1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,800
Jsem Dán až do smrti!

4
00:00:15,280 --> 00:00:19,960
Ukradl jsem záhadnou ženu Skade
dánskému válečníkovi jarlu Sigurdovi.

5
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
Je moje.
Jestli tě budu muset zabít, udělám to.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
Král Alfréd chce chránit svůj odkaz,

7
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
ale jeho syn Eduard
odmítá domluvenou svatbu.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,240
- Jsem ženatý s Ecqwynn!
- Tvou manželku vyřešíme.

9
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
Jeho dcera, paní Mercie,
utekla do bezpečí kláštera.

10
00:00:37,480 --> 00:00:40,160
Nezapomněl jsem, co ta čubka udělala.

11
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Nikdy nezapomenu.

12
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
Už jsem ji jednou zachránil.
A teď mě potřebuje znovu.

13
00:00:46,560 --> 00:00:50,120
Dánové vytvořili jednu armádu
pod vedením mého bratra Ragnara.

14
00:00:50,200 --> 00:00:54,800
Plánují pochod na jih Wessexu
a já se musel rozhodnout.

15
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
- Stojíš při nás?
- Někdo mě potřebuje.

16
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
Jsi děvka Alfrédovy koruny.

17
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Skade si neodvede.
Ragnare, ona patří mně.

18
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Ano, Krvevlase, o čarodějnici
můžeš bojovat v souboji na smrt.

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
Souhlasím, budeme bojovat.

20
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Všechno je osud!

21
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Do toho! To je ono!

23
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Zabij ho, Krvevlase!

24
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Zab ho!

25
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Dělej, zabij ho!

26
00:02:04,240 --> 00:02:05,120
Do toho!

27
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
- Zabij ho!
- Oddělej ho!

28
00:02:17,240 --> 00:02:18,920
Jo! Na něj, pane!

29
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
- Vstávej, Dánovrahu!
- Vstávej!

30
00:02:23,520 --> 00:02:24,360
Vy bastardi!

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Do toho, pane, seber mu štít!

32
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
Dělej, na něj!

33
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Fajn, chcete to hrát takhle?

34
00:02:35,960 --> 00:02:39,880
Jsi spokojený, Ragnare?
Vypadá tohle jako férový souboj?

35
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
Je to souboj.

36
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Dej mu, co si zaslouží!
Zabij ho! Vykastruj ho!

37
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Zabij ho!

38
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
- Zabij ho!
- Do toho!

39
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
- Jdi mu po noze!
- Zab ho!

40
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
Uhtrede! Pane! Tady!

41
00:03:05,600 --> 00:03:06,560
Do ramene!

42
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
- Ano!
- Doraz ho!

43
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
- Ano, pane!
- Dodělej ho!

44
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Cože?

45
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
- Je konec.
- Ne. Není konec, dokud neumře.

46
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
- Říkám, že je konec.
- Chci svou ženu.

47
00:03:35,760 --> 00:03:39,160
Nemůžu přijít o jediného muže dřív,
než vůbec začne bitva.

48
00:03:39,240 --> 00:03:40,400
Byl to souboj na smrt!

49
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
Jestli nesouhlasíš, bojuj se mnou.

50
00:03:42,360 --> 00:03:44,080
Zabij ho, Ragnare, ukonči to.

51
00:03:44,160 --> 00:03:47,960
Je po všem, je konec.
Vezmi si, co ti patří.

52
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
- Vezmi si svou čarodějku.
- Ona patří mně.

53
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Jestli tě uvidím na bitevním poli,
zabiju tě.

54
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
Odejdi, dokud jsi naživu.
Alfréd potřebuje utřít zadek.

55
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
Užij si svou výhru.

56
00:04:29,040 --> 00:04:30,240
Teď pojedeš se mnou.

57
00:04:33,200 --> 00:04:37,560
Skade! Musí zůstat prokletý!
Je to tvoje povinnost.

58
00:04:37,640 --> 00:04:41,880
Už tě porazil dvakrát.
Teď patřím Uhtredovi.

59
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
Nikdy. Ochutnal jsem tvou krev.
Tvoje vize patří mně!

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
Ragnare, nesmíš ho nechat odejít.

61
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Chtěla jsem se trefit! Příště neminu!

62
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Otevřete bránu.

63
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Ať je máme z krku.

64
00:05:23,520 --> 00:05:26,440
Jarle Ragnare, Cnute,
může mi někdo z vás říct,

65
00:05:26,520 --> 00:05:28,200
proč jsme Uhtreda nechali odjet?

66
00:05:28,280 --> 00:05:30,400
Dáváme Alfrédovi
jeho nejlepšího válečníka!

67
00:05:30,480 --> 00:05:34,040
- A co bychom měli udělat?
- Měli bychom ho zabít.

68
00:05:34,800 --> 00:05:37,560
Můžeme je zabít všechny.
Až na tvou sestru, samozřejmě.

69
00:05:37,640 --> 00:05:42,560
Ale Dánovrah Uhtred se nesmí
vrátit do Wessexu a vraždit další Dány.

70
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
Jakou ty máš cenu?
I kvůli tobě se tohle seběhlo.

71
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Dej mi důvod tě nezabít.

72
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
To díky mně jsme všichni tady.

73
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
On může plivat jed do uší Sasů.

74
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
Přesně tak.

75
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Ragnare!

76
00:06:05,840 --> 00:06:08,440
Ragnare! Ragnare!

77
00:06:09,640 --> 00:06:15,360
Ty pliveš jed do všech uší!
Všechno kolem sebe pomažeš hnojem!

78
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
Zlobíš se na Uhtreda!
To on nás takhle rozdělil!

79
00:06:19,120 --> 00:06:25,560
Ignoruj tohohle zmetka
a pamatuj, že nás čeká práce.

80
00:06:26,720 --> 00:06:33,000
- Bratranče, teď jsi náš vůdce.
- A hladovím po krvi a boji!

81
00:06:35,480 --> 00:06:36,600
Nic se nezměnilo.

82
00:06:37,160 --> 00:06:40,200
Přišli jsme o hrstku mužů, nic víc.

83
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Nic se nezměnilo.

84
00:06:46,800 --> 00:06:49,280
Vyjedeme hned, jak budeme připravení.

85
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
Vstávej.

86
00:07:05,320 --> 00:07:09,800
Překvapil mě. Jinak bych se ubránil.

87
00:07:09,880 --> 00:07:10,960
Měl jsi právo mluvit.

88
00:07:12,320 --> 00:07:14,160
Neměli jsme ho nechat odjet.

89
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Můj bratranec se zachoval jako slaboch.

90
00:07:38,320 --> 00:07:40,960
Uhtrede? Uhtrede!

91
00:07:42,960 --> 00:07:44,880
Tady tě musíme opustit.

92
00:07:45,600 --> 00:07:49,360
V Eoferwici čeká loď.
Alfréd se bude divit, kde jsme.

93
00:07:49,840 --> 00:07:54,240
- Alfréd bude přesně vědět, kde jste.
- Ano, to je pravděpodobné.

94
00:07:57,200 --> 00:08:00,360
Nenech se zabít,
dokud Aethelflaed nebude v bezpečí.

95
00:08:00,440 --> 00:08:01,840
To by byla škoda.

96
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
Byla. A má cesta by byla zbytečná.

97
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
Aethelflaed je důležitá
pro krále i všechny Sasy.

98
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
Co uděláš, až ji zachráníš?

99
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
To rozhodne osud.

100
00:08:24,400 --> 00:08:29,760
Uhtrede, jsi můj bratr
a vždycky mým bratrem budeš.

101
00:08:58,960 --> 00:09:01,720
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

102
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
Haestene.

103
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Do paláce smíš jen ty.

104
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
A musíš odevzdat zbraně.

105
00:09:33,840 --> 00:09:35,480
- Jarle Haestene.
- Pane králi.

106
00:09:36,520 --> 00:09:39,200
Vážil jsi sem dlouhou cestu.

107
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
Nezbytnou cestu.

108
00:09:40,440 --> 00:09:43,280
Je s tebou tvoje žena?
Zajímalo by mě, jak se má.

109
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
- Bohužel není, paní.
- Škoda.

110
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Pivo, pane?

111
00:09:52,040 --> 00:09:52,880
Já tě znám.

112
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
- Ty jsi ten válčící kněz.
- Jenom kněz.

113
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Otec Pyrlig.

114
00:09:59,240 --> 00:10:03,920
- Byl jsi na severu, Haestene.
- Byl, pane. V Dunholmu.

115
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Přijel jsem tam s Krvevlasem,
který zůstal u Ragnara

116
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
spolu s Uhtredem a Aethelwoldem.

117
00:10:12,760 --> 00:10:14,520
Je tam Aethelwold?

118
00:10:15,840 --> 00:10:16,760
To je.

119
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
Jistě šíří pomluvy.

120
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
- Předpokládám, že budují armádu.
- Máš pravdu.

121
00:10:24,000 --> 00:10:27,040
Chtějí vyrazit, než jim to znemožní zima.

122
00:10:27,120 --> 00:10:31,800
Pojedou ze severu na jih
jako jednotná armáda.

123
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Čím blíže bude k jihu, tím bude větší.

124
00:10:36,640 --> 00:10:40,640
- Přitáhne další válečníky.
- To je pravda.

125
00:10:43,120 --> 00:10:47,200
Pokud bych ti mohl radit, pane,

126
00:10:47,280 --> 00:10:49,840
měl bys jim vyrazit naproti.

127
00:10:55,720 --> 00:10:56,880
Díky, Haestene.

128
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Tvá věrnost naší dohodě
nezůstane bez odměny.

129
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Díky, pane. Paní.

130
00:11:10,960 --> 00:11:14,120
Navzdory Aethelwoldově bezbřehé drzosti

131
00:11:15,680 --> 00:11:20,200
jsem nevěřil, že by se obrátil zády
ke svému otci a domovině.

132
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
A ke svému králi.

133
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
To může znamenat jedině smrt.

134
00:11:29,280 --> 00:11:30,440
Ano.

135
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
Alfréd teď bude přemýšlet nad bitvou.

136
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
Rychle najděte paní Mercie.

137
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
- Otče Pyrligu.
- Pane.

138
00:11:47,760 --> 00:11:51,640
Napíšeš a doručíš dopis
mému zeti Aethelredovi.

139
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
Varuj ho před armádou,
která přitáhne ze severu.

140
00:11:54,160 --> 00:11:57,760
Informuj ho,
že společně se té armádě postavíme

141
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
na nejvýhodnější pozici v Mercii.

142
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
- A to kdy, pane?
- Okamžitě. Nemůžeme čekat.

143
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Musíme je konfrontovat a porazit.

144
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
Ve jménu Boha a budoucí Anglie.

145
00:12:15,000 --> 00:12:15,920
Ano, pane.

146
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
Král jako vždy mluví a jedná s autoritou.

147
00:12:27,640 --> 00:12:31,280
Král se bojí,
že jeho síla se vytratí až příliš brzy.

148
00:12:33,120 --> 00:12:36,280
Nikdy. Bůh je veliký.

149
00:12:37,680 --> 00:12:41,240
Stejně jako Alfréd.
Tak si tě budou pamatovat.

150
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Už je čas!

151
00:12:53,320 --> 00:12:57,880
Řeknu vám jenom jedno.
Všechno je možné!

152
00:12:59,320 --> 00:13:03,840
Neřeknu nic víc, než že je čas
navždy změnit tuhle zemi!

153
00:13:05,280 --> 00:13:09,600
Je čas začít psát příběh,
který se bude vyprávět mezi živými

154
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
i těmi ve Valhalle už navěky.

155
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Bude to naše píseň a náš příběh.

156
00:13:20,720 --> 00:13:21,880
Můžeme začít.

157
00:13:22,680 --> 00:13:23,520
Vyrážíme.

158
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

159
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
Paní se ptá, jestli jste najedení.

160
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
Řekla jsem, že ano,
protože jeptišky vám vařily celý den.

161
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
Co nám dát na noc víc piva?

162
00:14:11,000 --> 00:14:16,080
Godricu, máte tady práci.
A musíte být vzhůru, abyste ji odváděli.

163
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
Abatyše, můžu se zeptat,

164
00:14:23,560 --> 00:14:27,480
jak silná musí žena být,
aby takhle žila celý život?

165
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
- Silná?
- Ano.

166
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Aby si odepřela život mimo tyto zdi.

167
00:14:32,040 --> 00:14:36,440
Paní, my si přejeme takhle žít.
Ve službách Boha.

168
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
Nelituji jediného dne,
který jsem tu strávila.

169
00:14:40,960 --> 00:14:44,240
Abatyše, abatyše!
V kuchyni jsou nějací muži. Dánové!

170
00:14:44,320 --> 00:14:47,160
Zavřete dveře
a dotlačte k nim stůl, honem!

171
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
- Proč se o ně nepostaraly stráže?
- Udělají to.

172
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Hned jak se o tom nebezpečí dozvědí.

173
00:14:53,680 --> 00:14:55,360
- Měly bychom je zavolat.
- Ne.

174
00:14:55,440 --> 00:14:57,320
Jestli jsou to zloději, zase odejdou.

175
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Zpátky.

176
00:15:06,160 --> 00:15:09,720
Tohle je dům boží! Ihned odejděte!

177
00:15:10,320 --> 00:15:12,680
Pokud neodejdete a jste křesťani,

178
00:15:12,760 --> 00:15:14,920
pak vás pošle do hlubin pekelných!

179
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Abatyše, jsou to Dánové.

180
00:15:18,360 --> 00:15:22,040
A pokud jste pohani, zabije vás na místě!

181
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
Co když jsem se narodil
jako křesťan a v srdci jsem Dán?

182
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
Co potom?

183
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
- Uhtrede.
- Ty ho znáš?

184
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Ano, znám ho.

185
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
- Tvoji strážní nejsou.
- Co nejsou?

186
00:15:43,080 --> 00:15:45,720
Nejsou strážní.
Ty meče mají jen na ozdobu.

187
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
- Pravda.
- Jsou to dobří muži.

188
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Jistě jsou ti věrní,
ale nejsou to strážní.

189
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
A jsou sotva muži.

190
00:15:52,760 --> 00:15:57,880
Nelíbíš se mi, mladíku.
Máš o sobě vysoké mínění.

191
00:15:59,440 --> 00:16:02,520
Jsem pohan, neznaboh a Alfrédův nepřítel,

192
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
ale díky mně zůstanete naživu.

193
00:16:05,760 --> 00:16:09,800
- A kdo by mě chtěl zabít?
- Pravděpodobně několik lidí.

194
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
Uhtred tím myslí, že země se mění.

195
00:16:13,560 --> 00:16:16,520
Muži jsou nemocní lakotou,
musíme se mít na pozoru.

196
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
Možná.

197
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
Ale poznám, když slyším polopravdy.

198
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Nelíbí se mi.

199
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
A ona se mi líbí ještě méně.

200
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Nápodobně, ježibabo.

201
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
Připomíná mi mou matku.
Ta taky měla vždycky pravdu.

202
00:17:01,960 --> 00:17:03,320
Cnute.

203
00:17:06,160 --> 00:17:07,040
Ano, Ragnare?

204
00:17:07,800 --> 00:17:12,040
Zítra pošleme napřed hlídku.
Kdyby Alfréd vyslal armádu.

205
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Tak brzy?

206
00:17:14,280 --> 00:17:17,319
Není blázen. Nebude čekat,
až mu zaklepeme na dveře.

207
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Bude chtít vybrat místo střetu,
tuhle výhodu mu nesmíme nechat.

208
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
Každý vyšleme jednoho muže.
Ty, já i Krvevlas.

209
00:17:29,400 --> 00:17:30,240
Ano, pane.

210
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
- Řekneš to Krvevlasovi ty, nebo já?
- Ty.

211
00:17:57,480 --> 00:17:58,440
Ragnar tě ponižuje.

212
00:18:00,840 --> 00:18:03,640
Oře jiné pole v naději,
že zaseje dalšího syna.

213
00:18:05,640 --> 00:18:07,600
Jestli tu chceš sedět, respektuj mě.

214
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Já tě velmi respektuju.

215
00:18:09,840 --> 00:18:12,280
Ale nechci s tebou sedět, Brido,

216
00:18:12,800 --> 00:18:14,120
raději bych s tebou ležel.

217
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
Raději běž, dokud máš ještě jazyk.

218
00:18:17,480 --> 00:18:23,320
Líbí se mi, že jsi hrdá,
silná a věrná. Už půjdu.

219
00:18:43,000 --> 00:18:47,320
Krvevlase?
Chci s tebou mluvit v soukromí, Sigurde.

220
00:18:56,840 --> 00:18:59,640
Ragnar chce napřed vyslat špehy,
kvůli Alfrédovi.

221
00:19:00,800 --> 00:19:02,160
- To zní fér.
- Ano.

222
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Fér nebylo Ragnarovo rozhodnutí

223
00:19:04,760 --> 00:19:08,120
dovolit tvůj boj s Uhtredem.
Byla to urážka.

224
00:19:09,400 --> 00:19:10,360
Skade je tvoje.

225
00:19:11,640 --> 00:19:14,040
- Ragnar je tvůj bratranec.
- Ale tohle je válka.

226
00:19:14,840 --> 00:19:17,960
Nechal bych sestru velet svým mužům
jen proto, že je má sestra?

227
00:19:24,200 --> 00:19:31,040
Naši špehové budou zároveň poslové.
Budou šířit naše záměry.

228
00:19:31,880 --> 00:19:35,400
K nám dvěma se přidají dobří muži.

229
00:19:36,920 --> 00:19:39,040
Měli bychom společně
rozšiřovat své armády.

230
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
Souhlasíš?

231
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Nemůžu nesouhlasit.

232
00:19:47,760 --> 00:19:48,880
Dobře.

233
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
To mi stačí.

234
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
Doufala jsem, že přijdeš.

235
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Víš, že jsem tě zprostila přísahy?

236
00:20:06,120 --> 00:20:09,400
- Beocca mi to říkal.
- A přesto jsi tady.

237
00:20:15,160 --> 00:20:17,280
Je mi líto, že Gisela zemřela.

238
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
Tvůj otec dovolil,
aby o ní mluvili jako o děvce.

239
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
- Za to se ti omlouvám.
- Ty za to nemůžeš.

240
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
Ta žena je pořád s tebou. Skade.

241
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Je moje kletba. Můj problém.

242
00:20:37,440 --> 00:20:40,280
- Už není vězeňkyně?
- Nikam neuteče.

243
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
Nosíš v sobě tolik bolesti.

244
00:20:45,160 --> 00:20:48,280
Nevěř člověku, který si to nezaslouží.

245
00:20:48,760 --> 00:20:50,880
Nehledě na to, jak je lstivá a krásná.

246
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
Pořád mluvíš o Skade?

247
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Není to moje věc, ale spíš s ní?

248
00:21:03,680 --> 00:21:04,840
Nespím.

249
00:21:05,400 --> 00:21:06,680
Má v sobě temnotu.

250
00:21:06,760 --> 00:21:11,920
Mě teď zajímá tvé bezpečí.
Musíš se vrátit k otci do Wessexu.

251
00:21:12,000 --> 00:21:14,840
- Nemůžu, teď patřím do Mercie.
- Musíš, Aethelflaed.

252
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Aethelred brzy zjistí, že jsi nablízku.

253
00:21:17,520 --> 00:21:20,320
Skutečné nebezpečí představují Dánové.

254
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
Zrovna jsou na pochodu. Velká armáda.

255
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Je s nimi i Haesten.

256
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
Nezapomněl na tebe.

257
00:21:29,520 --> 00:21:31,400
A já tě nemůžu chránit navždy.

258
00:21:33,080 --> 00:21:37,320
Nebudu bojovat proti Dánům.
Teď tě musí chránit Alfréd.

259
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Jsi tady. Za to jsem ráda.

260
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Brzy odcestuji do svého sídla

261
00:21:47,080 --> 00:21:49,720
a postavím se jak svému muži, tak Dánům.

262
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
Budu bojovat.

263
00:21:54,280 --> 00:21:55,120
Musím.

264
00:21:56,480 --> 00:22:01,760
- Jako můj otec. Taky vyrazí do boje.
- Aethelflaed...

265
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Jestli mě omluvíš,

266
00:22:07,240 --> 00:22:09,560
slíbila jsem abatyši,
že se spolu pomodlíme.

267
00:22:10,760 --> 00:22:12,360
Musím se modlit za mnoho věcí.

268
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Neměl bys pochybovat, pane.

269
00:22:34,000 --> 00:22:35,960
Až splníš svůj slib princezně,

270
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
musíš se vrátit
na svou vlastní cestu. K Dánům.

271
00:22:40,760 --> 00:22:44,040
- Jako by mě vzali zpátky.
- Potřebují tě, Uhtrede Ragnarsone.

272
00:22:44,520 --> 00:22:47,680
Pokud jsi to ty,
musíš se vrátit a vést je.

273
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
A budeš potřebovat jasnovidku Skade.

274
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
Já o to ale nestojím.

275
00:22:55,880 --> 00:22:59,360
Já se rozhodla, Uhtrede.
Teď musíš udělat totéž.

276
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
Vezmi si zpátky svůj život.

277
00:23:03,120 --> 00:23:05,240
Odvrať se ode mě a všechny, které miluješ,

278
00:23:05,320 --> 00:23:07,440
potkají muka až do smrti i dál.

279
00:23:36,840 --> 00:23:38,600
Přijel pán Aethelhelm.

280
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
- Dobrá volba.
- Ano.

281
00:23:44,080 --> 00:23:46,160
Má s sebou velký doprovod.

282
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Rád ukazuje svoje peří.

283
00:23:49,680 --> 00:23:52,560
Ale má peníze a muže.
Obojí budeme potřebovat.

284
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Dokonalá volba.

285
00:23:58,200 --> 00:23:59,920
Nesmí vidět, jak jsem nemocný.

286
00:24:03,800 --> 00:24:04,840
Pane.

287
00:24:06,840 --> 00:24:08,720
Jménem krále Alfréda a paní Aelswith,

288
00:24:08,800 --> 00:24:11,080
vítej ve Winchesteru.
Král je s Eduardem...

289
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Nevybavuji si tvé jméno.

290
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
Jsem Beocca. Otec Beocca, králův rádce.

291
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
- Mé komnaty jsou v paláci?
- Nejsou, pane.

292
00:24:20,600 --> 00:24:23,520
Ale v hospodě jsou k dispozici
velmi pohodlné pokoje.

293
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
- V pivnici?
- Ano, pane.

294
00:24:26,200 --> 00:24:27,760
Kdyby se mnou přijela má dcera,

295
00:24:27,840 --> 00:24:32,240
také by nocovala v pivnici?
- Ale nepřijela, pane.

296
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Palác právě opravujeme.

297
00:24:34,440 --> 00:24:38,080
Pokud vím, římské zdi
jen zřídka potřebují opravit.

298
00:24:38,160 --> 00:24:41,520
Informuj Alfréda,
že očekávám pokoj v paláci.

299
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Do pivnice trefím sám, otče.

300
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
- Můžeš jít.
- Ano, pane.

301
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
- Aby ses zadusil...
- Co jsi říkal?

302
00:24:49,920 --> 00:24:52,560
Dej si ústřice, pane. Je to lahůdka.

303
00:24:56,160 --> 00:25:02,320
Vyrazíme za týden, možná dříve.
Celou tu záležitost vyřeším.

304
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Co říkáš, Eduarde?

305
00:25:08,920 --> 00:25:10,880
Obrátil jsem se k Bohu, jak jsi chtěl.

306
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
A před Bohem jsem přísahal svou lásku.

307
00:25:15,000 --> 00:25:16,080
Už jsem ženatý...

308
00:25:16,160 --> 00:25:18,640
Tak to manželství zrušíš, je to prosté.

309
00:25:18,720 --> 00:25:21,320
Akorát ti chybí odvaha to udělat.

310
00:25:21,400 --> 00:25:24,640
- Otče, je čestné zůstat ženatý.
- Eduarde, už ani slovo.

311
00:25:26,360 --> 00:25:28,400
Biskupe Erkenwalde?

312
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
Pane, dotyčná se rozhodla
vstoupit do kláštera.

313
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Ne, to ne.

314
00:25:33,760 --> 00:25:36,280
- Ne, to by neudělala.
- Odevzdala se Bohu.

315
00:25:36,360 --> 00:25:38,040
- To není pravda.
- To manželství,

316
00:25:38,120 --> 00:25:41,000
pokud vůbec existovalo, lze zrušit.

317
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Chci ji vidět, chci s ní...

318
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
Není důležité, co chceš ty, Eduarde.

319
00:25:46,280 --> 00:25:49,040
Otec tvé nevěsty má bohatství i armádu.

320
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
- Splníš svou povinnost.
- Nepřeji si plnit...

321
00:25:52,880 --> 00:25:56,160
Myslíš, že jsem si přál,
aby můj bratr zemřel v bitvě?

322
00:25:57,440 --> 00:26:00,080
A abych měl korunu na své hlavě?

323
00:26:02,440 --> 00:26:03,280
Nepřál.

324
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Ale brzy jsem si uvědomil,
že ačkoliv je to břemeno,

325
00:26:08,760 --> 00:26:12,960
je také velká čest vést náš lid.

326
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
Koruna Wessexu je důležitá.

327
00:26:17,560 --> 00:26:23,520
Wessex a Anglie jsou důležité.
Citové záležitosti nikoliv.

328
00:26:24,160 --> 00:26:27,040
Nikdy by z vlastní vůle
nevstoupila do kláštera.

329
00:26:27,120 --> 00:26:29,440
Pokud jí víc nezáleží
na Bohu a vlastní zemi

330
00:26:29,520 --> 00:26:30,640
než na synovi krále.

331
00:26:33,120 --> 00:26:34,400
Čekají tě zásnuby.

332
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
Brzy si pak vezmeš Aelflaed.

333
00:26:40,760 --> 00:26:43,520
Svaté relikvie, otče Pyrligu,
můj syn teď složí přísahu.

334
00:26:43,960 --> 00:26:46,800
Zuby svatého Cuthberta,
pane, nebo něco milejšího?

335
00:26:46,880 --> 00:26:48,960
Zuby poslouží dobře, otče.

336
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
- Co moje děti?
- O děti bude postaráno.

337
00:26:55,000 --> 00:26:56,160
Ale ne jejich matkou.

338
00:26:56,800 --> 00:27:00,160
Jistě, že ne. Jejich matka teď patří Bohu.

339
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
Dětem se bude dařit dobře,

340
00:27:02,600 --> 00:27:06,440
ale nejprve musíme
uzavřít dohodu a vyhrát bitvu.

341
00:27:06,520 --> 00:27:09,240
Pokud nezvítězíme,
z tvých dětí se stanou otroci

342
00:27:09,720 --> 00:27:11,920
a z jejich matky vikinská děvka.

343
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
Koruna je nejdůležitější.

344
00:27:18,360 --> 00:27:19,720
Rozumíš tomu?

345
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Rozumím.

346
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
Jedeme pomalu a často odpočíváme.

347
00:27:51,480 --> 00:27:55,240
Abychom zůstali silní.
Bitva bez nás stejně nezačne.

348
00:27:55,320 --> 00:27:56,480
To je pravda.

349
00:27:58,080 --> 00:28:01,680
Rád bych se na něco
vážně a důvěrně zeptal.

350
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
- Mám tvou důvěru?
- Jistě. Můžeš mluvit.

351
00:28:07,360 --> 00:28:11,320
Pak se tě důvěrně ptám,
jestli je Ragnar ten správný vůdce.

352
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Navrhl ho Uhtred, ale ten je pryč.

353
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
- Uhtred nás zradil.
- Přesně o tom mluvím.

354
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Je tvůj bratranec
ten správný vůdce naší armády?

355
00:28:24,680 --> 00:28:27,480
Cnute, mluvil jsem s tebou jako přítel,

356
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
byly to jen hypotézy.

357
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
Nevím, co to slovo znamená,
ale důvěrně ti něco řeknu.

358
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
Ragnar je dobrý muž.

359
00:28:38,960 --> 00:28:41,360
Jeho neohrožený otec byl lepší.

360
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
Ragnar našel smysl života v tom,
že ho chce pomstít.

361
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Což udělal, když zabil Kjartana.

362
00:28:46,760 --> 00:28:51,200
Což udělal, ano. Už nemá smysl života.

363
00:28:52,720 --> 00:28:56,440
Znovu mi přijde těžké
s tebou nesouhlasit, Aethelwolde.

364
00:28:57,000 --> 00:29:00,960
Ragnar je vyhořelý.
Počítej s tím, že tě zabije.

365
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
- Cože? Proč?
- Dává ti za vinu, že ztratil Uhtreda.

366
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
- Proč? Jen jsem mu otevřel oči.
- A on zavře ty tvoje.

367
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Líbíš se mi, Aethelwolde,
ale Ragnar tě zabije. Už brzy.

368
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
Jménem Alfréda, krále Wessexu,
ti zabavuji tyto děti.

369
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
- Jsou teď majetkem církve.
- To nemůžete!

370
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
Odevzdají svůj život Bohu.

371
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
- Ty jsi Ecgwynn?
- Je to ona.

372
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
- Ona.
- Očekávají tě ve Winchesteru.

373
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
- Bude se ptát po svojí dceři.
- Řekneš mu, že Aethelflaed je v pořádku.

374
00:30:06,320 --> 00:30:10,760
Pane, jestli se blíží dánská armáda,
zbývá ti jen jediná možnost.

375
00:30:11,440 --> 00:30:17,040
- Přidat se k Alfrédovi.
- Přidat se k němu a zachovat Mercii.

376
00:30:20,800 --> 00:30:22,480
Pak budeme bojovat, Aldhelme.

377
00:30:25,280 --> 00:30:28,080
Se štěstím zemřou ti správní lidé.

378
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
Jsou pořád tak hladoví. Odnes to tam.

379
00:30:42,880 --> 00:30:46,960
Vyjídají naše zimní zásoby
a ještě si spokojeně krkají.

380
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
No jo.

381
00:30:51,040 --> 00:30:51,960
Tady máte.

382
00:30:52,560 --> 00:30:59,000
Dejte si. Pěkně po tom přiberete.

383
00:30:59,800 --> 00:31:00,680
Hodné holky.

384
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
Dobré ráno, jeptiško!

385
00:31:06,160 --> 00:31:09,480
- Jsem abatyše.
- To je mi jedno.

386
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
Počkáme tady na Aethelflaed!

387
00:31:22,560 --> 00:31:24,720
Do sálu! Všechny, rychle!

388
00:31:26,880 --> 00:31:27,920
Ještě tyhle.

389
00:31:37,560 --> 00:31:39,600
- Co se děje?
- Abatyše?

390
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
Venku jsou Dánové.

391
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
Zrovna zabili jednoho z mužů.

392
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
- Kolik jich je?
- Nepočítala jsem, ale hodně.

393
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Proč už nevyrazili dveře?

394
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Počkej, Finane. Sihtricu.
Možná nevědí, že jsme tady.

395
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Ne, ptali se na paní Aethelflaed.

396
00:31:53,800 --> 00:31:57,080
- Vědí, že tu někdo je.
- Mají ještě dva rukojmí.

397
00:31:57,640 --> 00:31:59,760
Počkáme uvnitř a budeme potichu.

398
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Abatyše, půjdeš si s nimi promluvit.

399
00:32:02,080 --> 00:32:05,760
- Ne, nepůjdu.
- Půjdeš, protože musíš.

400
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
- Neříkala jsem, že se mi nelíbíš?
- Říkala.

401
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
Musejí uvěřit, že jste bezbranné.
A zapři, že tady Aethelflaed je.

402
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
- A my se půjdeme schovat?
- My to využijeme jako výhodu.

403
00:32:17,120 --> 00:32:20,040
Abatyše, ti rukojmí už jsou mrtví.

404
00:32:20,560 --> 00:32:21,640
Nemůžeš je zachránit.

405
00:32:23,080 --> 00:32:25,680
Musíme zachránit
tvoje jeptišky a moje muže.

406
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
- A Aethelflaed.
- Abatyše?

407
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
- Já to udělám.
- Ne.

408
00:32:34,120 --> 00:32:38,280
Ne. Tohle je můj dům, moje odpovědnost.

409
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Udělám to.

410
00:32:52,600 --> 00:32:57,400
Je to Haesten.
Má asi čtyřicet mužů. Víc jich nevidím.

411
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
- Tak jdeme bojovat.
- Ne, počkejte.

412
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Co chcete?

413
00:33:07,240 --> 00:33:11,040
Máme trochu jídla a piva, je to vaše.

414
00:33:11,520 --> 00:33:14,080
Ale nemáme žádné stříbro.

415
00:33:14,880 --> 00:33:20,920
Pokud chcete nás, naše životy,
pak se vás ptám, proč?

416
00:33:22,040 --> 00:33:22,920
Aethelflaed!

417
00:33:23,920 --> 00:33:26,640
Aethelflaed, Aethelflaed, Aethelflaed.

418
00:33:26,720 --> 00:33:30,560
Kolikrát to blbý jméno musím říct?

419
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Já chci Aethelflaed!

420
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
Dej mi ji, nebo ten muž zemře.

421
00:33:40,000 --> 00:33:42,160
Ne, ne...

422
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Není tu nikdo jménem Aethelflaed!

423
00:33:51,640 --> 00:33:55,360
Zapři ji ještě jednou
a zemře i ten třetí muž.

424
00:33:55,440 --> 00:33:59,840
Pak spálím tvůj klášter a všechny v něm.

425
00:34:01,440 --> 00:34:05,800
Pusťte ho! Pusťte ho a vezměte si mě!

426
00:34:06,760 --> 00:34:08,719
Nebo jsem na vás moc silná?

427
00:34:16,080 --> 00:34:21,560
Proč se musíte takhle chovat?
Proč musíte bezdůvodně vraždit?

428
00:34:23,199 --> 00:34:24,159
Dagfinne?

429
00:34:25,520 --> 00:34:26,440
Aethelflaed.

430
00:34:26,920 --> 00:34:32,920
Proč musíte prolévat krev?
Je to pohanské. Bezbožné.

431
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
A vy jste ztělesnění ďábla, nic víc!

432
00:34:38,800 --> 00:34:44,280
A já se mohu jen snažit,
abyste skončili v jeho spárech!

433
00:34:52,320 --> 00:34:56,080
Tos jí tu sekeru nemohl prostě sebrat?

434
00:34:58,400 --> 00:35:02,680
- Teď, pane?
- Zatím nic nedělejte.

435
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
Aethelflaed!

436
00:35:05,280 --> 00:35:09,720
Už zemřelo dost lidí,
aby zachránili tvůj kostnatý zadek!

437
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
V Beamfleotu a teď tady.

438
00:35:15,040 --> 00:35:18,760
Nepoložil za tebe život Erik?

439
00:35:18,840 --> 00:35:20,480
Kolik dalších musí udělat totéž?

440
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Ukaž se!

441
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
Ve stáji je spousta koní.

442
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Proč se neukázali její ostatní muži?

443
00:35:30,080 --> 00:35:35,560
Protože jako ti, které jsme zabili,
si zrovna někde plní pupky.

444
00:35:36,320 --> 00:35:37,520
Aethelflaed!

445
00:35:39,520 --> 00:35:40,440
Je tady.

446
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
Haestene!

447
00:37:10,840 --> 00:37:12,760
- To byl Uhtred!
- Já ho viděl.

448
00:37:12,840 --> 00:37:15,600
- Proč není na severu?
- Protože je tady!

449
00:37:18,560 --> 00:37:21,800
Zablokujte každý vchod, ale ne ten hlavní!

450
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
Počkáme!

451
00:37:29,360 --> 00:37:30,240
Jsme v pasti.

452
00:37:31,080 --> 00:37:35,480
Jsme naživu.
A jich je o dvanáct, možná třináct míň.

453
00:37:36,080 --> 00:37:38,960
Ale jsme v pasti pod dřevěnou střechou.

454
00:37:39,040 --> 00:37:42,400
Tak co navrhuješ, paní? Vzdáš se jim?

455
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Ano. Haesten říká pravdu.

456
00:37:45,320 --> 00:37:47,040
Proč já žiju, a ostatní umírají?

457
00:37:47,120 --> 00:37:50,120
Haesten nikdy v životě pravdu neřekl!

458
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Už to nikdy neopakuj!
Jinak ti lidé zemřeli zbytečně.

459
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Tvoji muži prý dorazili k řece Ouse.

460
00:38:06,600 --> 00:38:09,360
- Tak zněla ta zpráva.
- Je to dobrá zpráva.

461
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
Zítra vstaneme brzy a zrychlíme.

462
00:38:15,280 --> 00:38:17,000
Proč plýtvat silami?

463
00:38:18,960 --> 00:38:21,440
První bitva probíhá v hlavě.

464
00:38:21,920 --> 00:38:26,200
Alfréd pošle svoje zvědy. Až nás uvidí,
chci u sebe mít Krvevlasovy muže.

465
00:38:26,840 --> 00:38:30,000
Chci, abychom byli jedna armáda.

466
00:38:33,880 --> 00:38:36,160
Tak vstaneme brzy a přidáme do kroku.

467
00:38:36,880 --> 00:38:37,800
Co Haesten?

468
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Čekám, že dodrží slovo
a bude nás krýt z východu.

469
00:38:41,120 --> 00:38:42,600
Že zaútočí z východu.

470
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
Ale teprve až bude nepřítel na dohled,

471
00:38:51,760 --> 00:38:54,840
můžeme probírat strategii.
- Souhlasím.

472
00:38:58,080 --> 00:39:00,240
Jdeš zasít další sémě, bratranče?

473
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
- Jdu do postele, Cnute.
- Sám?

474
00:39:11,720 --> 00:39:12,560
Ragnare?

475
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Zase?

476
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Ano.

477
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
To je naposledy, slibuju.

478
00:39:25,840 --> 00:39:28,840
Ještě jeden syn. Přísahám.

479
00:39:30,200 --> 00:39:31,560
Jestli ne, useknu ti ptáka.

480
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
Přísahám.

481
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Aethelwolde, příteli.

482
00:40:04,440 --> 00:40:07,680
- Jak se máš?
- Pořád žiju, takže dobře.

483
00:40:11,280 --> 00:40:13,800
Přemýšlel jsem nad tím, co jsi říkal.

484
00:40:14,560 --> 00:40:17,200
O Ragnarovi a o tom, že mě zabije.

485
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
- Brzy.
- Ano, brzy. Díky za připomenutí.

486
00:40:25,400 --> 00:40:27,280
Napadlo mě, že třeba...

487
00:40:29,320 --> 00:40:31,040
Neměl bych ho zabít první?

488
00:40:34,120 --> 00:40:35,760
Je to vůbec plán?

489
00:40:38,920 --> 00:40:40,880
Alespoň se tomu nesměješ.

490
00:40:42,920 --> 00:40:43,760
Jak?

491
00:40:46,040 --> 00:40:46,960
Jak bys ho zabil?

492
00:40:47,520 --> 00:40:49,400
Ve spánku. Bojovat s ním nebudu.

493
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
- Kdy?
- Brzy.

494
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
Dřív než on zabije mě.

495
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
- Dnes v noci?
- Dnes?

496
00:41:00,880 --> 00:41:02,720
Nevím, sotva mě ta myšlenka napadla.

497
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Měl bys to udělat dnes.

498
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
Zítra chce zrychlit.

499
00:41:07,560 --> 00:41:09,480
Zítra bude myslet na bitvu.

500
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
Zítra bude Ragnar jiný člověk.

501
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
Až to uděláš,

502
00:41:22,240 --> 00:41:25,000
budeš pod mou ochranou, příteli.

503
00:41:33,080 --> 00:41:34,240
Tak dobře.

504
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
Dnes v noci.

505
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
- To pivo je dobrý.
- To je.

506
00:41:49,880 --> 00:41:51,000
Moc dobrý.

507
00:41:53,080 --> 00:41:54,800
Na ty, kteří vaří dobrý pivo!

508
00:41:56,520 --> 00:41:58,880
Ať jim Bůh žehná.

509
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
Ať jim žehnají bohové. Jemu.

510
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Všechny východy jsou zatarasené,
až na tenhle.

511
00:42:19,080 --> 00:42:22,360
- Zapálí to tady?
- Ne, ještě ne. Chce tě živou.

512
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
Měli bychom bojovat.
Otevřeme dveře a budeme se bít.

513
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
- A umřeme?
- Alespoň nějaký plán.

514
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
Osferthe, až řeknu,
tak otevřeš dveře a stáhneš se.

515
00:42:29,840 --> 00:42:32,960
Uděláme štítovou hradbu
a budeme s nimi vyjednávat.

516
00:42:33,720 --> 00:42:36,480
- Vyjednávat?
- Haesten chce svou kořist.

517
00:42:37,160 --> 00:42:38,040
Ke dveřím!

518
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Jestli mi opravdu patříš,

519
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
uděláš, co ti řeknu.

520
00:42:46,720 --> 00:42:50,840
Na oplátku tě neopustím.
Přijdu si pro tebe.

521
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
- Dáváš přednost jí?
- Snažím se nás zachránit.

522
00:42:59,080 --> 00:43:01,600
- A děláš kořist ze mě.
- Neopustím tě.

523
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
Budu s tebou spát.

524
00:43:09,200 --> 00:43:11,000
Budeš prokletý, dokud nesplníš slib.

525
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Budeš vadnout, Uhtrede, dokud mě nenajdeš.

526
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Najdu tě.

527
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
Připravte štíty!

528
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Pane, něco se děje.

529
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
Všichni se připravte, taste meče!

530
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Zvedni závoru. Otevři dveře.

531
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
Pohyb!

532
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Je jich něco málo přes třicet.

533
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
Když budeš bojovat, Haestene,
přijdeš o mnoho mužů, to mi věř.

534
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
Mám mnoho mužů.

535
00:43:58,280 --> 00:44:02,440
Ale máš jen jeden život!
A já mám v plánu ti ho vzít.

536
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
Vpřed!

537
00:44:10,160 --> 00:44:12,080
Dagfinne! Klid, klid.

538
00:44:22,960 --> 00:44:25,080
Bez ní neodejdu, Uhtrede.

539
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
Možná ztratím muže, ale ty ztratíš všechno

540
00:44:29,360 --> 00:44:31,600
a ta mrcha bude stejně moje.

541
00:44:31,680 --> 00:44:35,480
Tak si ji vezmi sám,
protože jinak ji nedostaneš.

542
00:44:37,360 --> 00:44:41,280
Nebo se můžeme dohodnout.
Jednu ženu za jinou.

543
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Jeptišku k ničemu nepotřebuju.

544
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
- O jaké ženě mluvíš?
- O Skade, o jasnovidce.

545
00:44:50,840 --> 00:44:51,800
Finane.

546
00:44:57,320 --> 00:44:58,400
Je tvoje.

547
00:44:59,400 --> 00:45:02,880
Na oplátku se svými muži odjedeš
a už se nevrátíš.

548
00:45:02,960 --> 00:45:04,480
Není tvoje, abys mi ji dával.

549
00:45:05,320 --> 00:45:08,440
- Patří Krvevlasovi.
- Patřím tomu, koho si zvolím!

550
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
Tomu, kdo má vůli vést a dobývat.

551
00:45:12,360 --> 00:45:13,800
Krvevlas takový není.

552
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
Viděla Alfrédovu smrt v boji.

553
00:45:18,920 --> 00:45:21,400
Její muž z té smrti
bude mít velký prospěch.

554
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
Je to pravda?

555
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
Je to pravda.

556
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
Mohu přistoupit?

557
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
Uhtrede, nemůžeš se domlouvat
s tímhle pytlem kuřinců.

558
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
To je dost blízko, pane.

559
00:45:43,640 --> 00:45:45,440
Pokud se domluvíte,

560
00:45:45,520 --> 00:45:47,320
nebudeš si mě odvádět jako děvku.

561
00:45:47,880 --> 00:45:49,240
K novému pánovi půjdu sama.

562
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Pokud někdo nedodrží své slovo,
zařídím mu nekonečná muka.

563
00:45:55,440 --> 00:45:56,640
To přísahám.

564
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Jsme domluvení?
Skade namísto Aethelflaed?

565
00:46:07,920 --> 00:46:12,880
- Souhlasím, jasnovidka je moje!
- Pak ustup, ona přijde sama.

566
00:46:13,440 --> 00:46:15,120
- Pak odjedete.
- Ano.

567
00:46:20,560 --> 00:46:23,520
A ty jsi znovu prokletý,
Uhtrede z Bebbanburgu.

568
00:46:25,720 --> 00:46:26,920
Budeš uvadat.

569
00:46:28,720 --> 00:46:29,640
Běž.

570
00:46:32,280 --> 00:46:33,680
Nechte ji projít.

571
00:46:42,680 --> 00:46:45,920
To neznamená,
že jsem princezně odpustil, Uhtrede.

572
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
- Teď je v bezpečí, ale nic víc.
- Tak už běžte.

573
00:47:03,320 --> 00:47:05,520
Tvůj život není tvůj, pane.

574
00:47:15,320 --> 00:47:16,400
Pane?

575
00:47:17,920 --> 00:47:20,520
Aethelhelme. Díky, že ses připojil.

576
00:47:21,440 --> 00:47:24,520
Přišlo mi vhodné
se poprvé setkat při modlitbě.

577
00:47:25,360 --> 00:47:28,520
Pane králi, to pozvání je velká čest.

578
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Pokud se nepletu, tohle je Eduard.

579
00:47:32,240 --> 00:47:35,800
Pane, i já tě rád vidím ve Winchesteru.

580
00:47:38,720 --> 00:47:40,840
Těším se na setkání
s tvou dcerou Aelflaed,

581
00:47:40,920 --> 00:47:43,240
jakmile ti to přijde vhodné.

582
00:47:44,240 --> 00:47:45,360
Je okouzlující.

583
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
Aethelhelme,
okamžitě tě seznámím se situací.

584
00:47:48,600 --> 00:47:52,240
Blíží se válka. Tvoje země je v ohrožení.

585
00:47:53,240 --> 00:47:56,080
Velká armáda Dánů míří ze severu na jih.

586
00:47:56,920 --> 00:48:00,960
Modleme se za sílu a statečnost,
abychom je znovu porazili.

587
00:48:03,600 --> 00:48:04,640
Přidejte se ke mně.

588
00:48:19,480 --> 00:48:21,640
Půjdu do postele.

589
00:48:27,920 --> 00:48:30,360
Dobrou noc! Dobrou.

590
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

