокойной ночи.

299
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
Прочь с дороги!

300
00:23:04,640 --> 00:23:06,680
Ты не поверишь,
что Альфред мне приказал.

301
00:23:06,760 --> 00:23:08,200
Беокка, это Сейбл.

302
00:23:10,840 --> 00:23:12,680
У нее новости от Этельфледы.

303
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Она в безопасности?

304
00:23:19,640 --> 00:23:22,400
Да, она уехала в монастырь
в Винселькамбе.

305
00:23:23,560 --> 00:23:26,160
Под охрану самых суровых
мерсийских монашек.

306
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
Король не должен знать.

307
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
Но если мы не скажем королю,

308
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
если скроем угрозу Этельфледе,

309
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
- то это предательство.
- Так хочет моя госпожа.

310
00:23:36,200 --> 00:23:38,320
Это ее желание, а не мое.

311
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
У нее есть причины
не беспокоить короля.

312
00:23:41,920 --> 00:23:44,280
А также не нарушать связи
между нашими землями.

313
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
Я понимаю ее желание, чтобы Уэссекс
и Мерсия оставались союзниками.

314
00:23:49,760 --> 00:23:52,280
Но если слухи о болезни
короля усиливаются,

315
00:23:52,360 --> 00:23:54,360
создавая врагов Уэссекса,
нельзя медлить.

316
00:23:54,440 --> 00:23:56,120
Отец, вы нам поможете?

317
00:23:57,360 --> 00:23:58,440
Поможем.

318
00:24:00,760 --> 00:24:04,840
Как? Чем? Мне самому
отправиться в монастырь?

319
00:24:05,400 --> 00:24:06,800
Есть второе письмо.

320
00:24:07,680 --> 00:24:10,480
Я отдам его вам,
только если вы согласны

321
00:24:10,560 --> 00:24:12,200
не говорить королю.

322
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
Это решение.

323
00:24:29,840 --> 00:24:33,200
- Он, похоже, всегда решение.
- Что?

324
00:24:34,440 --> 00:24:37,640
Этельфледа приготовила нам лодку.
Она ждет нас на Темзе.

325
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
Она думает,
так будет быстрее и безопаснее.

326
00:24:43,560 --> 00:24:44,920
Куда мы направляемся?

327
00:24:45,000 --> 00:24:48,120
На север, дорогая, к решению.

328
00:25:04,640 --> 00:25:07,760
Как твои гости? Миловидные даны?

329
00:25:08,520 --> 00:25:11,400
Они едят мою еду и пьют мой эль.

330
00:25:14,320 --> 00:25:16,240
Они уже попросили твой меч?

331
00:25:20,120 --> 00:25:22,440
Они тоже говорят, Альфред при смерти.

332
00:25:23,640 --> 00:25:25,920
И он готовится короновать своего сына.

333
00:25:28,080 --> 00:25:29,120
Это правда.

334
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
Его сын – мальчишка.

335
00:25:32,880 --> 00:25:34,840
И Альфред без командующего.

336
00:25:36,080 --> 00:25:37,280
Это тоже правда.

337
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
Наш дед часто говорил об Уэссексе,

338
00:25:48,240 --> 00:25:53,000
его богатой и плодородной земле
от Темзы до моря.

339
00:25:54,960 --> 00:25:57,440
- Вальхалла в этой жизни.
- Да.

340
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
Вальхалла в этой жизни,
да, он так говорил.

341
00:26:02,600 --> 00:26:04,080
Как бы он нами гордился,

342
00:26:05,520 --> 00:26:09,800
если бы мы вместе собрали великую армию
и захватили эту землю.

343
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
Без сомнения, он бы гордился.

344
00:26:23,520 --> 00:26:24,360
Ты...

345
00:26:26,480 --> 00:26:30,640
сделал это возможным, оставив Альфреда,

346
00:26:32,280 --> 00:26:35,560
оставив Уэссекс.
Благодаря тебе это возможно.

347
00:26:36,960 --> 00:26:38,200
Это судьба,

348
00:26:39,200 --> 00:26:40,240
без сомнения.

349
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
Ты убьешь меня, мозгляк?

350
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
И людей, как я?

351
00:27:06,880 --> 00:27:09,160
- Оставь нас.
- Лорд, я не могу.

352
00:27:10,640 --> 00:27:12,440
Брида мне яйца оторвет.

353
00:27:27,200 --> 00:27:28,760
Вы поправились, лорд.

354
00:27:30,280 --> 00:27:31,160
Я рада.

355
00:27:31,720 --> 00:27:34,440
Что ты хочешь от меня? Мою жизнь?

356
00:27:35,640 --> 00:27:41,000
Быть частью твоей жизни, да,
жить рядом с тобой и через тебя.

357
00:27:42,640 --> 00:27:46,480
Ты никогда от меня не избавишься,
прими это.

358
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
Прими меня.

359
00:27:53,520 --> 00:27:55,680
Что станет с Уэссексом и Альфредом?

360
00:27:56,240 --> 00:28:02,640
Альфред умрет, а с ним
и его королевство, его бог и его люди.

361
00:28:04,040 --> 00:28:06,120
Уэссекс останется лишь в песнях.

362
00:28:07,480 --> 00:28:09,200
Править будут даны.

363
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Но ты, Утред Рагнарсон,

364
00:28:15,880 --> 00:28:17,440
тот, кто ты есть сейчас.

365
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
Ты должен править.

366
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
Ради саксов ты должен
занять место Альфреда.

367
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
Лишь ты можешь объединить два народа.

368
00:28:28,560 --> 00:28:31,800
То, о чем Альфред мог только мечтать,
может быть твоим.

369
00:28:32,600 --> 00:28:35,280
Нашим, лорд.

370
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
Мой король.

371
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Я хочу быть твоей королевой.

372
00:28:53,720 --> 00:28:56,960
И это сердце может принадлежать тебе,
если ты захочешь.

373
00:29:04,560 --> 00:29:06,800
Она принадлежит мне. Ты мне ее вернешь.

374
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
- Ты бросил ее ради своего спасения.
- Она моя.

375
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
Если нужно тебя убить, то я это сделаю.

376
00:29:15,200 --> 00:29:16,360
Прямо здесь.

377
00:29:19,480 --> 00:29:23,200
Ты гость моего брата,
так что я прощаю тебе на этот раз.

378
00:29:23,960 --> 00:29:26,840
Но еще одна угроза,
и твои кишки пойдут на корм свиньям.

379
00:29:36,520 --> 00:29:39,280
Не двигайтесь, лорд,
или я перережу вам глотку.

380
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
- Я не лгу.
- Скейд моя.

381
00:29:43,280 --> 00:29:45,600
Не двигайтесь, умоляю вас.

382
00:29:46,960 --> 00:29:48,320
Ты не понимаешь.

383
00:29:49,320 --> 00:29:51,120
Этой женщиной нельзя владеть.

384
00:29:52,600 --> 00:29:55,120
Это она должна владеть частью тебя.

385
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
Ее кровь станет твоей кровью.

386
00:30:00,720 --> 00:30:02,920
Мы еще поговорим, я уверен.

387
00:30:08,040 --> 00:30:09,000
Спасибо, лорд.

388
00:30:19,160 --> 00:30:20,640
Тебя убью я.

389
00:30:29,840 --> 00:30:33,320
Рагнар, я дал слово, что сохраню мир,

390
00:30:33,920 --> 00:30:35,800
но я хочу сразиться с Утредом.

391
00:30:36,720 --> 00:30:40,000
Он забрал мою женщину,
мою провидицу, он меня позорит.

392
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
- Я б вспорол ему брюхо.
- Сейчас не время.

393
00:30:45,720 --> 00:30:49,520
Но я согласен на поединок с оружием
на Скейд в качестве приза.

394
00:30:51,320 --> 00:30:52,480
Кровавые Волосы,

395
00:30:54,560 --> 00:30:55,840
сейчас не время.

396
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
Мой ответ «нет».

397
00:31:20,480 --> 00:31:24,760
Терпеть не могу воду.

398
00:31:24,840 --> 00:31:26,720
Если бы Бог создал меня для моря,

399
00:31:26,800 --> 00:31:29,120
- он бы сделал меня рыбой.
- Или даном.

400
00:31:32,080 --> 00:31:35,480
Я молюсь, лишь бы мы не рисковали
жизнью без толку в такой шторм.

401
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
Это не шторм.

402
00:31:39,080 --> 00:31:41,680
Мы с матерью прибыли
на эту землю на корабле,

403
00:31:41,760 --> 00:31:44,520
который оставил половину
команды в море.

404
00:31:44,600 --> 00:31:47,960
Волны выше амбара унесли их жизни.

405
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
Не такую историю я бы послушал.

406
00:31:52,320 --> 00:31:55,080
С настоящим штормом
ты столкнешься в Дунхольме.

407
00:32:09,120 --> 00:32:12,080
Я вернусь на юг и пошлю людей
Кровавые Волосы

408
00:32:12,160 --> 00:32:13,600
и корабли к реке Аус.

409
00:32:14,120 --> 00:32:17,520
Вы последуете за нами,
и вместе мы захватим Мерсию,

410
00:32:18,160 --> 00:32:22,040
затем Уэссекс, и убьем Альфреда!

411
00:32:26,200 --> 00:32:28,040
Я найду прекрасную Этельфледу,

412
00:32:29,880 --> 00:32:31,920
и мы пустим ее по кругу.

413
00:32:33,360 --> 00:32:34,760
Пересчитаем серебро.

414
00:32:35,520 --> 00:32:41,720
Пройдем от севера до юга, от востока
до запада, забирая все на своем пути.

415
00:32:41,800 --> 00:32:46,240
В какой-то момент мы начнем драться
между собой, и план провалится.

416
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Драться? С чего это?

417
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Это произойдет.

418
00:32:50,720 --> 00:32:53,240
Это также верно,
как твои крошечные яйца.

419
00:32:53,320 --> 00:32:55,200
Потому что ты так говоришь?

420
00:32:55,280 --> 00:32:56,800
Каждый из вас считает себя

421
00:32:56,880 --> 00:32:59,760
вождем данов выше остальных,
но ошибается.

422
00:33:01,360 --> 00:33:04,600
- Лидер может быть только один.
- Я поведу.

423
00:33:04,680 --> 00:33:06,640
У меня есть корабли, люди,

424
00:33:06,720 --> 00:33:08,760
я не разленился, сидя в крепости.

425
00:33:08,840 --> 00:33:10,480
Ты меня называешь ленивым?

426
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
Я прошу тебя присоединиться ко мне,
Рагнар, как это сделал Хэстен.

427
00:33:14,720 --> 00:33:16,600
Когда я к тебе присоединился?

428
00:33:17,400 --> 00:33:20,320
Я дал тебе еду,
но я не давал тебе клятвы.

429
00:33:20,400 --> 00:33:23,840
- Думаешь, ты должен вести?
- Да, почему нет?

430
00:33:23,920 --> 00:33:25,080
Назови свои победы.

431
00:33:25,160 --> 00:33:29,760
Говорит человек, потерявший половину
людей в битве с больным королем.

432
00:33:29,840 --> 00:33:31,200
Хватит нести этот бред!

433
00:33:31,280 --> 00:33:33,000
Скоро вы начнете мериться членами.

434
00:33:34,320 --> 00:33:37,920
- Лидер может быть только один.
- Это должен быть ты, Рагнар.

435
00:33:38,840 --> 00:33:40,280
Потому что он твой брат?

436
00:33:41,440 --> 00:33:44,640
Рагнар – единственный,
кому доверяет каждый из вас.

437
00:33:46,440 --> 00:33:47,280
Единственный.

438
00:33:49,400 --> 00:33:51,560
Не доверяешь мне, убийца данов?

439
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Я не знаю тебя, и ты мне не нравишься.

440
00:33:55,760 --> 00:33:57,880
Но ты кузен Рагнара.

441
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
Речь не в том, кто поведет,
а как делить богатства.

442
00:34:01,480 --> 00:34:04,480
Не говорят о богатстве,
пока оно не в наших руках.

443
00:34:05,880 --> 00:34:08,760
Утред говорит,
мы должны стать одной армией.

444
00:34:09,719 --> 00:34:12,840
Здесь нет идиотов,
которые бы не согласились с этим.

445
00:34:14,360 --> 00:34:15,480
Вы все знаете меня.

446
00:34:17,000 --> 00:34:19,760
Вы знаете моего отца и деда.

447
00:34:20,320 --> 00:34:23,920
И говорю вам, я буду горд вести
будущую великую армию,

448
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
только если каждый из вас согласится.

449
00:34:28,639 --> 00:34:31,480
В ответ на ваше доверие я даю слово,

450
00:34:31,560 --> 00:34:34,840
когда Альфред будет побежден,
а так и будет,

451
00:34:35,760 --> 00:34:39,360
будет серебро, но не только это.

452
00:34:41,159 --> 00:34:45,679
Будет репутация и честь
в этой и следующей жизнях.

453
00:34:47,040 --> 00:34:50,920
Так кто со мной?

454
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Кровавые Волосы?

455
00:35:00,360 --> 00:35:02,680
Да, я с тобой.

456
00:35:04,280 --> 00:35:06,480
Отдаю тебе свой меч. Клянусь.

457
00:35:10,440 --> 00:35:11,320
Хэстен?

458
00:35:17,000 --> 00:35:19,640
У меня нет возражений.
Я последую за тобой.

459
00:35:21,160 --> 00:35:26,320
И я, кузен, всегда с тобой,
но ты это знаешь.

460
00:35:26,400 --> 00:35:27,480
И я.

461
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
Я знаю все саксонские распри
и заговоры против Альфреда.

462
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
А их много.

463
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
Я вам пригожусь.

464
00:35:37,320 --> 00:35:38,400
Остается Утред.

465
00:35:42,640 --> 00:35:45,080
Мой меч – меч моего брата.
Без сомнений.

466
00:35:49,280 --> 00:35:50,360
Тогда решено.

467
00:35:51,800 --> 00:35:54,880
Королевство Уэссекса падет.

468
00:35:58,560 --> 00:36:02,440
- Встаньте...
- Да!

469
00:36:13,880 --> 00:36:16,920
- Мы не пойдем на битву с Уэссексом.
- Конечно, нет.

470
00:36:17,000 --> 00:36:19,520
Это наш народ, наши друзья.

471
00:36:19,600 --> 00:36:20,840
Осферт, тише!

472
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Теперь мой меч.

473
00:36:56,120 --> 00:36:57,640
- Позвольте...
- Оставь нас.

474
00:36:59,560 --> 00:37:01,120
Миледи. Милорд.

475
00:37:03,000 --> 00:37:07,120
Лорд, зачем вы себя мучаете,
сейчас мир.

476
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
Есть сомнения, дорогая.

477
00:37:09,760 --> 00:37:11,720
Они заражают всю нашу Англию.

478
00:37:12,880 --> 00:37:15,920
Это тот груз, который я должен нести.

479
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
И понесу. С Божьей помощью.

480
00:37:24,280 --> 00:37:26,520
Я должен знать, что способен. Я смогу.

481
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
Смогу.

482
00:37:31,800 --> 00:37:33,240
Молюсь, чтоб ты ошибся,

483
00:37:35,720 --> 00:37:37,840
но один твой вид –

484
00:37:38,600 --> 00:37:42,560
удар в самое сердце
всем сомневающимся и язычникам.

485
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Альфред,

486
00:37:50,760 --> 00:37:52,560
ты меня не покинешь.

487
00:38:05,720 --> 00:38:08,440
Беокка, ты за день
не проронил ни слова.

488
00:38:09,000 --> 00:38:10,240
Так и есть,

489
00:38:12,240 --> 00:38:13,800
я занят размышлениями.

490
00:38:20,600 --> 00:38:24,840
Дунхольм. Не стоило тебя
брать снова в это место.

491
00:38:27,600 --> 00:38:30,960
Боюсь, на тебя нахлынут воспоминания.

492
00:38:32,000 --> 00:38:35,720
То была другая жизнь, Беокка,
я уже другая женщина.

493
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Я с тобой навсегда.

494
00:38:41,040 --> 00:38:44,200
- Всадники.
- Нам нужно спрятаться.

495
00:38:56,640 --> 00:38:57,760
Хэстен.

496
00:38:58,960 --> 00:39:02,880
Что он делает на севере
так далеко от Беамфлеота?

497
00:39:06,200 --> 00:39:08,360
- Кто там?
- Вероятно, торговцы.

498
00:39:12,200 --> 00:39:14,520
- Мужчина и женщина.
- Открой ворота.

499
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
Посмотрим на них.

500
00:39:26,560 --> 00:39:28,840
Я надеялся, ты сюда больше не попадешь.

501
00:39:37,880 --> 00:39:38,720
Тира?

502
00:39:40,280 --> 00:39:44,120
- Тира, что ты тут делаешь?
- Ты не рад меня видеть?

503
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
Посмотри, какая ты красивая.

504
00:39:53,280 --> 00:39:55,600
- И ты улыбаешься.
- Я счастлива.

505
00:39:55,680 --> 00:39:58,760
Прекрасно выглядишь.
Ты продела весь этот путь?

506
00:39:59,760 --> 00:40:01,640
Повидаться. А к кому священник?

507
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
Брида, ты проглотила очередную осу?

508
00:40:06,280 --> 00:40:10,760
- Беокка настоял меня сопровождать.
- Частично это правда.

509
00:40:11,440 --> 00:40:13,640
Я здесь по приказу короля.

510
00:40:13,720 --> 00:40:15,920
Формально изгоняю Утреда из Уэссекса.

511
00:40:17,120 --> 00:40:18,800
Такой приказ по закону.

512
00:40:20,240 --> 00:40:22,800
Когда Тира устанет
от компании своего брата,

513
00:40:23,440 --> 00:40:24,720
мы уедем.

514
00:40:25,280 --> 00:40:27,760
Вы приехали сказать Утреду то,
что он уже знает?

515
00:40:27,840 --> 00:40:31,160
Увидеть его в последний раз,
дать ему пинка под зад.

516
00:40:31,240 --> 00:40:33,280
- Это правда?
- Да.

517
00:40:33,360 --> 00:40:34,200
Тира.

518
00:40:36,240 --> 00:40:37,280
Рад тебя видеть.

519
00:40:39,160 --> 00:40:41,920
Мои дети? Они в порядке? Не слышала?

520
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
Они в порядке, о них заботятся.

521
00:40:44,880 --> 00:40:46,400
Я скоро их заберу.

522
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
Дам тебе отдохнуть.

523
00:40:52,720 --> 00:40:54,760
Со священником поговорю позже.

524
00:40:59,920 --> 00:41:02,600
Этот священник делает тебя счастливой?

525
00:41:03,320 --> 00:41:04,200
Да.

526
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
Я не могу без него.

527
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
А я без тебя.

528
00:41:13,040 --> 00:41:15,760
На пути мы видели очаровательного
ярла Хэстена.

529
00:41:16,560 --> 00:41:18,920
Я знаю его по его визитам в Уинчестер.

530
00:41:19,840 --> 00:41:22,040
Он твой союзник, как и Альфреда?

531
00:41:22,760 --> 00:41:23,960
Хэстен - дан.

532
00:41:25,520 --> 00:41:28,200
- Верно.
- Как и Утред.

533
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
Отец Беокка.

534
00:41:32,240 --> 00:41:33,640
Приветствую в Дунхольме.

535
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
Не удивлен встретить тебя здесь!

536
00:41:40,240 --> 00:41:41,360
Среди друзей!

537
00:42:03,520 --> 00:42:07,480
- Финан.
- Отец Беокка, рад вас видеть.

538
00:42:07,560 --> 00:42:10,800
Осферт. Наш парнишка-дан,
как побитая собака.

539
00:42:11,360 --> 00:42:12,240
Я Ситрик.

540
00:42:12,720 --> 00:42:16,920
Твоя жена, Ситрик, покинула Коккхэм
и вернулась в гостиницу в Уинчестере.

541
00:42:17,600 --> 00:42:21,520
- Правда? Она в порядке?
- Да, с ней все хорошо.

542
00:42:22,440 --> 00:42:23,520
От нее много шума.

543
00:42:26,360 --> 00:42:27,480
Есть место?

544
00:42:27,560 --> 00:42:31,120
Садитесь, отец,
нам надо помочиться.

545
00:42:40,880 --> 00:42:41,880
К чему всё это?

546
00:42:43,000 --> 00:42:46,120
- Похоже, вы готовитесь к битве?
- Это не твоя забота.

547
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
Боюсь, очень скоро станет моей.

548
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
Доставь послание и иди своим путем.

549
00:42:58,720 --> 00:43:00,040
Давай уже, говори.

550
00:43:00,120 --> 00:43:05,120
Я пришел не бранить тебя, не спасать
и не ради Альфреда.

551
00:43:08,520 --> 00:43:11,720
Я здесь ради Этельфледы.
Она прячется в монастыре.

552
00:43:13,360 --> 00:43:15,360
- Прячется от кого?
- От мужа.

553
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
Он решил ее убить.

554
00:43:24,040 --> 00:43:25,680
Это меня не касается.

555
00:43:27,240 --> 00:43:30,400
У нее есть охрана, есть король,
даже Стеапа...

556
00:43:30,480 --> 00:43:31,880
Она зовет Утреда.

557
00:43:42,840 --> 00:43:44,920
Этельвольд прибыл сюда один?

558
00:43:46,520 --> 00:43:48,480
Он приехал с Хэстеном
и Кровавые Волосы.

559
00:43:49,080 --> 00:43:51,520
Перед этим нанеся визит Этельреду.

560
00:43:53,840 --> 00:43:55,680
Да, это он сделал.

561
00:43:57,800 --> 00:44:01,440
В планы Этельвольда входит стать
следующим королем Уэссекса.

562
00:44:08,440 --> 00:44:09,960
Если Хэстен едет на юг,

563
00:44:10,040 --> 00:44:12,680
то он скоро выяснит,
где прячется Этельфледа.

564
00:44:12,760 --> 00:44:16,480
Беокка, я полжизни отдал Уэссексу,

565
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
но на этом все.

566
00:44:19,080 --> 00:44:20,960
Она говорит, ты присягнул ей.

567
00:44:22,480 --> 00:44:25,360
И что придешь на помощь,
если муж будет ей угрожать.

568
00:44:25,440 --> 00:44:28,280
Это ловушка, дело рук Альфреда...

569
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Этим Этельфледа
избавляет тебя от клятвы.

570
00:44:32,680 --> 00:44:33,640
Да.

571
00:44:35,240 --> 00:44:38,440
Она просит твоей помощи,
не потому что ты дал клятву,

572
00:44:38,520 --> 00:44:41,400
а потому что она доверяет тебе
больше всех.

573
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Но больше ни слова.

574
00:44:46,240 --> 00:44:49,200
Если бы я остался в Уэссексе,
отказавшись присягнуть Эдварду,

575
00:44:50,080 --> 00:44:53,960
- Альфред бы меня казнил.
- Я приехал ради Этельфледы!

576
00:44:54,640 --> 00:44:57,080
Ты волен сам выбирать свой путь.

577
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
Да благослови и направь тебя Бог.

578
00:45:27,160 --> 00:45:28,280
Молчите.

579
00:45:28,360 --> 00:45:31,200
Я хотел бы лишь идти дальше
на север, лорд.

580
00:45:32,760 --> 00:45:34,160
Просто я бы сказал Ситрику,

581
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
что эта великая армия,
которую мы намерены собрать,

582
00:45:37,680 --> 00:45:39,720
- не продержится.
- Согласен.

583
00:45:41,160 --> 00:45:43,680
Я также сказал бы Осферту,
что я пришел на север

584
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
- не для того, чтобы повернуть на юг.
- Я тоже, Финан.

585
00:45:47,680 --> 00:45:51,040
Лорд, я последую за вами,
но у меня жена в Уэссексе,

586
00:45:52,240 --> 00:45:55,600
а люди, как Хэстен
и Кровавые Волосы, не лучше Кьяртана.

587
00:45:58,080 --> 00:46:02,360
Если север – ваш дом,
ваше место по праву,

588
00:46:02,440 --> 00:46:05,040
тогда почему мы не идем в Беббанбург?

589
00:46:06,440 --> 00:46:08,880
Сейчас мы верим в эту победу.

590
00:46:12,960 --> 00:46:19,400
Утред, как твой друг,
умоляю тебя, не делай этого.

591
00:46:19,480 --> 00:46:21,040
Нам нужно уехать отсюда.

592
00:46:24,040 --> 00:46:25,480
И бросить моего брата?

593
00:46:27,080 --> 00:46:28,320
Как я могу так поступить?

594
00:46:30,360 --> 00:46:31,240
Ты должен.

595
00:46:36,480 --> 00:46:37,800
В молодости Альфред

596
00:46:37,880 --> 00:46:40,840
трахал всё, что шевелится, клянусь.

597
00:46:41,720 --> 00:46:46,960
Ничего не мог поделать,
точнее творил, что хотел и мог.

598
00:46:49,920 --> 00:46:50,760
Утред.

599
00:46:52,560 --> 00:46:54,120
Что ты сказал Этельреду?

600
00:46:55,480 --> 00:46:56,840
Что? Ты о чем?

601
00:46:57,480 --> 00:46:58,640
Ты был у Этельреда.

602
00:46:59,240 --> 00:47:00,360
О чем вы говорили?

603
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
Я говорил о возможности.

604
00:47:06,760 --> 00:47:07,960
Возможности чего?

605
00:47:09,080 --> 00:47:12,400
Объявить его королем Мерсии,
чтобы позлить Альфреда,

606
00:47:12,480 --> 00:47:15,400
- вызвать раздор и помочь нашему делу.
- И убить жену?

607
00:47:26,600 --> 00:47:28,320
Не спи этой ночью,

608
00:47:29,280 --> 00:47:30,600
можешь не проснуться.

609
00:47:31,440 --> 00:47:32,960
Не спи по ночам.

610
00:47:40,840 --> 00:47:43,840
Да, Утред, может, я советовал
Этельреду убить жену,

611
00:47:43,920 --> 00:47:44,880
а почему нет?

612
00:47:46,280 --> 00:47:48,520
Она дочь Альфреда,
это усугубило бы хаос.

613
00:47:48,600 --> 00:47:50,200
- Какая разница?
- Разница есть!

614
00:47:50,280 --> 00:47:52,080
Почему? Она наш враг.

615
00:47:53,120 --> 00:47:55,320
Настоящая цель приезда
отца Беокки –

616
00:47:55,400 --> 00:47:56,640
просьба ее спасти?

617
00:47:57,640 --> 00:48:01,560
Лучше всего у тебя получается
спасать принцесс.

618
00:48:01,640 --> 00:48:03,640
Рагнар, я требую справедливости.

619
00:48:03,720 --> 00:48:05,840
Я не позволю куску дерьма
лезть в мои дела.

620
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
- Игнорируй его!
- Я не стану!

621
00:48:08,200 --> 00:48:10,160
Я буду драться с ним и убью его.

622
00:48:10,240 --> 00:48:12,800
Почему? Кусок дерьма открыл правду?

623
00:48:12,880 --> 00:48:16,720
Утред, нам нужно быть
единой армией, дружище.

624
00:48:16,800 --> 00:48:20,360
Предсказываю, что лорд Утред
покинет эту армию!

625
00:48:23,360 --> 00:48:26,440
Этельфледа позвала,
и ее охотничий пес помчится...

626
00:48:27,000 --> 00:48:28,840
Утред, он того не стоит!

627
00:48:28,920 --> 00:48:31,480
- А вот и доказательство...
- Доказательство чего?

628
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
Ты разрываешься между данами и саксами!

629
00:48:34,400 --> 00:48:38,000
Рагнар, твой брат запутался.
Он с нами или нет?

630
00:48:39,160 --> 00:48:42,200
Утред? Что скажешь? Какой твой ответ?

631
00:48:45,600 --> 00:48:46,880
Что скажешь?

632
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
Я скажу,
что этой армии не удержаться вместе.

633
00:48:53,440 --> 00:48:57,240
Рагнар, оглянись вокруг: мы враги,
связанные лишь жадностью.

634
00:48:58,080 --> 00:49:01,680
- Нас не держат ни узы, ни уважение.
- Не держат узы, говоришь?

635
00:49:05,680 --> 00:49:06,920
Тогда кто я?

636
00:49:08,160 --> 00:49:09,560
Ты мой брат.

637
00:49:10,200 --> 00:49:13,920
Этой связи недостаточно?
Или она не сравнится с принцессой?

638
00:49:14,000 --> 00:49:17,560
- Похоже, что нет!
- А ты?

639
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Зачем ты здесь? Какова цель?

640
00:49:20,120 --> 00:49:23,920
Рагнар! Этот спор только между нами.

641
00:49:25,080 --> 00:49:29,280
Утред - свободный человек, Рагнар,
он сам волен выбирать.

642
00:49:30,000 --> 00:49:30,840
Тогда выбирай.

643
00:49:31,600 --> 00:49:36,840
Ты остаешься с нами?
Со всеми нами или нет?

644
00:49:39,600 --> 00:49:43,040
Ты дашь нам ответ, убийца данов.
Мы слушаем.

645
00:49:58,680 --> 00:49:59,800
Я ухожу.

646
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
Я ухожу, но я не вернусь в Уэссекс.

647
00:50:07,560 --> 00:50:10,520
- Во мне нуждаются.
- Принцесса.

648
00:50:13,960 --> 00:50:16,120
Ты такой же дан, как и священник.

649
00:50:16,880 --> 00:50:19,240
Ты шлюха короны Альфреда.

650
00:50:21,640 --> 00:50:23,160
Ты так со мной поступишь?

651
00:50:24,680 --> 00:50:25,560
Снова?

652
00:50:27,760 --> 00:50:29,640
- Я должен.
- Да, конечно. «Должен».

653
00:50:30,160 --> 00:50:31,240
Ты дал клятву.

654
00:50:33,000 --> 00:50:34,680
Ты дал слово.

655
00:50:35,600 --> 00:50:38,000
И ты говоришь о репутации и чести?

656
00:50:39,120 --> 00:50:43,120
То, что дал тебе мой отец,
я беру назад.

657
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
Ты больше не Утред Рагнарсон!

658
00:50:45,680 --> 00:50:49,600
- Рагнар, ты не можешь это сделать.
- Ты больше мне не брат.

659
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
- Это была игра для тебя.
- Никогда.

660
00:50:57,640 --> 00:51:00,720
Иди, пока я тебя не убил.

661
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
Он не уедет со Скейд. Рагнар, она моя!

662
00:51:06,480 --> 00:51:09,360
Да, Кровавые Волосы!
Мы устроим состязание.

663
00:51:12,000 --> 00:51:16,080
Ты можешь биться за ведьму до смерти.

664
00:51:18,800 --> 00:51:21,960
- Согласен.
- Лорд, ничего не говорите.

665
00:51:25,920 --> 00:51:26,760
Согласен.

666
00:51:29,400 --> 00:51:30,240
Мы сразимся.

667
00:51:36,160 --> 00:51:39,160
Перевод субтитров: Елена Козарь

