1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:17,920
Min Gisela har dött i barnsäng,
dödad av vår nyfödde son.

4
00:00:18,480 --> 00:00:20,000
Kungens hälsa försämras.

5
00:00:20,080 --> 00:00:22,760
Kung Alfred har inte lång tid kvar.

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,760
Hans fiender hopar sig,
på jakt efter makt.

7
00:00:25,840 --> 00:00:29,200
Vad jag vill ha
är er trolöshet mot Alfred.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,240
Men hans arvinge Edward
är inte redo för kronan.

9
00:00:33,560 --> 00:00:37,080
Efter att ha hotat kungen
och blivit utdriven ur Wessex

10
00:00:37,160 --> 00:00:39,680
har jag nu flytt tillbaka
till min sanna familj.

11
00:00:39,760 --> 00:00:41,240
Jag är dan för evigt.

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,480
Jag har tvingat mina män
att förråda Wessex.

13
00:00:44,560 --> 00:00:46,920
Jag är inte här
för att tala om krig mot Alfred.

14
00:00:47,480 --> 00:00:52,080
Jag har stulit völvan Skade
från den danske krigaren Sigurd.

15
00:00:53,120 --> 00:00:56,680
Hon var mitt rov,
men hon har mig under en förhäxning.

16
00:00:56,760 --> 00:00:59,600
Världen är i uppror och Alfreds dotter

17
00:00:59,680 --> 00:01:02,760
som är lady av Mercia
hotas av sin egen make.

18
00:01:02,840 --> 00:01:05,360
-Jag vill se henne död.
-Det vore en tröst

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
att veta att jag kan be om din hjälp igen.

20
00:01:08,520 --> 00:01:09,920
Ödet är allt!

21
00:01:28,680 --> 00:01:30,680
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

22
00:02:11,600 --> 00:02:13,840
Du kan inte undfly din natur, ditt arsle.

23
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
I blod och ben är du en Bebbanburg.

24
00:02:23,640 --> 00:02:24,480
Ers nåd.

25
00:02:29,000 --> 00:02:30,120
Vad är det, Osferth?

26
00:02:30,760 --> 00:02:33,160
Förlåt,
men det är nåt jag inte har berättat.

27
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Jag älskade lady Gisela.

28
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
Inte på samma sätt som ni, men...

29
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Hon var alltid snäll mot mig.

30
00:02:48,160 --> 00:02:49,040
Alltid.

31
00:02:50,360 --> 00:02:52,640
Jag ska be för henne om ni tillåter.

32
00:02:53,800 --> 00:02:56,440
Det gör jag. Tack.

33
00:03:02,280 --> 00:03:04,320
Du har gjort honom till förrädare.

34
00:03:08,000 --> 00:03:09,640
Han gjorde sitt val.

35
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
Och jag gjorde mitt.

36
00:03:14,000 --> 00:03:15,440
Du gjorde inget val.

37
00:03:17,200 --> 00:03:20,920
Hade du inte dödat munken
hade du ännu varit Alfreds edsvurne.

38
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Då är jag glad att jag dödade munken.

39
00:03:28,200 --> 00:03:29,280
Jag är en dan.

40
00:03:51,160 --> 00:03:55,520
DROITWICH
AETHELFLAEDS GODS I MERCIA

41
00:04:05,760 --> 00:04:08,760
-Har ni avslutat er måltid, ers nåd?
-Ja, tack.

42
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
Att läsa vid stearinljus förstör era ögon.

43
00:04:11,840 --> 00:04:15,400
En tegn begär att få fälla
tre stora träd på min mark

44
00:04:15,480 --> 00:04:17,079
för att bygga en ny sal.

45
00:04:17,160 --> 00:04:21,720
Ger ni honom träden och bjuder honom
och hans fru på en måltid

46
00:04:21,800 --> 00:04:23,880
så kommer han att ta kontroll över er.

47
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
Han berättar för alla
att ni är bästa vänner.

48
00:04:27,040 --> 00:04:31,840
Om han inte betalar er bra
förtjänar era träd bättre än så.

49
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Tyst! Jag tänker inte skada er.
Det är Aldhelm.

50
00:05:26,320 --> 00:05:27,840
Ingen får veta att jag är här.

51
00:05:27,920 --> 00:05:30,600
Jag har nåt att berätta,
sen lämnar jag er.

52
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Jag tar bort handen nu.

53
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Ni får gärna hålla det,
men använd det inte.

54
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
Tala då! Snabbt och rakt på sak.

55
00:05:43,600 --> 00:05:46,920
Ni måste ge er av.
Ni måste lämna Mercia.

56
00:05:47,840 --> 00:05:50,760
-Varför måste jag lämna mitt hem?
-Er make tänker döda er.

57
00:05:51,920 --> 00:05:55,120
-Och skylla på banditer.
-Aethelred skulle inte...

58
00:05:55,200 --> 00:05:58,440
-Varför skulle jag annars säga så?
-För att jag ska ge mig av självmant.

59
00:05:58,520 --> 00:06:01,000
-Nej.
-För att döda mig på vägen.

60
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
-Nej.
-Varför skulle ni annars berätta det?

61
00:06:04,160 --> 00:06:08,280
Ni har aldrig varit en vän.
Ni är min makes hund.

62
00:06:08,360 --> 00:06:10,840
Det är sant. Jag ska inte ljuga.

63
00:06:10,920 --> 00:06:14,520
Det är inte tid för lögner.
Jag är här för att jag är trogen Mercia.

64
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
Jag tror att landet blir fattigare
utan vår lady av Mercia.

65
00:06:21,200 --> 00:06:22,640
Ni talar som en friare.

66
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
Jag varken kan eller vill tro er.

67
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
Det förstår jag, men jag svär på mitt liv
och inför Gud att det är sant.

68
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
Och om jag flyr
och återkommer med min far?

69
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
Gör inte det.

70
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
Mercia behöver Wessex.
Allianserna får inte skifta.

71
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
Även Wessex förändras.

72
00:06:41,200 --> 00:06:45,280
Er far blir allt svagare
och Uhtred har flytt norrut som förrädare.

73
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Det är lögn.
Uhtred skulle aldrig bryta sitt löfte.

74
00:06:48,920 --> 00:06:52,080
Det har gett er make mod att döda er.
Det ena följer på det andra.

75
00:06:54,880 --> 00:06:56,240
Jag är här för Mercias skull.

76
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
Tro mig. Jag talar sanning.

77
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
Då har ni förrått min make.

78
00:07:04,280 --> 00:07:05,840
Bara ni och jag vet det.

79
00:07:06,800 --> 00:07:08,280
Jag förblir vid hans sida.

80
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
Han är en man av Mercia
och ingen ynkrygg på slagfältet.

81
00:07:12,560 --> 00:07:15,320
Men han är inte den kung jag hoppades på.

82
00:07:16,400 --> 00:07:17,680
Eller den make ni förtjänar.

83
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
Nu ger jag mig av, i stillhet.

84
00:07:21,520 --> 00:07:25,240
Ni måste göra detsamma,
för att skydda det land vi båda älskar.

85
00:07:28,800 --> 00:07:33,200
-Jag tackar er, lord Aldhelm.
-Ers nåd.

86
00:07:39,000 --> 00:07:40,080
Längre bak.

87
00:07:41,160 --> 00:07:44,800
Förlåt mig, Godric,
att jag sliter er ur era sängar.

88
00:07:45,360 --> 00:07:49,800
Vi ska till klostret i Wincelcumb.
Bara för en kort tid, för att be.

89
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
-För att be för er far?
-Ja.

90
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
Jag ser till att ni får öl och god mat.

91
00:07:56,800 --> 00:07:58,400
Är det inget annat ni vill berätta?

92
00:07:59,640 --> 00:08:00,720
Nej.

93
00:08:01,840 --> 00:08:02,760
Tack.

94
00:08:08,400 --> 00:08:11,240
Här är breven, Sable.
Du vet vad du ska göra.

95
00:08:11,720 --> 00:08:14,400
-Ja, ers nåd.
-Må Gud vara med dig.

96
00:08:15,480 --> 00:08:17,400
Tala inte med nån annan än fader Beocca.

97
00:08:18,320 --> 00:08:19,160
Ja, ers nåd.

98
00:08:21,400 --> 00:08:22,840
Ni har en drottnings styrka.

99
00:08:45,520 --> 00:08:49,040
Hela mitt liv som kung ska nedtecknas
i denna krönika.

100
00:08:52,920 --> 00:08:55,840
På mitt bord ligger en lista
över möjliga makor åt Edward.

101
00:08:55,920 --> 00:08:57,440
Jag vill höra er åsikt.

102
00:08:58,240 --> 00:09:00,720
Självklart, ers majestät.
Men jag är ingen expert.

103
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
Det här är namn på åldermän och tegner.

104
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
Har de alla döttrar?

105
00:09:07,680 --> 00:09:09,720
Det vet jag inte. Det får du utreda.

106
00:09:10,840 --> 00:09:14,560
Tegnerna är från Kent och Wiltunscir.
Bruden måste vara från låglandet.

107
00:09:14,640 --> 00:09:20,560
Vi måste reparera den skada Edward orsakat
med sitt...opassande beteende.

108
00:09:20,640 --> 00:09:23,400
Ett beteende man kan vänta sig
av en ung man.

109
00:09:23,480 --> 00:09:24,320
Wessex...

110
00:09:26,680 --> 00:09:28,640
Wessex måste förbli enat.

111
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
Känner ni er opasslig, ers majestät?

112
00:09:34,640 --> 00:09:39,120
Ers majestät måste avyttra det lilla
han åt till frukost. Ursäkta mig.

113
00:09:40,760 --> 00:09:44,680
Jag tar hand om ärendet
med passande makor.

114
00:09:44,760 --> 00:09:47,720
Det är inte dottern vi väljer.

115
00:09:48,400 --> 00:09:50,480
Det är hennes far och hans ställning.

116
00:09:51,440 --> 00:09:52,800
Ni ska välja Aethelhelm.

117
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
Lord Aethelhelm.
Han är ålderman i Wiltunscir.

118
00:09:57,040 --> 00:10:00,520
Hans börs är full.
Hans fyrd består av över 1 000 män

119
00:10:00,600 --> 00:10:03,840
och lyckligtvis är hans dotter både vacker
och vid god hälsa.

120
00:10:04,680 --> 00:10:07,360
-Kungen godkänner honom.
-Gör han?

121
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
Skicka efter Aethelhelm.

122
00:10:11,000 --> 00:10:13,680
Besök honom om ni måste,
men låt inte ärendet dröja.

123
00:10:26,120 --> 00:10:28,680
Beocca! Fader Beocca.

124
00:10:30,720 --> 00:10:33,920
Ursäkta att jag tränger mig på,
men jag har nåt att erkänna.

125
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
-Det rör Edward.
-Vad är det med honom?

126
00:10:37,760 --> 00:10:40,280
Han påstår att han redan är gift.

127
00:10:41,080 --> 00:10:42,160
Vigd av vem?

128
00:10:44,600 --> 00:10:46,280
Vem genomförde ceremonin?

129
00:10:47,520 --> 00:10:48,800
En präst.

130
00:10:48,880 --> 00:10:51,080
Jag misstänker att er son spelar ett spel.

131
00:10:51,600 --> 00:10:52,840
Det är inget spel.

132
00:10:52,920 --> 00:10:55,720
Jag kunde inte ignorera
det han har avslöjat.

133
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
Jag är gift med Ecgwynn!

134
00:11:00,800 --> 00:11:03,800
Jag föreslår att vi frågar flickan.

135
00:11:03,880 --> 00:11:06,280
Nej! Hon är blid och ömtålig.

136
00:11:06,360 --> 00:11:10,560
Ingetdera förhindrade att du lägrade henne
vid första bästa tillfälle.

137
00:11:11,080 --> 00:11:15,960
Ge mig prästens namn
annars skickar jag efter din blida hora.

138
00:11:16,040 --> 00:11:17,360
Jag säger inget mer.

139
00:11:18,520 --> 00:11:22,120
Gör som din kung befaller, Edward.

140
00:11:22,200 --> 00:11:25,760
-Avrättar ni mig annars?
-Vakta din tunga!

141
00:11:26,840 --> 00:11:28,680
Glöm inte att du är arvingen.

142
00:11:28,760 --> 00:11:32,240
-Tänk om jag inte vill bli kung.
-Det är din plikt!

143
00:11:38,840 --> 00:11:44,160
Biskop Erkenwald, eskortera den blivande
kungen av Wessex till närmsta kloster.

144
00:11:44,240 --> 00:11:48,160
-Där ska han be dygnet runt
-Jag vill stanna här.

145
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
tills Gud ger honom förnuft nog
att inse

146
00:11:50,720 --> 00:11:54,720
att det varken är ett tidsfördriv eller
ett val att vara kung, utan en plikt.

147
00:11:59,120 --> 00:12:02,040
Din "fru" tar vi hand om.

148
00:12:03,520 --> 00:12:07,040
Du skulle bara våga
äventyra det jag har åstadkommit.

149
00:12:43,000 --> 00:12:43,920
Nyheter.

150
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
-Ers nåd.
-Nå?

151
00:12:49,920 --> 00:12:54,880
Hennes hus är tomt.
Det är ingen där och Aethelflaed är borta.

152
00:12:55,920 --> 00:12:59,040
Där är inte ens en tjänare eller en vakt.

153
00:13:03,520 --> 00:13:06,920
Då måste hon ha blivit varnad, av dig.

154
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
Ni kan inte avrätta era undersåtar
på eget bevåg.

155
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
Det här är 800-talet.

156
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Vart har hon åkt?

157
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Vi kan inte fråga honom.

158
00:13:23,360 --> 00:13:24,800
Driver du med mig, Aldhelm?

159
00:13:24,880 --> 00:13:25,800
Nej.

160
00:13:27,160 --> 00:13:29,400
Det är nog bra att Aethelflaed lever.

161
00:13:29,880 --> 00:13:30,840
För vem?

162
00:13:31,440 --> 00:13:37,360
När Alfred slutligen lämnar oss
måste vi vara välkomna i Winchester.

163
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Annars...

164
00:13:38,520 --> 00:13:40,960
Ta reda på var hon är
och gör dig av med henne.

165
00:13:42,160 --> 00:13:45,240
Ni borde lämna henne i fred.
Det är mitt råd.

166
00:13:45,320 --> 00:13:51,000
Hitta henne och berätta för danerna
var hon är. Det kvittar vilka daner.

167
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
Ja, ers nåd.

168
00:13:54,560 --> 00:13:55,960
Varför är du inte död än?

169
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Gör slut på honom.

170
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
Det är över för dig, min vän.

171
00:14:13,240 --> 00:14:14,760
Det kan vara över för oss alla.

172
00:14:18,200 --> 00:14:20,640
Vi är splittrade, verkar det som.

173
00:14:20,720 --> 00:14:22,360
DURHAM I NORTHUMBRIA

174
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
Vi är två folk...

175
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
...verkar det som.

176
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
Här borta har vi de fula.

177
00:14:37,680 --> 00:14:39,080
De smutsiga.

178
00:14:40,520 --> 00:14:42,320
De skitdoftande.

179
00:14:44,360 --> 00:14:46,480
De grisknullande.

180
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
-De grodslickande.
-Grodslickande?

181
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
De Rom-älskande.

182
00:14:53,160 --> 00:14:58,360
Fula, grodslickande saxare!

183
00:15:01,760 --> 00:15:03,320
Det är vi!

184
00:15:03,400 --> 00:15:05,040
Fast vi slickar inte på grodor.

185
00:15:05,120 --> 00:15:09,040
De står inför...i en styrkekamp...

186
00:15:10,200 --> 00:15:11,280
De vackra...

187
00:15:15,280 --> 00:15:17,440
De väldoftande...

188
00:15:18,760 --> 00:15:21,600
-De lättfotade...
-De äppelkindade!

189
00:15:21,680 --> 00:15:23,840
De äppelkindade!

190
00:15:24,400 --> 00:15:30,560
De guldlockiga pojkarna från Danmark
och där bortom!

191
00:15:30,640 --> 00:15:35,200
-Ragnar, du är en skald, inte en krigare.
-Ja, jag har fått gåvan.

192
00:15:35,280 --> 00:15:39,560
-Nu kan ni ta repet.
-Nu gör vi det här!

193
00:15:39,640 --> 00:15:42,320
-Kom igen!
-Se på honom. Han älskar det.

194
00:15:42,400 --> 00:15:43,280
Är ni redo?

195
00:15:43,360 --> 00:15:45,160
Han skulle tävla varje dag om det gick.

196
00:15:45,240 --> 00:15:47,720
Har ni spott i händerna?

197
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Har ni bra mark under era fötter?

198
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
-Sätt fart nu, Ragnar!
-Nu gör vi det!

199
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Dra!

200
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
WINCHESTER
I KUNGARIKET WESSEX

201
00:16:17,360 --> 00:16:20,760
-Saxare!
-Kom igen!

202
00:16:20,840 --> 00:16:23,320
Dra!

203
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
-Är du en dan?
-Ja.

204
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
Tröttnar du aldrig på det här?

205
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Tänk om alla krig kunde utkämpas så här!

206
00:16:31,560 --> 00:16:35,040
Dra, era jävlar!

207
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
Ragnar, son av den orädde, segrar!

208
00:16:45,800 --> 00:16:52,240
Han får tjugo män på fall
medan han dricker öl!

209
00:16:53,120 --> 00:16:54,480
Du är självaste livet.

210
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Ragnar!

211
00:16:58,480 --> 00:17:02,640
-Vi har tävlingar här! Ser du inte det?
-Jag vet, men det är vakten.

212
00:17:04,680 --> 00:17:06,520
Porten! Öppna den!

213
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
-Ragnar?
-Mina vakter återvänder inte utan orsak.

214
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
-Vad är det?
-Män och hästar.

215
00:17:16,640 --> 00:17:18,359
-Krigare.
-Hur många?

216
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
40 eller 50. Jag känner inte igen dem.

217
00:17:21,040 --> 00:17:24,800
Spjut och pilar på murarna
tills vi vet vad de vill.

218
00:17:24,880 --> 00:17:27,640
Skjut inte förrän jag ger order.
Spärra porten.

219
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Han är här.

220
00:17:49,840 --> 00:17:52,920
Han är här och jag ska försmå honom.

221
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
-Det är daner.
-Ja.

222
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
Definitivt.

223
00:18:08,800 --> 00:18:11,120
Jag känner igen en av dem, nej två.

224
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
Det är Haesten och Blodhår.

225
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Jarl Sigurd?

226
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
Ingen av dem gillar mig.

227
00:18:18,760 --> 00:18:20,240
Vad kan det bero på?

228
00:18:22,960 --> 00:18:26,280
Jarl Ragnar! Jag är Haesten.

229
00:18:27,080 --> 00:18:30,800
Vi vet vilka ni är.
Frågan är vad ni är ute efter.

230
00:18:31,880 --> 00:18:35,160
Skydd, mat, öl, värme...

231
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
...och kanske förhandlingar.

232
00:18:37,920 --> 00:18:40,960
Förhandlingar? Ligger vi i krig?

233
00:18:42,440 --> 00:18:47,200
Det är vad vi gör.
Diskussion är nog ett bättre ord.

234
00:18:48,440 --> 00:18:50,880
Du är långt ifrån Beamfleot, Haesten.

235
00:18:50,960 --> 00:18:51,960
Uhtred?

236
00:18:52,520 --> 00:18:55,080
Det kan bli ett nöje att träffa dig här.

237
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
Då är det sant.

238
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
Du är inte längre Alfreds edsvurne.

239
00:19:02,720 --> 00:19:03,640
Det är sant.

240
00:19:05,040 --> 00:19:07,440
Du, då?
Är du fortfarande Alfreds edsvurne?

241
00:19:08,400 --> 00:19:11,280
-Det tror han.
-Och jarl Sigurd?

242
00:19:12,080 --> 00:19:14,800
Vad har du att säga, Blodhår?

243
00:19:15,480 --> 00:19:18,240
Vi är trötta, hungriga
och mitt arsle svider.

244
00:19:19,240 --> 00:19:20,960
Vi kan inte skicka i väg dem.

245
00:19:23,840 --> 00:19:26,240
Är det nåt du vill säga mig, Blodhår?

246
00:19:26,880 --> 00:19:29,440
Senast jag såg dig flydde du för livet.

247
00:19:30,160 --> 00:19:34,560
Ja. Du tog nåt som tillhör mig.
Det ärendet måste vi göra upp.

248
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
Det är avklarat.

249
00:19:37,120 --> 00:19:40,560
Det kan vänta.
Det kan lösas på fredlig väg.

250
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
Brida har rätt.
Vi kan inte skicka bort dem.

251
00:19:46,560 --> 00:19:50,080
Lämna era svärd vid porten.
Vi respekterar er.

252
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Det blir ingen dispyt. Det svär jag på.

253
00:19:54,800 --> 00:19:57,720
Öppna portarna!

254
00:19:57,800 --> 00:20:02,920
De är endast här
för att tala om krig och om Alfred.

255
00:20:06,600 --> 00:20:09,400
Ers nåd. Aethelwold.

256
00:20:26,320 --> 00:20:29,320
Uhtred! Jag var på väg
för att söka upp dig.

257
00:20:31,040 --> 00:20:35,080
-Vad tror du att du gör?
-Du vet vad jag gör.

258
00:20:37,320 --> 00:20:40,800
Jag utnyttjar möjligheten
att ta det som tillhör mig.

259
00:20:41,320 --> 00:20:45,960
Du är här för att roa dig, inget annat.

260
00:20:47,680 --> 00:20:51,120
Din rätta plats
är i ölstugorna i Winchester.

261
00:20:51,760 --> 00:20:53,400
Tro inte att du är bättre än så.

262
00:20:53,480 --> 00:20:56,680
Jag är lika mycket kung av Wessex
som du är lord av Bebbanburg!

263
00:20:57,680 --> 00:20:59,480
Vi lurades båda av en farbror.

264
00:21:00,680 --> 00:21:03,600
-Jag försitter inte chansen.
-Var är din heder?

265
00:21:05,320 --> 00:21:10,040
Du är son till kungen av Wessex!
Du hör inte hemma här.

266
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
De stal min krona, men tack vare dig
kan jag nu ta tillbaka den.

267
00:21:15,840 --> 00:21:18,200
Vi två är likadana. Tro inget annat.

268
00:21:18,960 --> 00:21:22,280
Vi framstår som förrädare,
men av goda anledningar.

269
00:21:25,200 --> 00:21:28,080
Vi är inte likadana och blir det aldrig.

270
00:21:29,760 --> 00:21:33,920
Det går inte att backa ur nu, min vän.
Inte för nån av oss.

271
00:21:35,160 --> 00:21:37,320
Fåglar har flugit och hästar har löpt.

272
00:21:39,120 --> 00:21:41,560
Kungar kommer att uppstå
och kungar kommer att dö.

273
00:21:42,680 --> 00:21:43,720
Det är din förtjänst.

274
00:21:59,160 --> 00:22:00,200
Ers majestät.

275
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
Jag är på väg hem till min säng.

276
00:22:06,600 --> 00:22:08,040
Har ni fler ärenden?

277
00:22:11,520 --> 00:22:13,840
-Sov gott, ers majestät.
-Uhtreds barn...

278
00:22:15,720 --> 00:22:17,360
Har han övergett dem?

279
00:22:18,680 --> 00:22:20,520
Nej. Inte direkt.

280
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
Abbedissan Hild tar hand om dem.

281
00:22:23,720 --> 00:22:25,680
De hör inte längre hemma i Coccham.

282
00:22:26,360 --> 00:22:30,360
Det är inte längre Uhtreds egendom
och inte hem till hans avkommor.

283
00:22:33,760 --> 00:22:38,760
Ta dem till Winchester och se till
att de får omsorg och utbildning.

284
00:22:39,760 --> 00:22:41,040
Presentera dem för Gud.

285
00:22:44,240 --> 00:22:48,560
-Vila er nu, fader Beocca.
-Ja, ers majestät. Ni också.

286
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
Undan!

287
00:23:04,640 --> 00:23:06,680
Gissa vad Alfred bad mig att göra.

288
00:23:06,760 --> 00:23:08,200
Beocca, det här är Sable.

289
00:23:10,840 --> 00:23:12,680
Hon har nyheter om Aethelflaed.

290
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Så hon är i säkerhet?

291
00:23:19,640 --> 00:23:22,400
Ja. Hon är i nunneklostret i Wincelcumb.

292
00:23:23,560 --> 00:23:26,160
Hon skyddas av Mercias
mest vildsinta nunnor.

293
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
Kungen får inte veta nåt.

294
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
Säger vi inget till kungen...

295
00:23:31,040 --> 00:23:34,680
Håller vi inne med kunskap om hot
mot Aethelflaeds liv är det förräderi.

296
00:23:34,760 --> 00:23:36,120
Det är hennes önskan.

297
00:23:36,200 --> 00:23:38,320
Ja, men inte vad jag skulle önska.

298
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
Hon vill inte störa kungen
av en god anledning.

299
00:23:41,920 --> 00:23:44,280
Hon vill inte kapa banden
mellan våra riken.

300
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
Jag förstår att hon vill bevara alliansen
mellan Wessex och Mercia.

301
00:23:49,760 --> 00:23:52,280
Men om tal om kungens sjukdom väcker mod

302
00:23:52,360 --> 00:23:54,360
och skapar fiender
kan vi inte bara se på.

303
00:23:54,440 --> 00:23:56,120
Hjälper ni oss, fader?

304
00:23:57,360 --> 00:23:58,440
Ja.

305
00:24:00,760 --> 00:24:04,840
Hur då? Vad ska jag göra?
Ska jag resa till klostret?

306
00:24:05,400 --> 00:24:06,800
Jag har ett andra brev.

307
00:24:07,680 --> 00:24:10,480
Jag ger det till er
endast om ni går med på

308
00:24:10,560 --> 00:24:12,200
att inte berätta nåt för kungen.

309
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
Det är en lösning.

310
00:24:29,840 --> 00:24:33,200
-Han är visst alltid lösningen.
-Vad?

311
00:24:34,440 --> 00:24:37,640
Aethelflaeds fartyg väntar på oss
på Themsen.

312
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
Hon tror att det är
både snabbare och säkrare.

313
00:24:43,560 --> 00:24:44,480
Vart ska vi?

314
00:24:45,000 --> 00:24:48,120
Vi ska norrut. Till lösningen.

315
00:25:04,640 --> 00:25:07,760
Hur är det med dina gäster,
de äppelkindade danerna?

316
00:25:08,520 --> 00:25:11,400
De äter min mat och dricker mitt öl.

317
00:25:14,320 --> 00:25:16,240
Har de bett dig om ditt svärd än?

318
00:25:20,120 --> 00:25:22,440
Även de säger att Alfred är döende.

319
00:25:23,640 --> 00:25:25,920
Att han förbereder sin son
på att ta över kronan.

320
00:25:28,080 --> 00:25:29,120
Det är sant.

321
00:25:30,440 --> 00:25:34,840
Hans son är en pojke.
Och Alfred står utan sin härförare.

322
00:25:36,320 --> 00:25:37,280
Det är också sant.

323
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
Vår farfar talade ofta om Wessex.

324
00:25:48,240 --> 00:25:53,000
Om dess frodiga och bördiga marker
från Themsen till havet.

325
00:25:54,960 --> 00:25:57,440
-Valhall i detta liv.
-Ja.

326
00:25:57,520 --> 00:25:59,680
"Valhall i detta liv". Så sa han.

327
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Han skulle ha varit så stolt

328
00:26:05,520 --> 00:26:09,800
om vi tillsammans ledde en stor här
och intog landet.

329
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
Han skulle ha varit stolt. Det är säkert.

330
00:26:23,520 --> 00:26:24,360
Du...

331
00:26:26,480 --> 00:26:30,640
Du har gjort det möjligt
genom att överge Alfred.

332
00:26:32,280 --> 00:26:35,560
Genom att lämna Wessex
gjorde du det möjligt.

333
00:26:36,960 --> 00:26:38,200
Det är ödet.

334
00:26:39,200 --> 00:26:40,240
Tveklöst.

335
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
Skulle du döda mig, ditt arsle?

336
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Och män som jag?

337
00:27:06,880 --> 00:27:09,160
-Lämna oss i fred.
-Det kan jag inte.

338
00:27:10,640 --> 00:27:12,440
Då skulle Brida skära kulorna av mig.

339
00:27:27,200 --> 00:27:28,760
Ni har återhämtat er.

340
00:27:30,280 --> 00:27:31,160
Det gläder mig.

341
00:27:31,720 --> 00:27:34,440
Vad är det du vill ha? Mitt liv?

342
00:27:35,640 --> 00:27:41,000
Att vara del av ert liv.
Att leva vid er sida och via er.

343
00:27:42,640 --> 00:27:46,480
Ni blir aldrig av med mig. Acceptera det.

344
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
Acceptera mig.

345
00:27:53,520 --> 00:27:55,680
Vad händer med Wessex och Alfred?

346
00:27:56,240 --> 00:28:02,640
Alfred kommer att dö och med honom
hans rike, hans gud och hans folk.

347
00:28:04,040 --> 00:28:06,120
Wessex blir ännu en sång.

348
00:28:07,480 --> 00:28:09,200
Danerna kommer att härska.

349
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Men ni, Uhtred Ragnarson...

350
00:28:15,880 --> 00:28:17,440
Det är den ni är nu.

351
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
Det är ni som ska härska.

352
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
För saxarnas skull
måste ni ta över Alfreds plats.

353
00:28:25,280 --> 00:28:26,800
Bara ni kan ena folken.

354
00:28:28,560 --> 00:28:31,320
Det Alfred bara kunde drömma om
kan bli ert.

355
00:28:32,600 --> 00:28:35,280
Vårt, min herre.

356
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
Min kung.

357
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Vad jag vill är att bli er drottning.

358
00:28:54,240 --> 00:28:56,960
Detta hjärta kan bli ert
om ni vill ha det.

359
00:29:04,560 --> 00:29:06,800
Hon tillhör mig. Ge tillbaka henne.

360
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
-Du övergav henne för att rädda dig själv.
-Hon är min.

361
00:29:12,280 --> 00:29:16,360
Måste jag döda dig så gör jag det.
Här och nu.

362
00:29:19,480 --> 00:29:23,200
Du är min broders gäst
så jag förlåter dig en gång.

363
00:29:23,960 --> 00:29:26,840
Men hotar du mig igen
matar jag grisarna med dina inälvor.

364
00:29:36,520 --> 00:29:39,280
Gör inget, annars skär jag halsen av er.

365
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
-Det lovar jag.
-Skade är min.

366
00:29:43,280 --> 00:29:45,600
Gör inget. Jag ber er.

367
00:29:46,960 --> 00:29:48,320
Du förstår inte.

368
00:29:49,440 --> 00:29:51,120
Hon är inte en kvinna man kan äga.

369
00:29:52,600 --> 00:29:55,120
Hon måste äga en del av dig.

370
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
Hennes blod blir ditt blod.

371
00:30:00,720 --> 00:30:02,920
Vi talas vid igen. Det vet jag.

372
00:30:08,040 --> 00:30:09,000
Tack.

373
00:30:19,160 --> 00:30:20,640
Ditt liv tillhör mig.

374
00:30:29,840 --> 00:30:33,320
Ragnar, jag har lovat dig
att bevara freden.

375
00:30:34,240 --> 00:30:35,680
Men jag vill strida mot Uhtred.

376
00:30:36,720 --> 00:30:40,000
Han har tagit min kvinna, min völva.
Han förnedrar mig.

377
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
-Jag vill skära upp hans buk.
-Inte nu.

378
00:30:45,720 --> 00:30:49,520
Jag accepterar en strid med stavar
och Skade som vinst.

379
00:30:51,320 --> 00:30:52,480
Blodhår...

380
00:30:54,560 --> 00:30:55,840
Inte nu.

381
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
Mitt svar är nej.

382
00:31:20,480 --> 00:31:24,760
Jag avskyr varenda sekund
som jag är på öppet vatten.

383
00:31:24,840 --> 00:31:27,760
Gud skulle ha gjort mig till fisk
om han velat se mig till havs.

384
00:31:27,840 --> 00:31:29,120
Eller till dan.

385
00:31:32,080 --> 00:31:35,480
Jag hoppas att vi inte riskerar våra liv
i stormen i onödan.

386
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
Det är ingen storm.

387
00:31:39,320 --> 00:31:41,680
Min mor och jag kom till landet
på ett skepp.

388
00:31:41,760 --> 00:31:43,840
Vi förlorade halva besättningen
till havet.

389
00:31:44,600 --> 00:31:47,960
Vågor högre än en lada
svepte ut dem till deras död.

390
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
Det är inget jag vill höra.

391
00:31:52,320 --> 00:31:55,080
Den riktiga stormen möter ni i Dunholm.

392
00:32:09,120 --> 00:32:12,080
Jag återvänder söderut
och skickar Blodhårs män

393
00:32:12,160 --> 00:32:13,600
och skepp till floden Ouse.

394
00:32:14,120 --> 00:32:17,520
Ni kommer efter mig
och tillsammans anfaller vi Mercia.

395
00:32:18,160 --> 00:32:22,040
Vi anfaller Wessex och dödar Alfred!

396
00:32:26,400 --> 00:32:31,920
Sen hittar jag den sköna Aethelflaed
och var man får sin tur med henne.

397
00:32:33,360 --> 00:32:34,760
Vi räknar vårt silver.

398
00:32:35,520 --> 00:32:41,720
Vi tågar från norr till söder och
öst till väst och tar allt längs vår väg.

399
00:32:41,800 --> 00:32:46,240
Sen börjar vi strida inbördes
och planen misslyckas.

400
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Strida? Varför då?

401
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Det kommer att hända.

402
00:32:50,720 --> 00:32:53,240
Lika säkert som att dina kulor
passar ett knott bättre.

403
00:32:53,320 --> 00:32:55,200
Varför då? För att du säger det?

404
00:32:55,280 --> 00:32:56,800
För att ni alla tror

405
00:32:56,880 --> 00:32:59,760
att ni är den dan
som ska härska över alla andra.

406
00:33:01,360 --> 00:33:04,600
-Det kan bara finnas en ledare.
-Jag ska leda.

407
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
Jag har skepp och män.
Jag har inte blivit lat i mitt fort.

408
00:33:08,840 --> 00:33:10,480
Kallar du mig lat, Blodhår?

409
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
Jag ber dig att ansluta dig till mig
på samma sätt som Haesten gjort.

410
00:33:14,720 --> 00:33:16,280
När anslöt jag mig till dig?

411
00:33:17,400 --> 00:33:20,320
Jag gav dig mat, men inte min ed.

412
00:33:20,400 --> 00:33:23,840
-Anser du att du bör leda oss?
-Ja, varför inte?

413
00:33:23,920 --> 00:33:25,080
Namnge dina segrar.

414
00:33:25,160 --> 00:33:29,760
Säger mannen som förlorade halva sin här
till en sjuklig kung.

415
00:33:29,840 --> 00:33:31,200
Det räcker med skitprat.

416
00:33:31,280 --> 00:33:33,000
Snart börjar ni jämföra era kukar.

417
00:33:34,320 --> 00:33:37,760
-Det kan bara finnas en ledare.
-Det måste vara du, Ragnar.

418
00:33:38,960 --> 00:33:40,280
För att han är din bror?

419
00:33:41,440 --> 00:33:44,640
För att Ragnar är den ende man
vi alla litar på.

420
00:33:46,440 --> 00:33:47,280
Den ende.

421
00:33:49,400 --> 00:33:51,160
Litar du inte på mig, dandräpare?

422
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Jag varken känner dig eller gillar dig.

423
00:33:55,760 --> 00:33:57,880
Men du är Ragnars kusin.

424
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
Det handlar inte om ledare
utan om hur rikedomarna delas upp.

425
00:34:01,480 --> 00:34:04,480
Vi talar inte om rikedomar
innan vi håller i dem.

426
00:34:05,880 --> 00:34:08,760
Uhtred säger
att vi måste bli en enad armé.

427
00:34:09,719 --> 00:34:12,840
Jag ser ingen här
som är dum nog att inte hålla med.

428
00:34:14,360 --> 00:34:15,480
Ni vet alla vem jag är.

429
00:34:17,000 --> 00:34:19,760
Ni vet vilka min far och farfar var.

430
00:34:20,320 --> 00:34:23,920
Det skulle vara en ära
att leda nästa stora här.

431
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
Men bara om var och en av er
går med på det.

432
00:34:28,639 --> 00:34:31,480
I utbyte mot er tillit
ger jag er mitt ord.

433
00:34:31,560 --> 00:34:34,840
När Alfred är besegrad,
och han kommer att bli besegrad

434
00:34:35,760 --> 00:34:39,360
då får ni silver, men mer än så.

435
00:34:41,159 --> 00:34:45,679
Ni får rykte och ära,
i detta liv och i nästa.

436
00:34:47,040 --> 00:34:50,920
Så...vem ansluter sig till mig?

437
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Blodhår?

438
00:35:00,360 --> 00:35:02,680
Ja. Jag är med dig.

439
00:35:04,280 --> 00:35:06,480
Mitt svärd är ditt. Det svär jag på.

440
00:35:10,440 --> 00:35:11,320
Haesten?

441
00:35:17,000 --> 00:35:19,640
Jag bestrider det inte. Även jag är med.

442
00:35:21,160 --> 00:35:26,320
Och jag, kusin, alltid.
Men det visste du redan.

443
00:35:26,400 --> 00:35:27,480
Och jag.

444
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
Jag känner till vartenda ett
av saxarnas missnöjen med Alfred.

445
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
De är många.

446
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
Ni behöver mig.

447
00:35:37,320 --> 00:35:38,400
Då återstår Uhtred.

448
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
Mitt svärd tillhör min bror.

449
00:35:49,280 --> 00:35:50,360
Då är det avgjort.

450
00:35:51,800 --> 00:35:54,880
Kungariket Wessex kommer att kapitulera.

451
00:35:58,560 --> 00:36:02,440
-...eller brinna!
-Ja!

452
00:36:13,880 --> 00:36:16,920
-Vi kan inte strida mot Wessex.
-Tyst med dig.

453
00:36:17,000 --> 00:36:19,520
Det är vårt folk, våra vänner.

454
00:36:19,600 --> 00:36:20,840
Håll tyst, Osferth!

455
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Och mitt svärd.

456
00:36:56,120 --> 00:36:57,640
-Om ni tillåter...
-Lämna oss.

457
00:36:59,560 --> 00:37:01,120
Ers nåd. Ers majestät.

458
00:37:03,000 --> 00:37:07,120
Varför gör ni så här mot er själv?
Fred råder.

459
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
Det råder tvivel.

460
00:37:09,760 --> 00:37:11,720
Det infekterar hela vårt England.

461
00:37:12,880 --> 00:37:15,920
Det kanske är en börda jag måste bära.

462
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
Som jag ska bära, med Guds hjälp.

463
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Jag måste veta att jag är kapabel.

464
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
Det är jag.

465
00:37:31,800 --> 00:37:33,240
Jag hoppas att ni har fel.

466
00:37:35,720 --> 00:37:37,840
De räcker med att de ser er

467
00:37:38,600 --> 00:37:42,560
för att både tvivlare och hedningar
ska känna det i sina hjärtan.

468
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Alfred...

469
00:37:50,760 --> 00:37:52,560
Lämna mig aldrig.

470
00:38:05,720 --> 00:38:08,440
Du har inte sagt ett ord
på hela dagen, Beocca.

471
00:38:09,000 --> 00:38:10,240
Jodå.

472
00:38:12,240 --> 00:38:13,800
Men mina tankar är upptagna.

473
00:38:20,600 --> 00:38:24,840
Dunholm... Jag borde inte
ta med dig till en sån plats.

474
00:38:27,600 --> 00:38:30,960
Jag räds att minnena ska överväldiga dig.

475
00:38:32,000 --> 00:38:35,720
Det var i ett annat liv.
Jag är en annan kvinna nu.

476
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Jag är din för evigt.

477
00:38:41,040 --> 00:38:44,200
-Ryttare.
-Vi borde gömma oss.

478
00:38:56,640 --> 00:38:57,760
Haesten.

479
00:38:58,960 --> 00:39:02,880
Vad gör han i norr,
så långt ifrån Beamfleot?

480
00:39:06,200 --> 00:39:08,360
-Vad är det?
-Kanske köpmän.

481
00:39:12,200 --> 00:39:14,520
-En man och en kvinna.
-Öppna portarna.

482
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
Låt oss ta en titt på dem.

483
00:39:26,560 --> 00:39:28,840
En del av mig hoppades
att han inte var här.

484
00:39:37,880 --> 00:39:38,720
Thyra?

485
00:39:40,280 --> 00:39:44,120
-Vad gör du här?
-Är du inte glad att se mig?

486
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
Se på dig! Så vacker du är!

487
00:39:53,280 --> 00:39:55,600
-Och du ler.
-Jag är lycklig.

488
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Tänk att du har rest hela vägen hit.

489
00:39:59,760 --> 00:40:01,640
-För att träffa dig.
-Och prästen?

490
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
Du har visst svalt en geting till, Brida.

491
00:40:06,280 --> 00:40:10,760
-Beocca insisterade på att ledsaga mig.
-Det är delvis sant.

492
00:40:11,440 --> 00:40:15,920
Jag är även här på kungens order
för att bannlysa Uhtred från Wessex.

493
00:40:17,120 --> 00:40:18,800
Det kräver lagen.

494
00:40:20,240 --> 00:40:24,720
När Thyra har tröttnat
på sin brors sällskap ger vi oss av.

495
00:40:25,280 --> 00:40:27,760
Kom ni ända hit
för att berätta nåt Uhtred redan vet?

496
00:40:27,840 --> 00:40:31,160
Jag ville träffa pojken en sista gång
och ge honom en spark i häcken.

497
00:40:31,240 --> 00:40:33,280
-Är det sant?
-Allt.

498
00:40:33,360 --> 00:40:34,200
Thyra.

499
00:40:36,240 --> 00:40:37,280
Skönt att se dig.

500
00:40:39,160 --> 00:40:41,920
Mår mina barn bra? Har du hört nåt?

501
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
De mår bra och blir omhändertagna.

502
00:40:44,880 --> 00:40:46,400
Jag ska snart hämta dem.

503
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
Jag låter dig vila.

504
00:40:52,720 --> 00:40:54,760
Jag talar med prästen senare.

505
00:40:59,920 --> 00:41:02,600
Gör prästen dig lycklig?

506
00:41:03,320 --> 00:41:04,200
Ja.

507
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
Jag kan inte vara utan honom.

508
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
Detsamma.

509
00:41:13,040 --> 00:41:15,760
Vi såg den charmante Haesten på vägen hit.

510
00:41:16,560 --> 00:41:18,920
Jag kände igen honom
från besöken i Winchester.

511
00:41:19,840 --> 00:41:22,040
Är han både din och Alfreds allierade?

512
00:41:22,760 --> 00:41:23,960
Haesten är en dan.

513
00:41:25,520 --> 00:41:28,200
-Det stämmer.
-Det är även Uhtred.

514
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
Fader Beocca.

515
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Välkommen till Dunholm.

516
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
Det förvånar mig inte att du är här.

517
00:41:40,240 --> 00:41:41,360
Bland vänner.

518
00:42:03,520 --> 00:42:07,480
-Finan.
-Fader Beocca, skönt att se dig här.

519
00:42:07,560 --> 00:42:10,800
Osferth. Danpojken som liknar en råtta.

520
00:42:11,360 --> 00:42:12,240
Jag heter Sihtric.

521
00:42:12,720 --> 00:42:16,920
Din fru har lämnat Coccham och
åkt tillbaka till värdshuset i Winchester.

522
00:42:17,600 --> 00:42:21,520
-Har hon det? Mår hon bra?
-Ja, hon mår bra.

523
00:42:22,640 --> 00:42:23,520
Hon är högljudd.

524
00:42:26,240 --> 00:42:27,480
Kan vi tala ostört?

525
00:42:27,560 --> 00:42:31,120
-Slå dig ner.
-Vi behöver alla pissa.

526
00:42:40,880 --> 00:42:41,880
Vad är det här?

527
00:42:43,000 --> 00:42:46,120
-Ni verkar förbereda er för strid.
-Det rör inte dig.

528
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
Det kan det göra, väldigt snart.

529
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
Ge mig ditt budskap och rid hem.

530
00:42:58,720 --> 00:43:00,040
Bara säg det.

531
00:43:00,120 --> 00:43:05,120
Jag är inte här för att banna eller
rädda dig och jag går inte Alfreds ärende.

532
00:43:08,520 --> 00:43:11,720
Jag för Aethelflaeds talan.
Hon gömmer sig i ett kloster.

533
00:43:13,360 --> 00:43:15,360
-För vem?
-Sin make.

534
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
Han vill döda henne.

535
00:43:24,040 --> 00:43:25,680
Det rör inte mig.

536
00:43:27,240 --> 00:43:30,400
Hon har vakter, kungen
och till och med Steapa.

537
00:43:30,480 --> 00:43:31,880
Hon bad om Uhtred.

538
00:43:42,840 --> 00:43:44,920
Reste Aethelwold hit ensam?

539
00:43:46,520 --> 00:43:48,480
Han kom med Haesten och Blodhår.

540
00:43:49,080 --> 00:43:51,520
Först besökte han Aethelred.

541
00:43:53,840 --> 00:43:55,680
Ja, det är vad han gjorde.

542
00:43:57,800 --> 00:44:01,440
Är planen att göra Aethelwold
till nästa kung av Wessex?

543
00:44:08,440 --> 00:44:12,680
Om Haesten rider söderut
vet han snart var Aethelflaed gömmer sig.

544
00:44:12,760 --> 00:44:16,480
Jag har gett halva mitt liv till Wessex.

545
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
Jag ger inte mer.

546
00:44:19,080 --> 00:44:20,960
Hon säger att du har svurit henne en ed.

547
00:44:22,480 --> 00:44:25,360
Du lovade att hjälpa henne
om maken hotade henne.

548
00:44:25,440 --> 00:44:28,280
Det är ett trick. Det är Alfred.

549
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Aethelflaed befriar dig härmed
från den eden.

550
00:44:32,680 --> 00:44:33,640
Just det.

551
00:44:35,240 --> 00:44:38,440
Hon ber dig om hjälp,
inte för att du är henne edsvuren

552
00:44:38,520 --> 00:44:41,400
utan för att du är den man
hon litar allra mest på.

553
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Nu säger jag inte mer.

554
00:44:46,240 --> 00:44:49,200
Om jag hade stannat i Wessex
utan att svära en ed till Edward

555
00:44:50,080 --> 00:44:53,960
-...skulle Alfred ha avrättat mig.
-Jag är här för Aethelflaeds skull.

556
00:44:54,640 --> 00:44:57,080
Du är fri att välja din egen väg.

557
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
Må Gud välsigna dig och vägleda dig.

558
00:45:27,160 --> 00:45:28,280
Säg inget.

559
00:45:28,360 --> 00:45:31,200
Jag ska inte ens fisa i er riktning.

560
00:45:32,760 --> 00:45:34,160
Jag ska bara säga till Sihtric

561
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
att den stora här
vi lär vara på väg att samla

562
00:45:37,680 --> 00:45:39,720
aldrig kommer att hålla.

563
00:45:41,160 --> 00:45:43,680
Jag ska säga till Osferth
att jag inte red norrut

564
00:45:43,760 --> 00:45:45,760
bara för att vända
och marschera söderut.

565
00:45:46,360 --> 00:45:47,600
Inte jag heller.

566
00:45:47,680 --> 00:45:51,040
Jag följer er vart ni än beger er,
men min fru är i Wessex.

567
00:45:52,240 --> 00:45:55,600
Haesten och Blodhår
är inte bättre än Kjartan.

568
00:45:58,080 --> 00:46:05,040
Om norr är ert hem, er förstfödslorätt,
varför skådar vi inte då mot Bebbanburg?

569
00:46:06,440 --> 00:46:08,880
Det är en strid vi kan stå bakom.

570
00:46:12,960 --> 00:46:19,400
Jag ber dig som din vän.
Gör inte det här.

571
00:46:19,480 --> 00:46:21,040
Vi borde ge oss av.

572
00:46:24,040 --> 00:46:25,480
Ska jag överge min bror?

573
00:46:27,080 --> 00:46:28,320
Det kan jag inte.

574
00:46:30,360 --> 00:46:31,240
Du måste.

575
00:46:36,480 --> 00:46:40,840
När Alfred var ung
satte han på allt och alla. Det är sant.

576
00:46:41,720 --> 00:46:46,960
Han kunde inte rå för det. Eller, jo,
det kunde han och det gjorde han.

577
00:46:49,920 --> 00:46:50,760
Uhtred.

578
00:46:52,560 --> 00:46:54,120
Vad sa du till Aethelred?

579
00:46:55,480 --> 00:46:56,840
Vad menar du?

580
00:46:57,480 --> 00:47:00,360
Du besökte Aethelred. Vad talade ni om?

581
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
Jag talade om möjligheter.

582
00:47:06,760 --> 00:47:07,960
Att göra vad?

583
00:47:09,080 --> 00:47:12,400
För honom att utropa sig till kung
av Mercia och göra Alfred rasande.

584
00:47:12,480 --> 00:47:15,400
-För att skapa splittringar.
-Om att döda sin fru?

585
00:47:26,600 --> 00:47:30,600
Sov inte i natt. Du kanske inte vaknar.

586
00:47:31,440 --> 00:47:32,960
Sov inte någon natt.

587
00:47:40,840 --> 00:47:43,840
Ja, jag sa till Aethelred
att han borde döda sin fru.

588
00:47:43,920 --> 00:47:44,880
Men varför inte?

589
00:47:46,280 --> 00:47:49,360
Hon är Alfreds dotter. Det skapar kaos.
Vad spelar det för roll?

590
00:47:49,440 --> 00:47:52,080
-Det gör det.
-Varför då? Hon är fienden.

591
00:47:53,120 --> 00:47:56,640
Eller var fader Beoccas uppgift
att be dig rädda henne?

592
00:47:57,640 --> 00:48:01,560
Det är ju det du är bäst på.
Att rädda prinsessor.

593
00:48:01,640 --> 00:48:03,640
Dra upp rutan, Ragnar.

594
00:48:03,720 --> 00:48:05,840
Den skiten ska inte
lägga sig i mina affärer.

595
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
-Ignorera då honom.
-Nej.

596
00:48:08,200 --> 00:48:10,160
Vi ska strida och jag ska döda honom.

597
00:48:10,240 --> 00:48:12,800
Varför då?
För att skiten har hittat sanningen?

598
00:48:12,880 --> 00:48:16,720
Det är meningen
att vi ska vara en enad här, min vän.

599
00:48:16,800 --> 00:48:20,360
Jag förutspår att lord Uhtred
är på väg att överge hären.

600
00:48:23,360 --> 00:48:26,440
Aethelflaed har kallat
och hunden ska springa...

601
00:48:27,000 --> 00:48:28,840
Han är inte värd det.

602
00:48:28,920 --> 00:48:31,480
-Där är beviset jag behövde.
-På vad?

603
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
Du är kluven mellan saxare och daner.

604
00:48:34,400 --> 00:48:38,000
Din bror verkar tveka, Ragnar.
Är han med oss eller inte?

605
00:48:39,160 --> 00:48:42,200
Vad säger du, Uhtred? Vad svarar du?

606
00:48:45,600 --> 00:48:46,880
Vad säger du?

607
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
Jag säger att hären inte kommer att hålla.

608
00:48:53,440 --> 00:48:57,240
Se dig omkring, Ragnar.
Vi är fiender förenade genom girighet.

609
00:48:58,080 --> 00:49:01,680
-Det finns inga band, ingen respekt.
-Inga band?

610
00:49:05,680 --> 00:49:06,920
Vem är då jag?

611
00:49:08,160 --> 00:49:09,560
Du är min bror.

612
00:49:10,200 --> 00:49:13,920
Är inte det band nog?
Är det inte viktigare än en prinsessa?

613
00:49:14,000 --> 00:49:17,560
-Det verkar inte så.
-Och du...

614
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Vad gör du här? Vad är ditt budskap?

615
00:49:20,120 --> 00:49:23,920
Ragnar! Din dispyt är bara med mig!

616
00:49:25,080 --> 00:49:29,280
Uhtred är en fri man.
Han gör sina egna val.

617
00:49:30,000 --> 00:49:30,840
Välj då.

618
00:49:31,600 --> 00:49:36,840
Är du med oss? Med oss alla? Eller inte?

619
00:49:39,600 --> 00:49:43,040
Svara, dandräpare.
Låt oss höra vad du säger.

620
00:49:58,680 --> 00:49:59,800
Jag ger mig av.

621
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
Jag ger mig av, men inte till Wessex.

622
00:50:07,560 --> 00:50:10,520
-Nån behöver mig.
-En prinsessa?

623
00:50:13,960 --> 00:50:16,120
Du är inte mer dan än prästen här.

624
00:50:16,880 --> 00:50:19,240
Du är en hora åt Alfreds krona.

625
00:50:21,640 --> 00:50:25,560
Gör du så mot mig? Igen?

626
00:50:27,760 --> 00:50:29,640
-Jag måste.
-Självklart.

627
00:50:30,160 --> 00:50:31,240
Du svor en ed.

628
00:50:33,000 --> 00:50:34,680
Du gav ditt ord.

629
00:50:35,600 --> 00:50:38,000
Det handlar om rykte och heder.

630
00:50:39,120 --> 00:50:45,600
Det min far gav dig tar jag nu tillbaka.
Du är inte längre Uhtred Ragnarson!

631
00:50:45,680 --> 00:50:49,600
-Gör det inte, snälla Ragnar!
-Du är inte min bror.

632
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
-Det var en lek för dig.
-Aldrig.

633
00:50:57,640 --> 00:51:00,720
Försvinn, innan jag dödar dig.

634
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
Han tar inte med sig Skade.
Hon tillhör mig.

635
00:51:06,480 --> 00:51:09,360
Ja, Blodhår. Vi drar upp rutan.

636
00:51:12,000 --> 00:51:16,080
Ni kan strida om völvan. Till döds.

637
00:51:18,800 --> 00:51:21,960
-Jag accepterar.
-Säg inget, ers nåd.

638
00:51:25,920 --> 00:51:26,760
Jag accepterar.

639
00:51:29,400 --> 00:51:30,240
Vi ska strida.

640
00:51:36,160 --> 00:51:39,160
Undertexter: Gustaf Lundskog

