1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,920
Gisela'm oğlumuzu doğururken öldü.

4
00:00:18,480 --> 00:00:20,000
Kral'ın sağlığı kötüleşiyor.

5
00:00:20,080 --> 00:00:22,360
Kral Alfred'in fazla zamanı kalmadı.

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,760
Düşmanları güç peşinde.

7
00:00:25,840 --> 00:00:29,200
Alfred'e sadakatsizliğini istiyorum.

8
00:00:29,280 --> 00:00:32,240
Vârisi Edward tahta çıkmaya hazır değil.

9
00:00:33,560 --> 00:00:37,080
Kral'ı tehdit ettim
ve Wessex'ten sürüldüm.

10
00:00:37,160 --> 00:00:39,680
Asıl ailemin yanına döndüm.

11
00:00:39,760 --> 00:00:41,240
Ömür boyu Dan'ım!

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,480
Wessex'e sadık adamlarımı
haine dönüştürdüm.

13
00:00:44,560 --> 00:00:46,920
Buraya gelme sebebim
Alfred'e savaş açmak değildi.

14
00:00:47,480 --> 00:00:52,080
Danimarkalı savaşçı Kont Sigurd'un
kâhini Skade'i kaçırdım.

15
00:00:53,120 --> 00:00:56,680
Ganimetimdi ama bana büyü yaptı.

16
00:00:56,760 --> 00:00:58,400
Her yerde kaos hâkim.

17
00:00:58,480 --> 00:01:00,760
Alfred'in kızı Mercia Leydisi

18
00:01:00,840 --> 00:01:02,760
kocası tarafından tehdit ediliyor.

19
00:01:02,840 --> 00:01:05,360
-Ölmesini istiyorum.
-İhtiyacım olduğunda

20
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
seni çağırabileceğimi bilmek
içime su serperdi.

21
00:01:08,520 --> 00:01:09,920
Kader her şeydir!

22
00:01:28,680 --> 00:01:30,680
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

23
00:02:11,720 --> 00:02:13,840
Kendinden kaçamazsın.

24
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
Etinle kemiğinle Bebbanburglusun.

25
00:02:23,640 --> 00:02:24,480
Lordum.

26
00:02:29,000 --> 00:02:30,120
Ne var Osferth?

27
00:02:30,760 --> 00:02:33,160
Bağışlayın lordum, daha önce söylemedim.

28
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Leydi Gisela'yı severdim.

29
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
Elbette sizin sevdiğiniz gibi değil.

30
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Bana karşı daima çok nazikti.

31
00:02:48,160 --> 00:02:49,040
Daima.

32
00:02:50,440 --> 00:02:52,640
Ruhu için dua etmek isterim.

33
00:02:53,880 --> 00:02:56,440
Edebilirsin Osferth. Sağ ol.

34
00:03:02,400 --> 00:03:03,840
Senin yüzünden hain oldu.

35
00:03:08,160 --> 00:03:09,400
Kendi kararını verdi.

36
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
Ben de kendiminkini.

37
00:03:14,000 --> 00:03:15,440
Sen karar vermedin.

38
00:03:17,360 --> 00:03:20,400
Rahibi öldürmeseydin
hâlâ Alfred'in adamıydın.

39
00:03:23,880 --> 00:03:25,560
O hâlde iyi ki öldürmüşüm.

40
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
Ben bir Dan'ım!

41
00:03:51,160 --> 00:03:55,360
DROITWICH
AETHELFLAED'İN MERCIA'DAKİ EVİ

42
00:04:05,760 --> 00:04:08,400
-Yemeğiniz bitti mi leydim?
-Evet, sağ ol.

43
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
Mum ışığında okumak gözlerinizi bozar.

44
00:04:11,840 --> 00:04:14,360
Bir baron yeni salonu için

45
00:04:14,440 --> 00:04:17,079
topraklarımdan üç büyük ağaç talep ediyor.

46
00:04:17,160 --> 00:04:21,720
Ona üç ağaç verirseniz
sizi eşiyle yemeğe davet eder.

47
00:04:21,800 --> 00:04:23,880
Ardından sizi kılıç gibi kullanıp

48
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
tüm ülkeye dost olduğunuzu anlatır.

49
00:04:27,040 --> 00:04:31,840
Hâlbuki size cömert bir ödeme yapmalı,
ağaçlarınız bunu hak ediyor.

50
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Size zarar vermeyeceğim leydim.
Ben Aldhelm.

51
00:05:26,320 --> 00:05:27,840
Buraya geldiğim öğrenilmemeli.

52
00:05:27,920 --> 00:05:30,360
Sizi uyarmaya geldim, sonra gideceğim.

53
00:05:31,240 --> 00:05:32,280
Elimi çekiyorum.

54
00:05:37,920 --> 00:05:40,480
Yalvarırım beni öldürmeyin.

55
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
Ne diyeceksen hemen söyle.

56
00:05:43,600 --> 00:05:46,920
Kendi can güvenliğiniz için
Mercia'dan gitmelisiniz.

57
00:05:48,000 --> 00:05:49,320
Neden evimi terk edeyim?

58
00:05:49,400 --> 00:05:53,160
Kocanız sizi öldürecek.
Daha ziyade öldürtecek.

59
00:05:53,240 --> 00:05:55,120
-Eşkıyaları suçlayacak.
-Aethelred asla...

60
00:05:55,200 --> 00:05:56,600
Neden yalan söyleyeyim?

61
00:05:57,160 --> 00:05:58,920
-Kendi rızamla gitmem için.
-Hayır.

62
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Beni yolda öldürtür,
eşkıyaları suçlarsınız.

63
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
-Hayır.
-Başka ne sebebi olabilir?

64
00:06:04,160 --> 00:06:08,280
Asla dostum değildin.
Kocama hizmet ediyorsun.

65
00:06:08,360 --> 00:06:12,200
Bunu inkâr edemem ama yalan konuşmuyorum.

66
00:06:12,760 --> 00:06:14,520
Geldim çünkü sonuna kadar Mercialıyım.

67
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
Anladım ki Mercia Leydisi olmazsa
topraklarımız fakir düşer.

68
00:06:21,200 --> 00:06:22,640
Ağzın iyi laf yapıyor.

69
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
Sana inanamam ve inanmayacağım.

70
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
Hayatım üzerine yemin ederim ki
doğru söylüyorum.

71
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
Babamı buraya getirsem nasıl olur?

72
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
Yalvarırım yapmayın.

73
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
Mercia'yla Wessex ittifakı bozulmamalı.

74
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
Wessex değişiyor.

75
00:06:41,200 --> 00:06:45,280
Babanız güçten düşüyor,
Uhtred kuzeye kaçtı.

76
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Hayır, Uhtred verdiği sözden dönmez.

77
00:06:48,920 --> 00:06:52,080
Kocanız sizi öldürecek cesareti
nereden buldu sanıyorsunuz?

78
00:06:55,080 --> 00:06:56,240
Mercia'yı düşünüyorum.

79
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
İnanın doğru söylüyorum.

80
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
O hâlde kocama ihanet ettin.

81
00:07:04,280 --> 00:07:05,840
Bunu sadece ikimiz biliyoruz.

82
00:07:06,800 --> 00:07:08,280
Kocanızın yanına döneceğim.

83
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
Mercialı ve savaşmaktan korkmuyor.

84
00:07:12,560 --> 00:07:15,320
Ama umduğum gibi bir Kral...

85
00:07:16,600 --> 00:07:17,680
...veya eş değil.

86
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
Şimdi sessizce gideceğim.

87
00:07:21,520 --> 00:07:24,760
Topraklarımızın selameti için
siz de gitmelisiniz.

88
00:07:28,800 --> 00:07:33,200
-Lord Aldhelm. Teşekkür ederim.
-Leydim.

89
00:07:39,240 --> 00:07:40,080
Arkadan gelin.

90
00:07:41,160 --> 00:07:44,800
Kusura bakma Godric,
seni ve adamlarını uyandırdım.

91
00:07:45,360 --> 00:07:47,640
Wincelcumb'taki manastıra gidip

92
00:07:47,720 --> 00:07:49,800
dua etmek istiyorum.

93
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
-Babanız için mi?
-Evet.

94
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
Size bira ve iyi yemek temin edeceğim.

95
00:07:56,800 --> 00:07:58,400
Bilmem gereken bir durum var mı?

96
00:07:59,800 --> 00:08:02,360
Yok, teşekkürler.

97
00:08:08,400 --> 00:08:11,240
Sable, mektupları al.
Ne yapacağını biliyorsun.

98
00:08:11,720 --> 00:08:14,400
-Evet Leydim.
-Tanrı'ya emanet ol.

99
00:08:15,480 --> 00:08:17,400
Sadece Rahip Beocca'yla görüş.

100
00:08:18,320 --> 00:08:19,160
Tamam Leydim.

101
00:08:21,360 --> 00:08:22,840
Bir kraliçe gibi erdemlisiniz.

102
00:08:45,520 --> 00:08:49,040
Kral olarak tüm hayatım
bu vakayinamede anlatılsın.

103
00:08:52,920 --> 00:08:55,840
Rahip Beocca,
Edward için olası eşleri belirledim.

104
00:08:55,920 --> 00:08:57,240
Fikrini almak isterim.

105
00:08:58,240 --> 00:09:00,360
Konuya pek hâkim değilim
ama elbette Lordum.

106
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
Burada sancak beylerinin
ve baronların adı yazıyor.

107
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
Hepsinin kızı mı var?

108
00:09:07,680 --> 00:09:09,720
Bilmiyorum, sen araştıracaksın.

109
00:09:10,840 --> 00:09:14,200
Cent ve Wiltunscir'e odaklan.
Gelini güneyden seçmeliyiz.

110
00:09:14,640 --> 00:09:20,120
Edward'ın yaptığı hatayı telafi etmeliyiz.

111
00:09:20,640 --> 00:09:23,400
Bir delikanlı öyle hatalar yapabilir.

112
00:09:23,480 --> 00:09:24,320
Wessex...

113
00:09:26,680 --> 00:09:28,640
Wessex bölünmemeli.

114
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
Kendinizi iyi hissetmiyor musunuz?

115
00:09:34,640 --> 00:09:38,680
Kahvaltıda çok az şey yedim. Müsaadenizle.

116
00:09:40,880 --> 00:09:44,680
Muhtemel eşler konusuyla ilgileneyim.

117
00:09:44,760 --> 00:09:47,720
Kıza göre seçim yapmayacağız Rahip Beocca.

118
00:09:48,400 --> 00:09:50,480
Babasını ve konumunu düşüneceğiz.

119
00:09:51,440 --> 00:09:52,800
Aethelhelm'i seçeceksin.

120
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
Lord Aethelhelm. Wiltunscir sancak beyi.

121
00:09:57,040 --> 00:10:00,520
Varlıklı biri.
En az bin kişilik ordusu var.

122
00:10:00,600 --> 00:10:03,280
Şansımıza kızı da güzel ve sağlıklı.

123
00:10:04,680 --> 00:10:07,360
-Kral onaylayacaktır.
-Öyle mi?

124
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
Aethelhelm'i buraya davet et.

125
00:10:11,000 --> 00:10:13,520
Gerekirse kendin git ama meseleyi uzatma.

126
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Rahip Beocca!

127
00:10:30,720 --> 00:10:33,920
Rahatsız ediyorum ama bir sorun var.

128
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
-Edward'la ilgili.
-Nedir?

129
00:10:37,760 --> 00:10:40,280
Zaten evli olduğunu söylüyor.

130
00:10:41,080 --> 00:10:42,160
Kim evlendirdi?

131
00:10:44,600 --> 00:10:46,280
Töreni kim gerçekleştirdi?

132
00:10:47,520 --> 00:10:48,800
Bir rahip.

133
00:10:48,880 --> 00:10:51,080
Oğlunuz oyun peşinde gibi Lordum.

134
00:10:51,600 --> 00:10:52,840
Oyun oynamıyor.

135
00:10:52,920 --> 00:10:55,720
Lordum, bana anlattıklarını
göz ardı edemezdim.

136
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
Ecgwynn ile evliyim.

137
00:11:00,800 --> 00:11:03,800
Naçizane tavsiyem kızla konuşmamız.

138
00:11:03,880 --> 00:11:06,280
Hayır! Çok hassas ve narin bir kız.

139
00:11:06,360 --> 00:11:10,560
İlk fırsatta üstüne atlamanı engellemedi.

140
00:11:11,080 --> 00:11:14,720
Rahibin ismini vermezsen
narin orospunu buraya getirtirim.

141
00:11:14,800 --> 00:11:17,360
-Hangisi?
-Söyleyeceklerim bu kadar.

142
00:11:18,520 --> 00:11:22,120
Edward, Kral'ın emrini yerine getir.

143
00:11:22,200 --> 00:11:25,760
-Yoksa beni öldürtür mü?
-Diline hâkim ol!

144
00:11:26,840 --> 00:11:28,680
Tahtın vârisi olduğunu unutma!

145
00:11:28,760 --> 00:11:32,040
-Ya Kral olmak istemiyorsam?
-Görevin bu!

146
00:11:38,840 --> 00:11:40,280
Piskopos Erkenwald,

147
00:11:40,360 --> 00:11:44,160
müstakbel Wessex Kralı'nı
en yakın manastıra götür.

148
00:11:44,240 --> 00:11:48,160
-Sabah akşam dua edecek.
-Sarayda kalmak istiyorum.

149
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
Aklını başına toplayıp,

150
00:11:50,720 --> 00:11:54,720
Kral olmanın bir tercih değil
görev olduğunu anlayacak.

151
00:11:59,120 --> 00:12:02,040
Sözde karın olacak
kadınla da ilgilenilecek.

152
00:12:03,520 --> 00:12:07,040
Başarılarımı tehlikeye atmana
izin verecek değilim.

153
00:12:43,000 --> 00:12:43,920
Haber geldi Lordum.

154
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
-Lordum.
-Nedir?

155
00:12:49,920 --> 00:12:51,080
Evi boş.

156
00:12:51,680 --> 00:12:54,880
İçeride kimse yok,
Leydi Aethelflaed gitmiş.

157
00:12:55,920 --> 00:12:59,040
Ne bir hizmetçi ne de muhafız var.

158
00:13:03,520 --> 00:13:06,920
Kesin onu sen uyardın!

159
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
Lordum, kullarınızı keyfî şekilde
infaz etmemelisiniz.

160
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
Dokuzuncu asırdayız.

161
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Karım nerede?

162
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Ona sormak için çok geç.

163
00:13:23,360 --> 00:13:25,800
-Bana gülüyor musun Aldhelm?
-Hayır Lordum.

164
00:13:27,160 --> 00:13:29,400
Aethelflaed'in yaşaması daha iyi olabilir.

165
00:13:29,880 --> 00:13:30,840
Kimin için iyi?

166
00:13:31,440 --> 00:13:37,200
Alfred öldüğünde
Winchester'da hoş karşılanmalıyız.

167
00:13:37,280 --> 00:13:40,960
-Aksi takdirde...
-Nerede olduğu öğrenip bu meseleyi hallet.

168
00:13:42,160 --> 00:13:45,240
Naçizane tavsiyem onu rahat bırakmanız.

169
00:13:45,320 --> 00:13:51,000
Onu bul ve yerini Danlar'a söyle.

170
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
Peki Lordum.

171
00:13:54,560 --> 00:13:55,880
Niye hâlâ ölmedin?

172
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Öldür onu.

173
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
İşin bitti arkadaşım.

174
00:14:13,360 --> 00:14:14,760
Hepimizin işi bitti.

175
00:14:18,200 --> 00:14:20,760
İkiye bölündük belli ki!

176
00:14:20,840 --> 00:14:22,360
DURHAM
NORTHHUMBRIA KRALLIĞI

177
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
İki halkız...

178
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
...belli ki!

179
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
Bu tarafta çirkin olanlar var.

180
00:14:37,680 --> 00:14:39,080
Yıkanmayan...

181
00:14:40,520 --> 00:14:42,320
...bok kokan...

182
00:14:44,360 --> 00:14:46,480
...domuz beceren...

183
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
-...kurbağa yalayan...
-Kurbağa mı?

184
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
Roma'ya tapan...

185
00:14:53,160 --> 00:14:58,360
...çirkin, kurbağa yalayan Saksonlar!

186
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
İşte biz buyuz!

187
00:15:03,400 --> 00:15:04,840
Ama kurbağa yalamıyoruz.

188
00:15:04,920 --> 00:15:08,840
Güç savaşındaki düşmanları...

189
00:15:10,200 --> 00:15:11,280
...güzel...

190
00:15:15,280 --> 00:15:17,240
...mis kokuyor...

191
00:15:18,760 --> 00:15:21,600
-...ve âdeta kuğu gibi!
-Elma yanaklı!

192
00:15:21,680 --> 00:15:23,840
Elma yanaklı!

193
00:15:24,800 --> 00:15:30,560
Danimarka ve ötesinin
altın saçlı erkekleri!

194
00:15:30,640 --> 00:15:35,200
-Savaşçıdan ziyade ozansın Ragnar.
-Yeteneğim var, evet.

195
00:15:35,280 --> 00:15:39,560
-Halatı tutun.
-Hadi bakalım!

196
00:15:39,640 --> 00:15:42,320
-Hadi.
-Şuna bak, nasıl da eğleniyor.

197
00:15:42,400 --> 00:15:43,280
Hazır mısınız?

198
00:15:43,360 --> 00:15:45,160
Mümkün olsa her gün oynar.

199
00:15:45,240 --> 00:15:47,720
Elleri tükürükleyin!

200
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Ayaklarınız yere sağlam bassın!

201
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
-Uzatma Ragnar!
-Hadi!

202
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Çekin!

203
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

204
00:16:17,360 --> 00:16:20,760
Saksonlar! Hadi!

205
00:16:20,840 --> 00:16:23,320
Çekin! Asılın!

206
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
-Dan mısın?
-Evet!

207
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
Bu oyundan hiç sıkılmaz mısın?

208
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Keşke savaşlar da böyle olsa!

209
00:16:31,560 --> 00:16:35,040
Çekin hadi bok çuvalları!

210
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
Korkusuz Ragnar kazanır!

211
00:16:45,800 --> 00:16:51,720
Elinde birayla
20 adamı kıç üstü yere oturtur!

212
00:16:53,120 --> 00:16:54,480
Yaşama sevincine hayranım.

213
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Ragnar!

214
00:16:58,480 --> 00:17:02,160
-Oyun oynuyoruz, görmüyor musun?
-Ragnar! Gözcü geldi!

215
00:17:04,800 --> 00:17:06,520
Kapıyı açın!

216
00:17:08,319 --> 00:17:11,319
-Ragnar?
-Gözcü buraya boş yere gelmez.

217
00:17:13,480 --> 00:17:15,640
-Ne oldu?
-Atlılar geliyor Lordum.

218
00:17:16,640 --> 00:17:18,359
-Savaşçılar.
-Kaç kişiler?

219
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
Kırk veya 50. Kim olduklarını bilmiyorum.

220
00:17:21,040 --> 00:17:24,800
Mızrakçılar ve okçular surlara çıksın.
Ne istiyorlarmış, öğrenelim.

221
00:17:24,880 --> 00:17:27,640
Emrimi bekleyin. Kapıları kapatın!

222
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Geldi mi?

223
00:17:49,840 --> 00:17:52,920
Geldi ve onu reddedeceğim.

224
00:18:00,760 --> 00:18:02,960
-Danlar.
-Evet.

225
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
Kesinlikle.

226
00:18:08,800 --> 00:18:11,120
İki tanesini tanıyorum.

227
00:18:12,000 --> 00:18:13,360
Haesten ve Kanlı Saç.

228
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Lord Sigurd mu?

229
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
İkisi de beni hiç sevmez.

230
00:18:18,880 --> 00:18:20,080
Acaba neden?

231
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
Kont Ragnar!

232
00:18:25,120 --> 00:18:26,120
Ben Haesten.

233
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Kim olduğunu biliyoruz. Ne istiyorsun?

234
00:18:32,000 --> 00:18:35,160
Barınak, yemek, bira...

235
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
...ve belki de uzlaşı.

236
00:18:37,920 --> 00:18:40,960
Uzlaşı mı? Savaşta mıyız?

237
00:18:42,440 --> 00:18:43,800
Bizim olayımız bu Lordum.

238
00:18:44,760 --> 00:18:47,200
Müzakere desek daha uygun olabilir.

239
00:18:48,440 --> 00:18:51,560
-Beamfleot'tan çok uzaktasın Haesten.
-Uhtred?

240
00:18:52,520 --> 00:18:55,080
Seni burada görmek hoşuma gitti.

241
00:18:55,560 --> 00:18:56,520
Demek doğruymuş.

242
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
Artık Alfred'e bağlı değilsin.

243
00:19:02,720 --> 00:19:03,640
Doğru.

244
00:19:05,040 --> 00:19:07,440
Peki sen hâlâ Alfred'e bağlı mısın?

245
00:19:08,400 --> 00:19:11,280
-Kendisi öyle sanıyor.
-Peki ya Kont Sigurd?

246
00:19:12,080 --> 00:19:14,800
Kanlı Saç, diyecek bir şeyin var mı?

247
00:19:15,480 --> 00:19:18,240
Yorgunuz, açız ve kıçım ağrıyor.

248
00:19:19,240 --> 00:19:20,960
Onları geri çeviremeyiz Ragnar.

249
00:19:23,840 --> 00:19:26,240
Bana söyleyecek bir şeyin
var mı Kanlı Saç?

250
00:19:26,880 --> 00:19:29,440
Son karşılaşmamızda tabanları yağlamıştın.

251
00:19:30,160 --> 00:19:32,600
Evet. Sende bana ait bir şey var.

252
00:19:32,680 --> 00:19:34,560
Bu konuda bir karar vermeliyiz.

253
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
Karar verildi.

254
00:19:37,120 --> 00:19:38,080
Bekleyebilir.

255
00:19:38,800 --> 00:19:40,560
Belki olay çıkmadan hallederiz.

256
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
Brida haklı, onları geri çeviremeyiz.

257
00:19:46,560 --> 00:19:50,080
Kılıçlarınızı kapıda bırakırsanız
size saygı gösteririz.

258
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Bir tartışma yaşanmayacağına yemin ederim.

259
00:19:54,800 --> 00:19:57,720
-Kapıyı açın.
-Kapıyı açın!

260
00:19:57,800 --> 00:20:02,720
Buraya gelmelerinin tek sebebi var.
Savaş ve Alfred hakkında konuşmak.

261
00:20:06,600 --> 00:20:07,440
Lordum.

262
00:20:08,320 --> 00:20:09,360
Aethelwold.

263
00:20:26,400 --> 00:20:29,320
Uhtred! Ben de sana gelecektim.

264
00:20:31,200 --> 00:20:35,000
-Ne yaptığını zannediyorsun?
-Ne yaptığımı biliyorsun.

265
00:20:37,320 --> 00:20:40,800
Hakkım olanı almak için
bir fırsat kolluyorum.

266
00:20:41,440 --> 00:20:45,960
Aethelwold, sırf eğlence
olsun diye buradasın.

267
00:20:47,680 --> 00:20:51,120
Winchester'daki birahanede olmalıydın.

268
00:20:51,920 --> 00:20:53,400
Kendini kandırma.

269
00:20:53,480 --> 00:20:56,680
Sen Bebbanburg Lordu'sun,
ben Wessex Kralıyım!

270
00:20:57,680 --> 00:20:59,480
Ben de amcamın gazabına uğradım.

271
00:21:00,680 --> 00:21:03,600
-Bu fırsatı kaçıramam.
-Sen de hiç gurur yok mu?

272
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
Sözde Wessex Kralı'nın oğlu olacaksın!

273
00:21:08,760 --> 00:21:10,040
Buraya ait değilsin.

274
00:21:10,120 --> 00:21:13,400
Sayende, tacımı geri almak için
bir şansım var.

275
00:21:15,840 --> 00:21:17,760
İkimiz de aynı durumdayız.

276
00:21:18,960 --> 00:21:22,280
Wessex'e ihanet etmemizin
geçerli bir sebebi var.

277
00:21:25,200 --> 00:21:28,080
Seninle aynı değiliz,
asla da olmayacağız.

278
00:21:29,760 --> 00:21:33,920
İkimiz de geri adım atamayız arkadaşım.

279
00:21:35,160 --> 00:21:37,320
Kuşlar kanatlandı, atlar yola çıktı.

280
00:21:39,120 --> 00:21:41,280
Krallar ölecek, yenileri gelecek.

281
00:21:42,680 --> 00:21:43,720
Senin sayende.

282
00:21:59,280 --> 00:22:00,200
Lordum.

283
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
Eve gidip uyuyacağım.

284
00:22:06,600 --> 00:22:07,840
Bir isteğiniz var mı?

285
00:22:11,520 --> 00:22:13,440
-İyi geceler Lordum.
-Uhtred'in çocukları.

286
00:22:15,720 --> 00:22:17,360
Onları terk mi etti?

287
00:22:18,680 --> 00:22:20,200
Hayır Lordum.

288
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
Çocuklarına Başrahibe bakıyor.

289
00:22:23,720 --> 00:22:25,280
Coccham artık onların yurdu değil.

290
00:22:26,360 --> 00:22:30,360
Ne Uhtred'in ne de çocuklarının evi değil.

291
00:22:33,760 --> 00:22:38,440
Çocukları Winchester'a getirt.
Bakımlarını ve eğitimlerini üstleneceğiz.

292
00:22:39,760 --> 00:22:41,120
Tanrı'yla tanışacaklar.

293
00:22:44,320 --> 00:22:48,560
-İyi uykular Rahip Beocca.
-Size de Lordum.

294
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
Çekil önümden!

295
00:23:04,640 --> 00:23:06,680
Alfred'in ne dediğine inanamayacaksın.

296
00:23:06,760 --> 00:23:08,200
Beocca, bu Sable.

297
00:23:10,840 --> 00:23:12,680
Aethelflaed'den haber getirmiş.

298
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Güvende mi?

299
00:23:19,640 --> 00:23:22,080
Evet. Wincelcumb'daki manastıra gitti.

300
00:23:23,560 --> 00:23:26,160
Mercia'nın rahibeleri onu korur.

301
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
Kral'ın haberi olmamalı.

302
00:23:29,320 --> 00:23:30,960
Kral'a söylemezsek,

303
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
Aethelflaed'in hayatının
tehlikede olduğunu saklarsak

304
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
-ihanet etmiş oluruz.
-Leydim öyle istiyor.

305
00:23:36,200 --> 00:23:38,320
Ben öyle istemiyorum.

306
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
Kral'ı telaşlandırmak istemiyor.

307
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
İlişkiler zarar görsün istemiyor.

308
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
Wessex ve Mercia ittifakını
bozmak istememesini anlıyorum.

309
00:23:49,760 --> 00:23:51,280
Ama Kral'ın hastalığının

310
00:23:51,360 --> 00:23:54,360
Wessex düşmanlığını körüklemesine
izin veremeyiz.

311
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Bize yardım edecek misin?

312
00:23:57,360 --> 00:23:58,240
Edeceğiz.

313
00:24:00,760 --> 00:24:04,840
Nasıl yardım edeceğim?
Manastıra mı gideyim?

314
00:24:05,400 --> 00:24:06,800
Bir mektup daha var.

315
00:24:07,680 --> 00:24:10,480
Size bu mektubu tek koşulda verebilirim.

316
00:24:10,560 --> 00:24:12,200
Kral'a anlatmayacaksınız.

317
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
Çözüm sunuyor.

318
00:24:29,920 --> 00:24:33,200
-Anlaşılan çözüm hep o adam.
-Ne yazmış?

319
00:24:34,440 --> 00:24:37,640
Aethelflaed bir gemi ayarlamış.
Temes'te bizi bekliyor.

320
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
Daha hızlı ve güvenli olacağını düşünüyor.

321
00:24:43,680 --> 00:24:48,000
-Bizi nereye götürecek?
-Kuzeye canım, çözüme.

322
00:25:04,760 --> 00:25:07,480
Elma yanaklı konuklarımız nasıl?

323
00:25:08,520 --> 00:25:11,160
Yemeğimi yiyip biramı içiyorlar.

324
00:25:14,320 --> 00:25:15,720
Onlara katılmanı istediler mi?

325
00:25:20,120 --> 00:25:22,440
Alfred'in yakında öleceğini söylüyorlar.

326
00:25:23,640 --> 00:25:25,640
Oğlunu tahta hazırlıyormuş.

327
00:25:28,160 --> 00:25:29,000
Doğru.

328
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
Oğlu daha bir çocuk.

329
00:25:32,880 --> 00:25:34,840
Alfred en iyi savaşçısını kaybetti.

330
00:25:36,320 --> 00:25:37,280
Bu da doğru.

331
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
Dedemiz Wessex'ten çok bahsederdi.

332
00:25:48,240 --> 00:25:53,000
Temes'ten denize kadar uzanan
verimli topraklarını anlatırdı.

333
00:25:54,960 --> 00:25:57,440
-Bu dünyadaki Valhalla.
-Evet.

334
00:25:57,520 --> 00:25:59,480
Aynen öyle derdi.

335
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Birlik olup...

336
00:26:05,520 --> 00:26:09,800
...o toprakları ele geçirsek
bizimle gurur duyardı.

337
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
Gurur duyacağından şüphem yok.

338
00:26:23,520 --> 00:26:24,360
Sen...

339
00:26:26,480 --> 00:26:30,640
Senin sayende artık bu mümkün.
Alfred'i terk ederek...

340
00:26:32,440 --> 00:26:35,560
...Wessex'ten ayrılarak
bunu mümkün kıldın.

341
00:26:37,080 --> 00:26:40,040
Hiç şüphesiz ki bu kader.

342
00:26:50,600 --> 00:26:52,160
Beni öldürür müydün?

343
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Benim gibi adamları?

344
00:27:06,880 --> 00:27:08,920
-Bizi yalnız bırak.
-Yapamam Lordum.

345
00:27:10,640 --> 00:27:12,440
Brida taşaklarımı koparır.

346
00:27:27,200 --> 00:27:28,760
İyileşmişsin Lordum.

347
00:27:30,280 --> 00:27:31,160
Buna sevindim.

348
00:27:31,720 --> 00:27:34,440
Benden ne istiyorsun? Hayatımı mı?

349
00:27:35,640 --> 00:27:38,200
Hayatının bir kısmını istiyorum.

350
00:27:39,080 --> 00:27:41,000
Senin yanında yaşamak istiyorum.

351
00:27:42,640 --> 00:27:46,480
Benden asla kurtulamazsın, bunu kabullen.

352
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
Beni kabullen.

353
00:27:53,520 --> 00:27:55,680
Wessex'e ve Alfred'e ne olacak?

354
00:27:56,240 --> 00:27:57,440
Alfred ölecek.

355
00:27:58,960 --> 00:28:02,640
Krallığı, Tanrısı ve halkı
onunla birlikte yok olacak.

356
00:28:04,040 --> 00:28:06,240
Wessex sadece şarkılarda anlatılacak.

357
00:28:07,480 --> 00:28:09,200
Danlar hüküm sürecek.

358
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Sen, Uhtred Ragnarson...

359
00:28:15,960 --> 00:28:17,440
...o sensin.

360
00:28:19,200 --> 00:28:20,920
Hükmetmesi gereken sensin.

361
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
Saksonlar'ın refahı için
Alfred'in yerine geçmelisin.

362
00:28:25,360 --> 00:28:27,320
İki halkı ancak sen birleştirebilirsin.

363
00:28:28,560 --> 00:28:31,320
Alfred'in hayal bile edemediği
senin olabilir.

364
00:28:32,600 --> 00:28:35,280
Bizim olabilir Lordum.

365
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
Kralım.

366
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Kraliçen olmak istiyorum.

367
00:28:54,240 --> 00:28:56,560
İstersen bu kalp senin olabilir.

368
00:29:04,560 --> 00:29:06,800
Kadın bana ait. Geri vereceksin.

369
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
-Ondan kendin vazgeçtin.
-O, benim kadınım.

370
00:29:12,280 --> 00:29:14,400
Gerekirse seni öldürürüm.

371
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Hemen şimdi.

372
00:29:19,560 --> 00:29:22,720
Ağabeyimin misafiri olduğun için
bu seferlik göz yumuyorum.

373
00:29:23,960 --> 00:29:26,840
Ama beni bir daha tehdit edersen
domuzlara yem olursun.

374
00:29:36,520 --> 00:29:39,280
Yapmayın Lordum yoksa sizi öldürürüm.

375
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
-Ciddiyim.
-Skade bana ait.

376
00:29:43,280 --> 00:29:45,480
Yalvarırım yapmayın.

377
00:29:46,960 --> 00:29:48,320
Anlamıyorsun.

378
00:29:49,560 --> 00:29:51,120
Ona sahip olamazsın.

379
00:29:52,760 --> 00:29:55,000
O sana sahip olur.

380
00:29:56,440 --> 00:29:57,480
Kanı, kanın olur.

381
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
Tekrar konuşacağız.

382
00:30:08,040 --> 00:30:09,000
Sağ ol Lordum.

383
00:30:19,160 --> 00:30:20,720
Seni öldürecek olan benim.

384
00:30:29,840 --> 00:30:33,320
Ragnar, kavga çıkarmayacağıma söz verdim

385
00:30:34,160 --> 00:30:35,680
ama Uhtred'le dövüşmek istiyorum.

386
00:30:36,720 --> 00:30:40,000
Kadınımı, kâhinimi çaldı.
Şerefime leke sürüyor.

387
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
-Karnını deşmek istiyorum.
-Şimdi sırası değil.

388
00:30:45,600 --> 00:30:49,520
Hünerlerimizi konuştururuz,
kazanan Skade'i alır.

389
00:30:51,320 --> 00:30:52,280
Kanlı Saç.

390
00:30:54,560 --> 00:30:55,760
Şimdi sırası değil.

391
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
Cevabım hayır.

392
00:31:20,480 --> 00:31:24,760
Su üstünde olmaktan nefret ediyorum.

393
00:31:24,840 --> 00:31:26,720
Tanrı denizleri aşmamı isteseydi

394
00:31:26,800 --> 00:31:29,120
-beni balık olarak yaratırdı.
-Veya bir Dan.

395
00:31:32,080 --> 00:31:35,480
Umarım bu fırtınaya
boş yere meydan okumuyoruzdur.

396
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
Buna fırtına denmez.

397
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
Annemle bu topraklara gelirken

398
00:31:41,280 --> 00:31:43,840
mürettebatın yarısı denizde telef oldu.

399
00:31:44,600 --> 00:31:47,960
Devasa dalgalara kurban gittiler.

400
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
Bu hikâyeyi dinlemek istemiyorum.

401
00:31:52,320 --> 00:31:55,080
Asıl fırtınayı Dunholm'da göreceksin.

402
00:32:09,120 --> 00:32:11,480
Kanlı Saç'ın adamlarını ve gemilerini

403
00:32:11,560 --> 00:32:13,600
Ouse Nehri'nde konuşlandıracağım.

404
00:32:14,120 --> 00:32:17,520
Oradan hep birlikte
Mercia'ya saldıracağız.

405
00:32:18,160 --> 00:32:22,040
Wessex'e saldıracağız
ve Alfred'i öldüreceğiz!

406
00:32:26,640 --> 00:32:28,560
Tatlı Aethelflaed'i bulup...

407
00:32:30,120 --> 00:32:31,920
...hepimiz tadına bakacağız.

408
00:32:33,360 --> 00:32:34,800
Gümüşlerimizi sayacağız.

409
00:32:35,520 --> 00:32:39,080
Kuzeyden güneye, doğudan batıya

410
00:32:39,160 --> 00:32:41,720
her yeri yağmalayacağız.

411
00:32:41,800 --> 00:32:45,720
Bir noktada birbirimize düşeceğiz
ve plan bozulacak.

412
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Niye birbirimize düşelim?

413
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Öyle olacak.

414
00:32:50,720 --> 00:32:55,120
-Bundan adım gibi eminim.
-Niye? Sen öyle diyorsun diye mi?

415
00:32:55,200 --> 00:32:57,400
Çünkü hepinizin
kendini üstün görmek gibi

416
00:32:57,480 --> 00:32:59,280
bir huyu var.

417
00:33:01,520 --> 00:33:04,600
-Sadece bir kişi lider olabilir.
-Ben olacağım.

418
00:33:04,680 --> 00:33:06,640
Gemilerim ve adamlarım var.

419
00:33:06,720 --> 00:33:08,760
Kalede oturup tembellik etmedim.

420
00:33:08,840 --> 00:33:10,480
Bana tembel mi diyorsun Kanlı Saç?

421
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
Haesten gibi senin de
bana katılmanı istiyorum Ragnar.

422
00:33:14,720 --> 00:33:16,280
Ne ara sana katıldım?

423
00:33:17,400 --> 00:33:20,320
Sana yemek verdim, söz vermedim.

424
00:33:20,400 --> 00:33:23,840
-Sen mi liderlik etmelisin yani?
-Evet. Neden olmasın?

425
00:33:23,920 --> 00:33:25,440
Hangi zaferleri kazandın?

426
00:33:25,520 --> 00:33:27,880
Diyene bak! Hasta bir Kral

427
00:33:27,960 --> 00:33:31,080
-ordunun yarısını telef etti.
-Bu kadar saçmalık yeter!

428
00:33:31,160 --> 00:33:33,200
İyice sidik yarışına döndü.

429
00:33:34,320 --> 00:33:37,200
-Tek kişi lider olabilir.
-Sen olmalısın Ragnar.

430
00:33:38,960 --> 00:33:40,280
Ağabeyin diye mi?

431
00:33:41,440 --> 00:33:44,240
Ragnar herkesin güvenebileceği tek adam.

432
00:33:46,440 --> 00:33:47,280
Tek adam.

433
00:33:49,480 --> 00:33:51,560
Bana güvenmiyor musun Dan katili?

434
00:33:51,640 --> 00:33:53,600
Seni ne tanıyorum ne seviyorum.

435
00:33:55,840 --> 00:33:57,880
Ama Ragnar'ın kuzenisin.

436
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
Asıl konu servetin nasıl paylaştırılacağı.

437
00:34:01,480 --> 00:34:04,480
Elde edene kadar
servetten bahsetmek yok.

438
00:34:05,880 --> 00:34:08,760
Uhtred'e göre tek bir ordu olmalıyız.

439
00:34:09,719 --> 00:34:12,840
Ona katılmamak için aptal olmak lazım.

440
00:34:14,400 --> 00:34:15,480
Beni tanıyorsunuz.

441
00:34:17,000 --> 00:34:19,760
Babamı ve dedemi de tanıyordunuz.

442
00:34:20,320 --> 00:34:23,920
Ordunun başına geçmekten onur duyarım.

443
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
Ama bu hepimizin ortak kararı olmalı.

444
00:34:28,639 --> 00:34:31,480
Güveninize karşılık söz veriyorum

445
00:34:31,560 --> 00:34:34,840
Alfred'i yendiğimizde ki yeneceğiz...

446
00:34:35,760 --> 00:34:39,360
...gümüşten fazlasını elde edeceğiz.

447
00:34:41,159 --> 00:34:45,679
Bu hayatta ve diğerinde
şan ve şerefe sahip olacağız.

448
00:34:47,400 --> 00:34:50,920
Kimler benimle?

449
00:34:52,000 --> 00:34:52,880
Kanlı Saç?

450
00:35:00,520 --> 00:35:02,520
Evet, yanındayım.

451
00:35:04,280 --> 00:35:05,920
Kılıcım senindir.

452
00:35:10,440 --> 00:35:11,320
Haesten?

453
00:35:17,000 --> 00:35:19,640
Karşı çıkmayacağım. Yanındayım.

454
00:35:21,240 --> 00:35:26,320
Daima yanındayım kuzen,
bunu zaten biliyorsun.

455
00:35:26,400 --> 00:35:27,320
Ben de.

456
00:35:28,760 --> 00:35:32,520
Saksonlar'ın Alfred'e
neden kin beslediğini biliyorum.

457
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
Çok sebebi var.

458
00:35:35,320 --> 00:35:36,160
Size lazımım.

459
00:35:37,320 --> 00:35:38,400
Uhtred'in kararı ne?

460
00:35:43,080 --> 00:35:44,880
Kılıcım ağabeyimindir.

461
00:35:49,320 --> 00:35:50,320
Karar verildi.

462
00:35:51,800 --> 00:35:54,880
Wessex Krallığı teslim olacak.

463
00:35:58,560 --> 00:36:02,120
-Ya da yanacak!
-Evet!

464
00:36:14,000 --> 00:36:16,920
-Wessex'e saldıramayız.
-Sessiz ol.

465
00:36:17,000 --> 00:36:19,520
Onlar bizim halkımız, dostumuz.

466
00:36:19,600 --> 00:36:20,840
Osferth! Sus!

467
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Kılıcımı ver.

468
00:36:56,120 --> 00:36:57,640
-İzninizle...
-Sen çık!

469
00:36:59,560 --> 00:37:01,120
Leydim. Lordum.

470
00:37:03,000 --> 00:37:07,120
Neden böyle yapıyorsun?
Barış dönemindeyiz.

471
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
Ona hiç şüphe yok.

472
00:37:09,760 --> 00:37:11,720
Bu durum İngiltere'yi zehirliyor.

473
00:37:12,880 --> 00:37:15,560
Ama bu yükü taşımam gerekebilir.

474
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
Tanrı'nın da izniyle taşıyacağım.

475
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Yapabileceğimi bilmeliyim.

476
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
Yapabilirim.

477
00:37:31,800 --> 00:37:33,240
Umarım haksız çıkarsın.

478
00:37:35,720 --> 00:37:37,840
Ama biliyorum ki sırf varlığın bile

479
00:37:38,600 --> 00:37:42,560
kâfirlerin kalbine korku salacaktır.

480
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Alfred...

481
00:37:50,760 --> 00:37:52,560
...beni bırakma.

482
00:38:05,840 --> 00:38:08,440
Beocca, bütün gün tek kelime etmedin.

483
00:38:09,000 --> 00:38:09,840
Evet.

484
00:38:12,360 --> 00:38:13,800
Kafam çok meşgul.

485
00:38:20,680 --> 00:38:24,640
Dunholm, seni buraya geri getirmemeliydim.

486
00:38:27,600 --> 00:38:30,960
Anılarda kaybolmandan korkuyorum.

487
00:38:32,000 --> 00:38:35,720
Üstünden çok zaman geçti Beocca.
Artık başka bir kadınım.

488
00:38:37,120 --> 00:38:38,280
Daima yanındayım.

489
00:38:41,040 --> 00:38:44,200
-Atlılar.
-Saklanalım.

490
00:38:56,760 --> 00:38:57,760
Haesten.

491
00:38:59,040 --> 00:39:02,880
Beamfleot'tan bu kadar uzakta,
kuzeyde ne işi var?

492
00:39:06,280 --> 00:39:08,360
-Ne oldu?
-Tüccar olabilirler.

493
00:39:12,200 --> 00:39:14,520
-Bir erkek ve bir kadın.
-Kapıyı açın.

494
00:39:15,080 --> 00:39:16,200
Bir bakalım.

495
00:39:26,680 --> 00:39:28,800
Keşke burada olmasaydı.

496
00:39:37,880 --> 00:39:38,720
Thyra?

497
00:39:40,400 --> 00:39:44,120
-Thyra, burada ne işin var?
-Beni gördüğüne sevinmedin mi?

498
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
Ne kadar da güzelleşmişsin.

499
00:39:53,360 --> 00:39:55,600
-Üstelik gülüyorsun.
-Mutluyum.

500
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Şu güzelliğe bak! Bunca yolu niye geldin?

501
00:39:59,760 --> 00:40:01,640
-Seni görmek için.
-Rahip niye geldi?

502
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
Brida, meleğim, dilin iyice uzamış.

503
00:40:06,280 --> 00:40:10,760
-Beocca bana eşlik etmek istedi.
-Kısmen doğru.

504
00:40:11,560 --> 00:40:13,640
Ayrıca Kral'ın emri doğrultusunda

505
00:40:13,720 --> 00:40:15,920
Uhtred'i Wessex'ten
resmen sürgün edeceğim.

506
00:40:17,240 --> 00:40:18,800
Kanun bunu gerektiriyor.

507
00:40:20,240 --> 00:40:22,760
Thyra, ağabeyinden sıkıldığında

508
00:40:23,560 --> 00:40:24,720
geri döneceğiz.

509
00:40:25,280 --> 00:40:27,760
Uhtred sürgün edildiğini zaten biliyor.

510
00:40:27,840 --> 00:40:30,640
Onu son kez görüp,
kıçına tekmeyi basayım dedim.

511
00:40:31,240 --> 00:40:33,280
-Doğru mu diyor?
-Evet.

512
00:40:33,360 --> 00:40:34,200
Thyra.

513
00:40:36,240 --> 00:40:37,280
Seni görmek güzel.

514
00:40:39,160 --> 00:40:41,920
Çocuklarım iyi mi?

515
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
Evet, iyi bakılıyorlar.

516
00:40:44,880 --> 00:40:46,400
Yakında hepsini yanıma alacağım.

517
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
Biraz dinlenin.

518
00:40:52,720 --> 00:40:54,320
Rahiple sonra konuşurum.

519
00:40:59,920 --> 00:41:02,320
Rahip seni mutlu ediyor mu?

520
00:41:03,320 --> 00:41:04,200
Ediyor.

521
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
Onsuz bir hayat düşünemiyorum.

522
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Ben de sensiz.

523
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Yolda Kont Haesten'ı gördük.

524
00:41:16,560 --> 00:41:18,920
Onu Winchester'a yaptığı
ziyaretlerden tanıyorum.

525
00:41:19,840 --> 00:41:21,600
Senin de mi müttefikin?

526
00:41:22,760 --> 00:41:23,960
Haesten bir Dan.

527
00:41:25,640 --> 00:41:28,200
-Doğrudur.
-Uhtred de öyle.

528
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
Rahip Beocca.

529
00:41:32,440 --> 00:41:33,640
Dunholm'a hoş geldiniz.

530
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
Burada olmana hiç şaşırmadım.

531
00:41:40,240 --> 00:41:41,480
Dostların arasındayım!

532
00:42:03,400 --> 00:42:04,320
Finan.

533
00:42:04,680 --> 00:42:08,240
-Rahip Beocca, seni gördüğüme sevindim.
-Osferth.

534
00:42:09,200 --> 00:42:12,240
-Sıçan tipli Dan veledi de buradaymış.
-Adım Sihtric.

535
00:42:12,720 --> 00:42:16,920
Karın Coccham'dan ayrıldı.
Winchester'daki kerhaneye döndü.

536
00:42:17,760 --> 00:42:21,520
-Öyle mi? İyi mi bari?
-Çok iyi.

537
00:42:22,640 --> 00:42:23,520
Fena inliyor.

538
00:42:26,360 --> 00:42:28,960
-Özel konuşabilir miyiz?
-Otur Rahip.

539
00:42:29,920 --> 00:42:31,200
Zaten çişimiz gelmişti.

540
00:42:40,880 --> 00:42:41,880
Ne oluyor burada?

541
00:42:43,080 --> 00:42:46,120
-Savaşa hazırlanıyor gibisiniz.
-Seni ilgilendirmez.

542
00:42:47,040 --> 00:42:49,120
Yakında ilgilendirebilir.

543
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
Mesajını ilet ve geri dön.

544
00:42:58,720 --> 00:43:00,040
Söyle hadi.

545
00:43:00,120 --> 00:43:02,880
Seni kınamak veya kurtarmak için gelmedim.

546
00:43:03,760 --> 00:43:05,120
Beni Alfred göndermedi.

547
00:43:08,640 --> 00:43:11,720
Aethelflaed gönderdi.
Manastırda saklanıyor.

548
00:43:13,360 --> 00:43:15,360
-Kimden saklanıyor?
-Kocasından.

549
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
Onu öldürtecek.

550
00:43:24,120 --> 00:43:25,680
Beni ilgilendirmez.

551
00:43:27,360 --> 00:43:29,480
Muhafızları var. Babası Kral.

552
00:43:29,560 --> 00:43:31,880
-Steapa bile yanında...
-Ama o Uhtred'i seçti.

553
00:43:42,840 --> 00:43:44,920
Aethelwold buraya yalnız mı geldi?

554
00:43:46,680 --> 00:43:48,480
Haesten ve Kanlı Saç'la geldi.

555
00:43:49,080 --> 00:43:51,520
Önce Aethelred'i ziyaret etmiş.

556
00:43:53,920 --> 00:43:55,680
Evet. Aynen öyle.

557
00:43:57,880 --> 00:44:00,960
Aethelwold'u Wessex Kralı
yapmayı mı planlıyorlar?

558
00:44:08,440 --> 00:44:09,960
Haesten güneye gidecekse

559
00:44:10,040 --> 00:44:12,680
Aethelflaed'in nerede
saklandığını öğrenir.

560
00:44:12,760 --> 00:44:16,480
Beocaa, ömrümün yarısını Wessex'e adadım.

561
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
Bu kadarı yetti.

562
00:44:19,440 --> 00:44:20,960
Ona söz vermişsin.

563
00:44:22,480 --> 00:44:25,360
Kocasına karşı
onu koruyacağını söylemişsin.

564
00:44:25,440 --> 00:44:28,280
Bana tuzak kuruyorsunuz.
Bu, Alfred'in işi.

565
00:44:28,360 --> 00:44:30,720
Aethelflaed seni verdiğin sözden
azat ediyor.

566
00:44:32,680 --> 00:44:33,560
Evet.

567
00:44:35,240 --> 00:44:38,440
Ona söz verdiğin için değil,

568
00:44:38,520 --> 00:44:41,400
sana güvendiği için yardımını istiyor.

569
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Söyleyeceklerim bu kadar.

570
00:44:46,240 --> 00:44:49,200
Wessex'te kalıp
Edward'a ant içmeyi reddetseydim...

571
00:44:50,080 --> 00:44:53,960
-...Alfred beni öldürtürdü.
-Buraya Aethelflaed için geldim!

572
00:44:54,640 --> 00:44:56,720
Kendi yolunu seçmekte özgürsün.

573
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
Tanrı seni kutsasın ve yol göstersin.

574
00:45:27,160 --> 00:45:28,280
Hiçbir şey deme.

575
00:45:28,360 --> 00:45:31,200
Ortaya konuşayım Lordum.

576
00:45:32,760 --> 00:45:34,160
Sihtric'e diyorum ki

577
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
bu sözde büyük ordudan

578
00:45:37,680 --> 00:45:39,720
-bir halt olmaz.
-Katılıyorum.

579
00:45:41,200 --> 00:45:43,680
Osferth'e diyorum ki kuzeye gelme sebebim

580
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
-güneye akın etmek değildi.
-Benim de Finan.

581
00:45:47,680 --> 00:45:50,600
Lordum, seninle her yere gelirim
ama karım Wessex'te.

582
00:45:52,240 --> 00:45:55,600
Haesten ve Kanlı Saç gibi adamlar
Kjartan'la aynı kefede.

583
00:45:58,080 --> 00:46:02,360
Kuzey senin yurdunsa, doğuştan hakkınsa

584
00:46:02,440 --> 00:46:05,040
hedefimiz Bebbanburg olmalı.

585
00:46:06,440 --> 00:46:08,880
Orası uğruna savaşabiliriz.

586
00:46:12,960 --> 00:46:17,000
Uhtred, dostun olarak sana yalvarıyorum,

587
00:46:17,640 --> 00:46:19,040
bu işe alet olma.

588
00:46:19,480 --> 00:46:20,640
Gidelim buradan.

589
00:46:24,040 --> 00:46:25,520
Kardeşimi terk mi edeyim?

590
00:46:27,080 --> 00:46:28,320
Bunu nasıl yaparım?

591
00:46:30,360 --> 00:46:31,240
Yapmalısın.

592
00:46:36,480 --> 00:46:37,800
Alfred gençken

593
00:46:37,880 --> 00:46:40,840
önüne gelenle yatardı.

594
00:46:41,720 --> 00:46:43,280
Kendine hâkim olamazdı.

595
00:46:43,360 --> 00:46:46,960
Sırf yapabildiği için yapardı.

596
00:46:49,920 --> 00:46:50,760
Uhtred.

597
00:46:52,560 --> 00:46:54,120
Aethelred'le ne konuştun?

598
00:46:55,600 --> 00:46:56,600
Nasıl yani?

599
00:46:57,480 --> 00:47:00,240
Aethelred'i ziyaret etmişsin.
Ne konuştunuz?

600
00:47:02,520 --> 00:47:04,840
Fırsatlardan bahsettim.

601
00:47:06,760 --> 00:47:07,760
Ne için?

602
00:47:09,080 --> 00:47:12,320
Kendini Mercia Kralı ilan etmesi
ve Alfred'i kışkırtıp

603
00:47:12,400 --> 00:47:15,400
-ittifakı bozması için.
-Kendi karısını öldürterek mi?

604
00:47:26,600 --> 00:47:27,960
Bu gece uyuma.

605
00:47:29,520 --> 00:47:30,600
Uyanamayabilirsin.

606
00:47:31,520 --> 00:47:32,960
Bir daha hiç uyuma.

607
00:47:40,960 --> 00:47:44,880
Karısını öldürmesini önermişsem bile
ne olmuş yani?

608
00:47:46,280 --> 00:47:49,360
Alfred'in kızını öldürmek kaosu tetikler.
Ne fark eder?

609
00:47:49,440 --> 00:47:52,000
-Çok şey!
-Niye? O bizim düşmanımız.

610
00:47:53,320 --> 00:47:56,520
Yoksa Rahip Beocca
onu kurtarmanı mı istedi?

611
00:47:57,640 --> 00:48:01,080
Ne de olsa prensesleri
kurtarmakla ünlüsün.

612
00:48:01,640 --> 00:48:03,760
Ragnar, çember oluşturmanı istiyorum.

613
00:48:03,840 --> 00:48:05,880
Bu yavşak çizmeyi aşıyor!

614
00:48:05,960 --> 00:48:07,640
-Sen de onu kâle alma.
-Olmaz!

615
00:48:08,200 --> 00:48:10,160
Onu buracıkta geberteceğim.

616
00:48:10,240 --> 00:48:12,800
Niye? Yavşak haklı olduğu için mi?

617
00:48:12,880 --> 00:48:16,720
Uhtred, tek bir ordu olmalıyız dostum.

618
00:48:16,800 --> 00:48:20,200
Kanımca Lord Uhtred
ordudan ayrılmak üzere.

619
00:48:23,360 --> 00:48:26,440
Aethelflaed'in imdadına koşacak.

620
00:48:27,000 --> 00:48:28,840
Uhtred, vurduğuna bile değmez.

621
00:48:28,920 --> 00:48:31,480
-Bu da kanıtı.
-Neyin kanıtı?

622
00:48:31,560 --> 00:48:33,880
Saksonlar ile Danlar arasında kaldığının.

623
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
Ragnar, kardeşin ikilemde kalmış gibi.

624
00:48:36,960 --> 00:48:38,120
Bizimle mi, değil mi?

625
00:48:39,280 --> 00:48:42,200
Uhtred? Cevabın ne?

626
00:48:45,480 --> 00:48:46,320
Cevabın ne?

627
00:48:50,160 --> 00:48:52,400
Bu ordudan bir halt olmaz.

628
00:48:53,440 --> 00:48:55,680
Ragnar, burada herkes birbirine düşman.

629
00:48:55,760 --> 00:48:57,240
Tek ortak nokta açgözlülük.

630
00:48:58,080 --> 00:49:01,680
-Aramızda bir bağ yok, saygı yok.
-Bağ yok mu?

631
00:49:05,680 --> 00:49:06,920
Ben kimim o hâlde?

632
00:49:08,160 --> 00:49:09,320
Kardeşimsin.

633
00:49:10,200 --> 00:49:13,920
Bu yetmez mi?
Yoksa prensese daha mı bağlısın?

634
00:49:14,000 --> 00:49:17,560
-Öyle gibi duruyor.
-Ve sen...

635
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Buraya niye geldin?

636
00:49:20,120 --> 00:49:23,920
Ragnar! Senin kavgan sadece benimle!

637
00:49:25,160 --> 00:49:29,320
Uhtred özgür bir adam Ragnar.
Kendi kararını verir.

638
00:49:30,000 --> 00:49:30,840
Versin madem.

639
00:49:31,680 --> 00:49:36,840
Bizimle misin, değil misin?

640
00:49:39,600 --> 00:49:43,040
Cevap ver Dan katili. Seni duyalım.

641
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
Gidiyorum.

642
00:50:02,760 --> 00:50:05,560
Gidiyorum ama Wessex'e değil.

643
00:50:07,720 --> 00:50:10,520
-Yardıma gideceğim.
-Prensesin yardımına.

644
00:50:13,960 --> 00:50:16,120
Sen Dan falan değilsin.

645
00:50:16,880 --> 00:50:19,240
Alfred'in krallığının orospusu olmuşsun.

646
00:50:21,640 --> 00:50:23,160
Beni yarı yolda bırakıyorsun.

647
00:50:24,680 --> 00:50:25,560
Bir kez daha.

648
00:50:27,760 --> 00:50:29,640
-Mecburum.
-Mecbursun tabii.

649
00:50:30,160 --> 00:50:31,240
Yemin ettin.

650
00:50:33,160 --> 00:50:34,680
Söz verdin.

651
00:50:35,600 --> 00:50:38,000
Hem de şerefin ve onurun üzerine.

652
00:50:39,120 --> 00:50:43,120
Babamın sana verdiğini geri alıyorum!

653
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
Artık Uhtred Ragnarson değilsin!

654
00:50:45,680 --> 00:50:49,600
-Ragnar, yapma lütfen!
-Kardeşim değilsin!

655
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
-Senin için bir oyundan ibaretti.
-Asla.

656
00:50:57,640 --> 00:51:00,720
Hemen git yoksa seni gebertirim.

657
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
Skade'i götüremez. O benim kadınım!

658
00:51:06,480 --> 00:51:09,080
Pekâla Kanlı Saç. Çemberi kuracağız.

659
00:51:12,120 --> 00:51:15,920
Cadı için ölümüne savaşabilirsiniz.

660
00:51:18,840 --> 00:51:21,960
-Kabul.
-Lordum, cevap vermeyin.

661
00:51:25,920 --> 00:51:26,760
Kabul.

662
00:51:29,400 --> 00:51:30,240
Savaşalım.

663
00:51:36,160 --> 00:51:39,160
Altyazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

