1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,800
Je suis danois.

4
00:00:15,280 --> 00:00:19,960
J'ai enlevé la sorcière Skade
au guerrier danois Yarl Sigurd.

5
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
Elle est à moi.
Je te tuerai s'il le faut.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
Le roi Alfred cherche
à assurer son héritage

7
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
mais son fils Edward
refuse un mariage arrangé.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,240
- Je suis marié à Ecgwynn.
- Nous allons nous occuper d'elle.

9
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
Sa fille, Lady de Mercie,
s'est réfugiée dans un couvent.

10
00:00:37,480 --> 00:00:40,160
Je n'ai pas oublié
ce qu'a fait cette salope.

11
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Je n'oublierai jamais.

12
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
Je l'ai sauvée par le passé.
Elle a besoin de moi à nouveau.

13
00:00:46,560 --> 00:00:50,120
Les Danois se sont tous rangés
derrière mon frère, Ragnar.

14
00:00:50,200 --> 00:00:54,800
Ils projettent d'envahir le Wessex,
me laissant face à un impossible choix.

15
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
- Es-tu avec nous ?
- On me demande.

16
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
Tu es à la botte d'Alfred.

17
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Skade reste là. Elle est à moi.

18
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Vous vous battrez pour la sorcière.
À mort.

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
Très bien. Battons-nous.

20
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Le destin avant tout !

21
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
D'APRÈS L'ŒUVRE DE B. CORNWELL

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Allez ! Voilà !

23
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Tue-le.

24
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Tue-le !

25
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Allez, tue-le.

26
00:02:04,240 --> 00:02:05,120
Vas-y !

27
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
- Tue-le !
- À mort !

28
00:02:17,240 --> 00:02:18,920
À mort !

29
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Debout, tueur de Danois.

30
00:02:23,520 --> 00:02:24,360
Bâtards.

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Attrapez son bouclier.

32
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
Attrapez-le !

33
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Vous voulez jouer à ça ?

34
00:02:35,960 --> 00:02:39,880
Vous trouvez ça juste, Ragnar ?
C'est un combat équilibré ?

35
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
C'est un combat.

36
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Il le mérite. Arrache-lui les couilles.

37
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Tue-le.

38
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
- Tue-le !
- Allez !

39
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
- Frappez les jambes !
- Tue-le !

40
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
Uhtred ! Par-là !

41
00:03:05,600 --> 00:03:06,560
Son épaule.

42
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
Mais tue-le !

43
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
- Oui !
- Tuez-le.

44
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Quoi ?

45
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
- C'est fini.
- Pas tant qu'il n'est pas mort.

46
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
- J'ai dit : "C'est fini."
- Ma femme !

47
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
Je refuse de perdre un homme
avant même le début du combat.

48
00:03:39,320 --> 00:03:40,400
C'était à mort.

49
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
On peut se battre aussi.

50
00:03:42,360 --> 00:03:44,080
Tue-le, qu'on en finisse.

51
00:03:44,160 --> 00:03:47,960
C'est fini, j'ai dit.
Prends ce qui t'appartient.

52
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
- Prends-la.
- Elle est à moi.

53
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Si je te croise au combat,
je te tuerai, sois-en sûr.

54
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
Va-t'en puisque tu es encore en vie.
Alfred a besoin d'être torché.

55
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
Profite bien.

56
00:04:29,040 --> 00:04:30,240
Tu viens avec moi.

57
00:04:33,200 --> 00:04:37,560
Tu dois continuer la malédiction,
c'est ton devoir.

58
00:04:37,640 --> 00:04:41,880
Il t'a battu par deux fois.
J'appartiens à Uhtred maintenant.

59
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
Jamais ! J'ai bu ton sang.
Tes visions m'appartiennent.

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
On ne peut pas le laisser partir.

61
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
La prochaine fois, je ne te raterai pas.

62
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Les portes !

63
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Qu'ils partent.

64
00:05:23,520 --> 00:05:26,440
L'un de vous peut-il m'expliquer pourquoi

65
00:05:26,520 --> 00:05:28,320
Uhtred a pu s'en aller ?

66
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Alfred aura son meilleur guerrier.

67
00:05:30,480 --> 00:05:34,040
- Que voulez-vous qu'on fasse ?
- Il faut le tuer.

68
00:05:34,800 --> 00:05:37,560
Les tuez tous, sauf votre sœur.

69
00:05:37,640 --> 00:05:42,560
On ne peut renvoyer Uhtred
tuer d'autres Danois dans le Wessex.

70
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
Qu'est-ce que vous m'apportez ?
Tout ça, c'est de votre fait.

71
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Je devrais vous tuer.

72
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
C'est moi qui nous ai tous réunis ici.

73
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Il peut instiller son poison
dans l'esprit des Saxons.

74
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
Exactement.

75
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Ragnar !

76
00:06:09,640 --> 00:06:15,360
Vous répandez votre venin.
Vous souillez tout ce que vous approchez.

77
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
C'est à Uhtred que tu en veux.
C'est lui le problème.

78
00:06:19,120 --> 00:06:25,560
Ignore cette vermine.
Nous avons une tâche à accomplir.

79
00:06:26,720 --> 00:06:33,000
- Cousin, tu es notre chef.
- J'ai faim de sang et de combat.

80
00:06:35,480 --> 00:06:36,600
Rien n'a changé.

81
00:06:37,160 --> 00:06:40,200
Nous n'avons perdu que très peu d'hommes.

82
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Rien n'a changé.

83
00:06:46,800 --> 00:06:49,280
Nous partons en guerre dès que possible.

84
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
Debout.

85
00:07:05,320 --> 00:07:09,880
Il m'a eu par surprise.
Sinon j'aurais répliqué.

86
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
Vous avez raison.

87
00:07:12,320 --> 00:07:14,160
Il n'aurait pas dû le laisser.

88
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
C'était un signe de faiblesse.

89
00:07:38,320 --> 00:07:40,960
Uhtred !

90
00:07:42,960 --> 00:07:44,880
Nos chemins se séparent ici.

91
00:07:45,600 --> 00:07:49,360
Un navire nous attend à Eoferwic.
Alfred va s'inquiéter.

92
00:07:49,840 --> 00:07:54,240
- Il sait parfaitement où vous êtes.
- Oui, certainement.

93
00:07:57,200 --> 00:08:00,360
Ne meurs pas avant de mettre
Æthelflaed en sécurité.

94
00:08:00,440 --> 00:08:01,840
Ce serait bien dommage.

95
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
Oui, et ça gâcherait mon voyage.

96
00:08:05,880 --> 00:08:08,200
Æthelflaed est précieuse pour le roi.

97
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
Que feras-tu après ?

98
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
Au destin d'en décider.

99
00:08:24,400 --> 00:08:29,760
Tu es mon frère. Tu l'es à jamais.

100
00:08:58,960 --> 00:09:01,720
WINCHESTER
ROYAUME DE WESSEX

101
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
Haesten.

102
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Vous seul entrez.

103
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
Laissez vos armes.

104
00:09:33,840 --> 00:09:35,480
- Yarl Haesten.
- Sire.

105
00:09:36,520 --> 00:09:39,200
Vous avez achevé un grand voyage.

106
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
Mais nécessaire.

107
00:09:40,440 --> 00:09:43,280
Votre épouse est là ?
Nous évoquerions sa foi.

108
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
- Non, malheureusement.
- Dommage.

109
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Une bière ?

110
00:09:52,040 --> 00:09:52,880
On se connaît.

111
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
- Vous êtes le prêtre guerrier.
- Un prêtre.

112
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Père Pyrlig.

113
00:09:59,240 --> 00:10:03,920
- Vous revenez du nord.
- Oui, de Dunholm.

114
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Cheveux de sang m'accompagnait.
Il reste avec Ragnar

115
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
Uhtred et Æthelwold.

116
00:10:12,760 --> 00:10:14,520
Æthelwold est avec eux ?

117
00:10:15,840 --> 00:10:16,760
Oui.

118
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
Il propage des rumeurs.

119
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
- Ils lèvent une armée, je suppose ?
- Oui.

120
00:10:24,000 --> 00:10:27,040
Ils comptent partir
au combat avant l'hiver.

121
00:10:27,120 --> 00:10:31,800
Ils descendront du nord au sud
en formant une seule armée.

122
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Qui s'étoffera pendant leur progression.

123
00:10:36,640 --> 00:10:40,640
- Ils vont attirer des guerriers.
- Sans doute.

124
00:10:43,120 --> 00:10:47,200
Sire, je vous conseillerais

125
00:10:47,280 --> 00:10:49,840
d'aller les affronter.

126
00:10:55,720 --> 00:10:56,880
Merci, Haesten.

127
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Votre loyauté envers notre accord
sera récompensée.

128
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Merci, Sire. Lady.

129
00:11:10,960 --> 00:11:14,120
Même avec sa perpétuelle insolence

130
00:11:15,680 --> 00:11:20,200
je ne pensais pas qu'Æthelwold
renierait son père et ses terres.

131
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
Et son roi.

132
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
Il mérite la mort.

133
00:11:29,280 --> 00:11:30,440
Oui.

134
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
Alfred va être occupé
à préparer la guerre.

135
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
Trouve la Lady de Mercie, et vite.

136
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
- Père Pyrlig.
- Sire ?

137
00:11:47,760 --> 00:11:51,680
Envoyez une lettre
à mon gendre Æthelred pour le prévenir

138
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
qu'une armée progresse depuis le nord.

139
00:11:54,160 --> 00:11:57,760
Informez-le que nous l'affronterons
ensemble à l'endroit

140
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
le plus favorable de la Mercie.

141
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
- Quand est-ce prévu ?
- Dès que possible. C'est urgent.

142
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Nous les affronterons
et nous les battrons.

143
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
Au nom de Dieu
et de l'Angleterre en devenir.

144
00:12:15,000 --> 00:12:15,920
Bien, Sire.

145
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
Le roi s'exprime et agit avec autorité,
comme toujours.

146
00:12:27,640 --> 00:12:31,280
Le roi craint que ses forces
ne l'abandonnent trop tôt.

147
00:12:33,120 --> 00:12:36,280
Jamais. Dieu est grand.

148
00:12:37,680 --> 00:12:41,240
Tout comme Alfred.
C'est ainsi qu'on se souviendra de vous.

149
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Le moment est venu.

150
00:12:53,320 --> 00:12:57,880
Je vous dirai simplement
que tout est possible.

151
00:12:59,320 --> 00:13:03,840
Il est temps que nous changions
ces terres pour toujours.

152
00:13:05,280 --> 00:13:09,600
Il est temps d'entamer une histoire
qui sera racontée sur cette terre

153
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
ainsi qu'à Valhalla, à jamais.

154
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
C'est notre vie, c'est notre histoire.

155
00:13:20,720 --> 00:13:21,880
Qu'elle commence.

156
00:13:22,680 --> 00:13:23,520
Allons-y.

157
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
WINCHCOMBE
ROYAUME DE MERCIE

158
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
Lady de Mercie demande si vous êtes repus.

159
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
Sûrement, car les sœurs
ont passé la journée en cuisine.

160
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
Peut-être un pichet de bière, alors ?

161
00:14:11,000 --> 00:14:16,080
Godric, vos fonctions requièrent
que vous soyez bien éveillé.

162
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
Puis-je vous demander
de quelle force

163
00:14:23,560 --> 00:14:27,480
doit faire preuve une femme
pour passer sa vie ainsi ?

164
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
- Quelle force ?
- Oui.

165
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Pour accepter de renoncer
à toute vie en dehors.

166
00:14:32,040 --> 00:14:36,440
Nous voulons vivre ainsi.
Au service de Dieu.

167
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
Je ne regrette pas un seul jour
de mon temps passé ici.

168
00:14:40,960 --> 00:14:44,240
Abbesse, des hommes dans la cuisine.
Des Danois.

169
00:14:44,320 --> 00:14:47,160
Fermez les portes
et bloquez-les avec les tables.

170
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
- Vos gardes n'ont pas réagi ?
- Pas encore.

171
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Dès qu'ils seront conscients du danger.

172
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
- Appelons-les.
- Non.

173
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
Les voleurs repartiront vite.

174
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Reculez.

175
00:15:06,160 --> 00:15:09,720
Vous êtes dans la maison de Dieu.
Partez immédiatement !

176
00:15:10,320 --> 00:15:12,680
Ou alors, si vous êtes chrétiens,

177
00:15:12,760 --> 00:15:14,920
Dieu vous enverra en enfer.

178
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Ce sont des Danois.

179
00:15:18,360 --> 00:15:22,040
Si vous êtes païens
il vous anéantira.

180
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
Et un chrétien de naissance
mais danois de cœur ?

181
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
Alors ?

182
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
- Uhtred.
- Vous connaissez cet homme ?

183
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Oui. Je le connais.

184
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
- Vos gardes n'en sont pas.
- Ne sont pas quoi ?

185
00:15:43,080 --> 00:15:45,720
Des gardes.
Leurs épées sont des jouets.

186
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
- Oui.
- Ils sont fidèles.

187
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Sûrement,
mais ce ne sont pas des gardes.

188
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Ni des hommes.

189
00:15:52,760 --> 00:15:57,880
Je ne vous aime guère, jeune homme.
Vous êtes imbu de votre personne.

190
00:15:59,440 --> 00:16:02,520
Je suis païen, incroyant,
et un ennemi d'Alfred

191
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
et je vous sauve la vie.

192
00:16:05,760 --> 00:16:09,800
- Qui souhaite ma mort ?
- Ils sont nombreux sans doute.

193
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
Uhtred veut dire que le peuple change.

194
00:16:13,560 --> 00:16:16,520
Les hommes deviennent cupides.
Soyons prudentes.

195
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
Possible.

196
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
Je sais reconnaître les demi-vérités.

197
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Il ne me plaît pas.

198
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
Et elle encore moins.

199
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Vieille peau.

200
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
Elle me fait penser à ma mère,
elle non plus n'avait jamais tort.

201
00:17:01,960 --> 00:17:03,320
Cnut !

202
00:17:06,160 --> 00:17:07,040
Ragnar ?

203
00:17:07,800 --> 00:17:12,040
Demain, nous enverrons des éclaireurs
guetter l'armée d'Alfred.

204
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Déjà ?

205
00:17:14,280 --> 00:17:17,319
Il n'attendra pas qu'on vienne
frapper à sa porte.

206
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Il déciderait du lieu du combat.
Ne lui laissons pas le choix.

207
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
Chacun de nous enverra un de ses hommes.

208
00:17:29,400 --> 00:17:30,240
Bien.

209
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
- Qui va l'annoncer à Cheveux de sang ?
- Toi.

210
00:17:57,480 --> 00:17:58,440
Il t'humilie.

211
00:18:00,840 --> 00:18:03,640
Ragnar nourrit l'espoir
d'avoir un autre fils.

212
00:18:05,640 --> 00:18:07,600
Sois correct
si tu veux me parler.

213
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Je te respecte.

214
00:18:09,840 --> 00:18:12,280
Ce n'est pas parler que je désire,

215
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
mais coucher.

216
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
Va-t'en ou je te coupe la langue.

217
00:18:17,480 --> 00:18:23,320
J'aime que tu sois fière, forte et loyale.
Je te laisse.

218
00:18:43,000 --> 00:18:47,320
Cheveux de sang.
Je souhaite vous parler.

219
00:18:56,840 --> 00:18:59,640
Ragnar va envoyer des hommes
espionner Alfred.

220
00:19:00,800 --> 00:19:02,160
- C'est juste.
- Oui.

221
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Mais c'était injuste

222
00:19:04,760 --> 00:19:08,120
de vous autoriser à affronter Uhtred.
C'était une insulte.

223
00:19:09,400 --> 00:19:10,360
Skade est à vous.

224
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
- C'est votre cousin.
- C'est la guerre.

225
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
Confierais-je mon armée à ma sœur ?

226
00:19:24,200 --> 00:19:31,040
Nos espions seront des messagers
qui transmettront nos intentions.

227
00:19:31,880 --> 00:19:35,400
D'autres hommes s'allieront à nous deux.
De bons soldats.

228
00:19:36,920 --> 00:19:39,000
Nous devrions unir nos armées.

229
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
Non ?

230
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Je ne suis pas contre.

231
00:19:47,760 --> 00:19:48,880
Bien.

232
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
Ça me suffit.

233
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
J'espérais votre venue.

234
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Je vous ai libéré de votre engagement.

235
00:20:06,120 --> 00:20:09,400
- Beocca me l'a dit.
- Vous êtes pourtant venu.

236
00:20:15,160 --> 00:20:17,280
La mort de Gisela m'a brisé le cœur.

237
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
Votre père l'a traitée en catin.

238
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
- J'en suis navrée.
- Vous n'y êtes pour rien.

239
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
Cette femme est encore avec vous, Skade.

240
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Elle est ma malédiction.
C'est à moi de trouver une solution.

241
00:20:37,440 --> 00:20:40,280
- Est-elle attachée ?
- Elle ne fuira pas.

242
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
Vous vivez dans le chagrin.

243
00:20:45,160 --> 00:20:48,280
N'accordez pas votre confiance
à n'importe qui.

244
00:20:48,760 --> 00:20:50,880
Peu importe sa beauté et sa malice.

245
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
Vous parlez toujours de Skade ?

246
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Pardonnez-moi,
mais est-elle votre maîtresse ?

247
00:21:03,680 --> 00:21:04,840
Non.

248
00:21:05,400 --> 00:21:06,680
Elle est maléfique.

249
00:21:06,760 --> 00:21:11,920
Ma priorité est votre sécurité.
Allez retrouver votre père dans le Wessex.

250
00:21:12,000 --> 00:21:14,840
- Non. Je suis une Mercienne.
- Il le faut.

251
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Æthelred saura que vous êtes proche.

252
00:21:17,520 --> 00:21:20,320
Le vrai danger viendra des Danois.

253
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
Ils ont levé une grande armée.

254
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Haesten aussi.

255
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
Il ne vous a pas oubliée.

256
00:21:29,520 --> 00:21:31,400
Je ne peux vous protéger.

257
00:21:33,080 --> 00:21:37,320
Je ne combattrai pas les Danois.
Alfred doit vous protéger.

258
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Vous êtes ici et j'en suis heureuse.

259
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Je repartirai vite sur mes terres

260
00:21:47,080 --> 00:21:49,720
et affronterai mon époux et les Danois.

261
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
Je me battrai.

262
00:21:54,280 --> 00:21:55,120
Il le faut.

263
00:21:56,480 --> 00:22:01,760
- Comme mon père. Il se battra aussi.
- Æthelflaed...

264
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Pardonnez-moi.

265
00:22:07,240 --> 00:22:09,560
J'ai promis de prier avec l'abbesse.

266
00:22:10,760 --> 00:22:12,360
Il y a de quoi prier.

267
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Ne laisse pas le doute s'installer.

268
00:22:34,000 --> 00:22:35,960
Quand tu auras honoré ta promesse

269
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
tu reprendras ta route, avec les Danois.

270
00:22:40,760 --> 00:22:44,040
- Ils m'accepteront ?
- Ils auront besoin de toi.

271
00:22:44,520 --> 00:22:47,680
Tu dois y retourner
et les mener au combat.

272
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
Tu auras besoin de l'aide de ta sorcière.

273
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
Je ne veux pas d'un trône.

274
00:22:55,880 --> 00:22:59,360
J'ai choisi,
à toi de faire de même.

275
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
Reprends ta vie en main, à nouveau.

276
00:23:03,120 --> 00:23:05,080
Détourne-toi de moi

277
00:23:05,160 --> 00:23:07,440
et je te tourmenterai jusqu'à la mort.

278
00:23:36,840 --> 00:23:38,600
Seigneur Æthelhelm est arrivé.

279
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
- Un très bon choix.
- Oui.

280
00:23:44,080 --> 00:23:46,160
Il est venu bien entouré.

281
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Il aime étaler son influence.

282
00:23:49,680 --> 00:23:52,560
J'ai besoin de son argent
et de ses hommes.

283
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Excellent choix.

284
00:23:58,200 --> 00:23:59,920
Il ne doit pas me voir malade.

285
00:24:03,800 --> 00:24:04,840
Seigneur.

286
00:24:06,840 --> 00:24:08,680
Le roi et son épouse me chargent

287
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
de vous accueillir. Il est avec Edward.

288
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Rappelez-moi votre nom.

289
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
Frère Beocca, je suis conseiller du roi.

290
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
- Je loge au palais ?
- Non, seigneur.

291
00:24:20,600 --> 00:24:23,520
Dans la chambre
la plus confortable de l'auberge.

292
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
- Une auberge ?
- Oui.

293
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
Si ma fille m'accompagnait,
logerait-elle à l'auberge ?

294
00:24:30,240 --> 00:24:32,240
Mais elle ne vous accompagne pas.

295
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Il y a des travaux.

296
00:24:34,440 --> 00:24:38,080
Les murs romains nécessitent
rarement de réparation.

297
00:24:38,160 --> 00:24:41,520
Informez Alfred
que j'espérais être logé au palais.

298
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Je trouverai le chemin de l'auberge.

299
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
- Vous pouvez disposer.
- Bon.

300
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
- Étouffez-vous avec vos huîtres.
- Oui ?

301
00:24:49,920 --> 00:24:52,560
Les huîtres sont excellentes.

302
00:24:56,160 --> 00:25:02,320
Nous partirons livrer bataille
dans quelques jours et ce sera réglé.

303
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Qu'en penses-tu, Edward ?

304
00:25:08,920 --> 00:25:10,880
J'ai prié Dieu selon vos ordres

305
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
et c'est devant Dieu
que j'ai juré mon amour.

306
00:25:15,000 --> 00:25:16,080
Je suis marié...

307
00:25:16,160 --> 00:25:18,640
Vous devrez donc défaire ce lien.

308
00:25:18,720 --> 00:25:21,320
Vous manquez de courage pour le faire...

309
00:25:21,400 --> 00:25:24,640
- Rester marié est honorable.
- Edward, il suffit.

310
00:25:26,360 --> 00:25:27,200
Erkenwald ?

311
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
La jeune fille a souhaité
entrer au couvent.

312
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Non.

313
00:25:33,760 --> 00:25:36,400
- C'est impossible.
- Elle se donne à Dieu.

314
00:25:36,480 --> 00:25:38,040
- C'est faux !
- Le mariage

315
00:25:38,120 --> 00:25:41,000
peut donc être annulé.

316
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Je désire lui parler.

317
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
Vos désirs n'ont
aucune espèce d'importance.

318
00:25:46,280 --> 00:25:49,040
Le père de votre promise a de l'argent.

319
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
- Vous ferez votre devoir.
- Je ne souhaite pas...

320
00:25:52,880 --> 00:25:56,160
Pensez-vous que je souhaitais
voir mon frère mourir ?

321
00:25:57,440 --> 00:26:00,080
Et la couronne me revenir ?

322
00:26:02,440 --> 00:26:03,280
En aucun cas.

323
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
J'ai vite réalisé
qu'en plus d'être un devoir

324
00:26:08,760 --> 00:26:12,960
c'est un privilège
d'être à la tête de notre peuple.

325
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
Le trône du Wessex
compte plus que tout.

326
00:26:17,560 --> 00:26:23,520
L'Angleterre compte plus que tout.
Les affaires de cœur ne comptent pas.

327
00:26:24,160 --> 00:26:27,040
Elle n'aurait jamais
choisi d'entrer au couvent.

328
00:26:27,120 --> 00:26:29,440
Sauf si elle est plus attachée à Dieu

329
00:26:29,520 --> 00:26:30,640
qu'au fils du roi.

330
00:26:33,120 --> 00:26:34,400
Vous êtes fiancé.

331
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
Le moment venu, vous épouserez Ælflaed.

332
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
Les reliques sacrées.
Il va prêter serment.

333
00:26:43,960 --> 00:26:46,800
Les dents de St. Cuthbert, Sire ?

334
00:26:46,880 --> 00:26:48,960
Oui, c'est opportun.

335
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
- Et mes enfants ?
- Ils seront éduqués.

336
00:26:55,000 --> 00:26:56,160
Pas par leur mère.

337
00:26:56,800 --> 00:27:00,160
Bien sûr que non.
Elle appartient à Dieu désormais.

338
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
Les enfants s'en sortiront.

339
00:27:02,600 --> 00:27:06,440
Nous devons d'abord gagner une bataille.

340
00:27:06,520 --> 00:27:09,240
Si nous perdons,
ils deviendront des esclaves

341
00:27:09,720 --> 00:27:11,920
leur mère, une catin pour les Danois.

342
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
Le trône compte plus que tout.

343
00:27:18,360 --> 00:27:19,720
Vous comprenez ?

344
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Oui.

345
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
Nous progressons lentement.

346
00:27:51,480 --> 00:27:55,240
Pour rester fort.
La bataille ne commencera pas sans nous.

347
00:27:55,320 --> 00:27:56,480
C'est vrai.

348
00:27:58,080 --> 00:28:01,680
Je souhaite vous parler
en toute confidentialité.

349
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
- Est-ce possible ?
- Bien sûr. Je vous écoute.

350
00:28:07,360 --> 00:28:11,320
Ragnar est-il bien
le chef qu'il nous faut ?

351
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Uhtred l'a désigné comme tel.

352
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
- Mais il nous a trahis.
- Justement.

353
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Votre cousin est-il notre chef légitime ?

354
00:28:24,680 --> 00:28:27,480
C'était une discussion informelle.

355
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
C'était juste hypothétique.

356
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
Je ne connais pas ce mot
mais écoutez-moi bien.

357
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
Ragnar est un homme bien.

358
00:28:38,960 --> 00:28:41,360
Son père, l'Intrépide, était meilleur.

359
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
Le but de la vie de Ragnar
était de le venger.

360
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Il l'a fait en tuant Kjartan.

361
00:28:46,760 --> 00:28:51,200
Il l'a fait, c'est vrai.
Il n'a donc plus de raison d'être.

362
00:28:52,720 --> 00:28:56,440
Difficile de ne pas être d'accord
avec vous encore, Æthelwold.

363
00:28:57,000 --> 00:29:00,960
Ragnar est dépassé.
Cependant, il va vous tuer.

364
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
- Pourquoi ?
- Uhtred est parti.

365
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
- Je n'ai fait que lui ouvrir les yeux.
- Et lui va vous les fermer.

366
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Je vous aime bien
mais Ragnar va vous tuer. Bientôt.

367
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
Au nom du roi, Alfred de Wessex,
je vous retire ces enfants.

368
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
- Ils appartiennent à l'église.
- Non.

369
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
Ils consacreront leur vie à Dieu.

370
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
- C'est toi, Ecgwynn ?
- Oui.

371
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
- Oui.
- Tu es attendue à Winchester.

372
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
- Il demandera à voir sa fille adorée.
- Dites-lui qu'elle va bien.

373
00:30:06,320 --> 00:30:10,760
Si une armée danoise est en marche,
il n'y pas d'autre solution.

374
00:30:11,440 --> 00:30:17,040
- S'allier à Alfred.
- Et préserver la Mercie.

375
00:30:20,800 --> 00:30:22,480
Alors nous nous battrons.

376
00:30:25,280 --> 00:30:28,080
Espérons que ceux
qui le méritent mourront.

377
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
Quels voraces. Apporte-leur ça.

378
00:30:42,880 --> 00:30:46,960
Ils entament nos réserves de l'hiver
et rejettent le tout en rotant.

379
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
Bon.

380
00:30:51,040 --> 00:30:51,960
Voilà.

381
00:30:52,560 --> 00:30:59,000
Ça, ça va vous engraisser.

382
00:30:59,800 --> 00:31:00,680
C'est bien.

383
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
Bonjour, ma sœur.

384
00:31:06,160 --> 00:31:09,480
- Je suis abbesse.
- Peu importe.

385
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
Veuillez quérir Æthelflaed.

386
00:31:22,560 --> 00:31:24,720
Dans la grande salle, vite !

387
00:31:26,880 --> 00:31:27,920
Là.

388
00:31:37,560 --> 00:31:39,600
- Que se passe-t-il ?
- Abbesse ?

389
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
Des Danois. Juste devant.

390
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
Ils ont exécuté un homme.

391
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
- Combien sont-ils ?
- Ils sont nombreux.

392
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Ils n'entrent pas en force ?

393
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Finan, attends.
Ils ignorent que nous sommes ici.

394
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Ils ont demandé à voir Lady Æthelflaed.

395
00:31:53,800 --> 00:31:57,080
- Ils savent, alors.
- Ils ont deux otages.

396
00:31:57,640 --> 00:31:59,760
Attendons en silence.

397
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Allez leur parler.

398
00:32:02,080 --> 00:32:05,760
- Non. Impossible.
- Si, il le faut.

399
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
- J'ai dit que vous ne me plaisiez pas.
- Oui.

400
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
Dites que vous êtes seules.
Niez la présence d'Æthelflaed.

401
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
- Nous nous cachons ?
- Nous avons l'avantage.

402
00:32:17,120 --> 00:32:21,640
Les otages sont déjà morts,
vous ne pourrez les sauver.

403
00:32:23,080 --> 00:32:25,680
Vous pouvez sauver la vie de vos sœurs.

404
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
- Et d'Æthelflaed.
- Abbesse ?

405
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
- Très bien.
- Non.

406
00:32:34,120 --> 00:32:38,280
C'est ma demeure. Ma responsabilité.

407
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Je vais y aller.

408
00:32:52,600 --> 00:32:57,400
C'est Haesten, avec pas plus de 40 hommes.
D'après ce que je vois.

409
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
- Affrontons-les.
- Non.

410
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Que voulez-vous ?

411
00:33:07,240 --> 00:33:11,040
Nous avons des vivres
et de la bière pour vous.

412
00:33:11,520 --> 00:33:14,080
Nous n'avons pas d'argent.

413
00:33:14,880 --> 00:33:20,920
Si c'est nous que vous voulez,
dites-moi pourquoi.

414
00:33:22,040 --> 00:33:22,920
Æthelflaed !

415
00:33:23,920 --> 00:33:26,640
Æthelflaed.

416
00:33:26,720 --> 00:33:30,560
Combien de fois dois-je le dire ?

417
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Je veux Æthelflaed.

418
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
Amenez-la moi ou cet homme mourra.

419
00:33:40,000 --> 00:33:42,160
Non.

420
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Il n'y a personne de ce nom ici.

421
00:33:51,640 --> 00:33:55,360
Niez encore sa présence
et un troisième homme mourra.

422
00:33:55,440 --> 00:33:59,840
Je brûlerai le couvent
et tout ce qu'il contient.

423
00:34:01,440 --> 00:34:05,800
Relâchez-le
et laissez-moi prendre sa place.

424
00:34:06,760 --> 00:34:08,719
Ou suis-je trop forte pour vous ?

425
00:34:16,080 --> 00:34:21,560
Pourquoi faites-vous ça ?
Pourquoi tuez-vous sans raison ?

426
00:34:23,199 --> 00:34:24,159
Dagfinn.

427
00:34:25,520 --> 00:34:26,440
Æthelflaed.

428
00:34:26,920 --> 00:34:32,920
Pourquoi verser tout ce sang ?
C'est païen. Impie.

429
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
Vous êtes l'incarnation du diable.

430
00:34:38,800 --> 00:34:44,280
Je peux juste faire en sorte
qu'il vous prenne.

431
00:34:52,320 --> 00:34:56,080
Tu ne pouvais pas simplement
lui prendre sa hache ?

432
00:34:58,400 --> 00:35:02,680
- Maintenant ?
- Pas encore.

433
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
Æthelflaed !

434
00:35:05,280 --> 00:35:09,720
Suffisamment de gens sont morts
pour sauver ta peau.

435
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
À Beamfleot, et ici.

436
00:35:15,040 --> 00:35:18,760
Erik n'a-t-il pas donné sa vie pour toi ?

437
00:35:18,840 --> 00:35:20,480
Combien en faut-il encore ?

438
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Montre-toi !

439
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
Il y a des chevaux.

440
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Des hommes se cacheraient-ils ?

441
00:35:30,080 --> 00:35:35,560
Comme ceux que nous avons tués,
ils remplissent leur fond de culotte.

442
00:35:36,320 --> 00:35:37,520
Æthelflaed !

443
00:35:39,520 --> 00:35:40,440
Elle est ici.

444
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
Haesten.

445
00:37:10,840 --> 00:37:12,760
- C'était Uhtred.
- J'ai vu.

446
00:37:12,840 --> 00:37:15,600
- Il n'est pas dans le nord ?
- Il est là.

447
00:37:18,560 --> 00:37:21,800
Condamnez toutes les portes
sauf l'entrée principale.

448
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
Patientons.

449
00:37:29,360 --> 00:37:30,240
On est piégés.

450
00:37:31,080 --> 00:37:35,480
Nous sommes en vie
et ils ont perdu 12 ou 13 hommes.

451
00:37:36,080 --> 00:37:38,960
Nous sommes piégés sous un toit en bois.

452
00:37:39,040 --> 00:37:42,400
Que suggérez-vous ?
Souhaitez-vous vous rendre ?

453
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Oui. Haesten a raison.

454
00:37:45,320 --> 00:37:47,040
Pourquoi devrais-je vivre ?

455
00:37:47,120 --> 00:37:50,120
Haesten n'a jamais prononcé
une parole sensée.

456
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Ne redites jamais cela
ou ces hommes sont morts en vain.

457
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Tes hommes sont en place
à la rivière Ouse.

458
00:38:06,600 --> 00:38:09,360
- Le messager l'a annoncé.
- Bonne nouvelle.

459
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
Nous partirons tôt
et augmenterons la cadence.

460
00:38:15,280 --> 00:38:17,000
Pourquoi nous épuiser ?

461
00:38:18,960 --> 00:38:21,440
Le première bataille se joue dans la tête.

462
00:38:21,920 --> 00:38:23,720
Quand Alfred nous verra arriver

463
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
les hommes de Sigurd seront avec nous.

464
00:38:26,840 --> 00:38:30,000
Je veux qu'on soit très nombreux,
une grande armée.

465
00:38:33,880 --> 00:38:36,160
Alors partons tôt et avançons vite.

466
00:38:36,880 --> 00:38:37,800
Et Haesten ?

467
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Il s'est engagé à nous couvrir à l'Est.

468
00:38:41,120 --> 00:38:42,600
Il attaquera par l'Est.

469
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
Nous déciderons du combat uniquement

470
00:38:51,760 --> 00:38:54,840
- quand nous serons face à l'ennemi.
- Bien.

471
00:38:58,080 --> 00:39:00,240
Vas-tu planter une nouvelle graine ?

472
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
- Je vais me coucher, Cnut.
- Seul ?

473
00:39:11,720 --> 00:39:12,560
Ragnar !

474
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Encore ?

475
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Oui.

476
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
C'est la dernière fois, promis.

477
00:39:25,840 --> 00:39:28,840
Encore un fils, un seul.

478
00:39:30,320 --> 00:39:31,560
Ou je t'ôte la queue.

479
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
Je le jure.

480
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Æthelwold, mon ami.

481
00:40:04,440 --> 00:40:07,680
- Comment allez-vous ?
- Bien, je suis toujours en vie.

482
00:40:11,280 --> 00:40:13,800
J'ai repensé à ce que vous m'avez dit.

483
00:40:14,560 --> 00:40:17,200
Sur le fait que Ragnar songe à me tuer.

484
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
- Bientôt.
- Oui. Merci de me le rappeler.

485
00:40:25,400 --> 00:40:27,280
J'ai pensé que peut-être

486
00:40:29,320 --> 00:40:31,040
je devrais le tuer avant ?

487
00:40:34,120 --> 00:40:35,760
Est-ce envisageable ?

488
00:40:38,920 --> 00:40:40,880
L'idée ne vous fait pas rire.

489
00:40:42,920 --> 00:40:43,760
Comment ?

490
00:40:46,000 --> 00:40:46,960
Comment feriez-vous ?

491
00:40:47,520 --> 00:40:49,400
Dans son sommeil, évidemment.

492
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
- Quand ?
- Bientôt.

493
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
Avant qu'il ne me tue.

494
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
- Cette nuit.
- Cette nuit ?

495
00:41:00,960 --> 00:41:02,720
Je viens à peine d'y penser.

496
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Ce sera cette nuit.

497
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
Demain nous irons plus vite.

498
00:41:07,560 --> 00:41:09,480
Nous aurons l'esprit au combat.

499
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
Demain, Ragnar sera un autre homme.

500
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
Après ça

501
00:41:22,240 --> 00:41:25,000
vous serez sous ma protection, mon ami.

502
00:41:33,080 --> 00:41:34,240
Bien.

503
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
Cette nuit.

504
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
- La bière est bonne.
- Oui.

505
00:41:49,880 --> 00:41:51,000
Très bonne.

506
00:41:53,080 --> 00:41:54,800
Aux créateurs de la bière !

507
00:41:56,520 --> 00:41:58,880
Dieu les bénisse.

508
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
Que les dieux les bénissent. Et lui.

509
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Toutes les portes ont été condamnées
sauf une.

510
00:42:19,080 --> 00:42:22,360
- Vont-ils mettre le feu ?
- Non. Il vous veut vivante.

511
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
Ouvrons les portes. On doit se battre.

512
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
- Et mourir ?
- Peut-être.

513
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
À mon ordre, ouvrez la porte et reculez.

514
00:42:29,840 --> 00:42:32,960
Formez un bouclier. Nous allons négocier.

515
00:42:33,720 --> 00:42:36,480
- Négocier ?
- Haesten veut sa récompense.

516
00:42:37,160 --> 00:42:38,040
La porte !

517
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Si tu m'appartiens vraiment

518
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
tu feras ce que je dis.

519
00:42:46,720 --> 00:42:50,840
Et moi, je ne t'abandonnerai pas.
Je viendrai te chercher.

520
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
- Tu la choisis ?
- Je nous sauve la vie.

521
00:42:59,080 --> 00:43:01,600
- En faisant de moi un prix.
- Je viendrai.

522
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
Je dormirai avec toi.

523
00:43:09,240 --> 00:43:11,000
Tu seras maudit jusque-là.

524
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Tu vas dépérir,
tant que je serai loin.

525
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Je te trouverai.

526
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
En place.

527
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Ils bougent.

528
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
Préparez-vous. Tenez-vous prêts.

529
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Ouvrez la porte.

530
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
Allez !

531
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Je compte trente de ces bâtards.

532
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
Beaucoup de tes hommes
perdront la vie si tu attaques.

533
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
Ils sont nombreux.

534
00:43:58,280 --> 00:44:02,440
Vous-même n'avez qu'une vie.
Et j'ai l'intention de vous la prendre.

535
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
Sortez !

536
00:44:10,160 --> 00:44:12,080
Dagfinn, doucement.

537
00:44:22,960 --> 00:44:25,080
Je ne partirai pas sans elle.

538
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
Je perdrai des hommes,
mais toi, tu perdras tout

539
00:44:29,360 --> 00:44:31,600
et cette pute sera à moi.

540
00:44:31,680 --> 00:44:35,480
Alors prends-la,
puisque c'est ce que tu feras.

541
00:44:37,360 --> 00:44:41,280
Ou nous pouvons négocier.
Une femme contre une autre femme.

542
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Que ferais-je d'une nonne ?

543
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
- Qui me proposes-tu ?
- Skade. La sorcière.

544
00:44:50,840 --> 00:44:51,800
Finan.

545
00:44:57,320 --> 00:44:58,400
Elle est à toi.

546
00:44:59,400 --> 00:45:02,880
Ensuite, vous quitterez cet endroit
sans vous retourner.

547
00:45:02,960 --> 00:45:04,480
Tu ne peux pas la donner.

548
00:45:05,320 --> 00:45:08,440
- Elle est à Cheveux de sang.
- C'est moi qui choisis.

549
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
Je veux un chef. Un conquérant.

550
00:45:12,360 --> 00:45:13,800
Pas Cheveux de sang.

551
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
Elle a prédit la mort d'Alfred, au combat.

552
00:45:18,920 --> 00:45:21,400
Son homme tirera profit de cette mort.

553
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
Est-ce vrai ?

554
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
C'est vrai.

555
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
Puis-je approcher ?

556
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
Ne marchande pas avec ce tas de merde.

557
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
Vous êtes assez proche.

558
00:45:43,640 --> 00:45:45,440
Je vous préviens,

559
00:45:45,520 --> 00:45:47,320
je ne suis pas une pute.

560
00:45:47,880 --> 00:45:49,240
Je marcherai vers vous.

561
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Si l'un de vous revient sur sa parole,
je tourmenterai son âme pour toujours.

562
00:45:55,440 --> 00:45:56,640
Je le jure.

563
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Sommes-nous d'accord ?
Skade à la place d'Æthelflaed ?

564
00:46:07,920 --> 00:46:12,880
- Oui. La sorcière est à moi.
- Recule et elle viendra vers toi.

565
00:46:13,440 --> 00:46:15,120
- Puis vous partirez.
- Oui.

566
00:46:20,560 --> 00:46:23,520
Tu es à nouveau maudit,
Uhtred de Bebbanburg.

567
00:46:25,720 --> 00:46:26,920
Tu vas dépérir.

568
00:46:28,720 --> 00:46:29,640
Avance.

569
00:46:32,280 --> 00:46:33,680
Laissez-la passer.

570
00:46:42,680 --> 00:46:45,920
Ça ne veut pas dire
que j'oublie la princesse.

571
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
- Elle s'en sort cette fois. C'est tout.
- Allez-vous-en.

572
00:47:03,320 --> 00:47:05,520
Vous n'êtes plus maître de votre vie.

573
00:47:15,320 --> 00:47:16,400
Sire.

574
00:47:17,920 --> 00:47:20,520
Æthelhelm, merci de vous joindre à moi.

575
00:47:21,440 --> 00:47:24,520
Ce lieu de prière est pertinent
pour notre rencontre.

576
00:47:25,360 --> 00:47:28,520
Sire, c'est un honneur.

577
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Vous devez être Edward.

578
00:47:32,240 --> 00:47:35,800
Je suis ravi de vous savoir à Winchester.

579
00:47:38,720 --> 00:47:40,840
Je me réjouis de rencontrer Ælflaed

580
00:47:40,920 --> 00:47:43,240
au moment qui vous semblera opportun.

581
00:47:44,240 --> 00:47:45,360
Charmant.

582
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
Je me dois de vous informer dès ce soir.

583
00:47:48,600 --> 00:47:52,240
Une guerre se prépare.
Vos terres sont menacées.

584
00:47:53,240 --> 00:47:56,080
Les Danois vont attaquer du nord au sud.

585
00:47:56,920 --> 00:48:00,960
Prions pour que Dieu nous accorde
la force de les battre à nouveau.

586
00:48:03,600 --> 00:48:04,640
Prions ensemble.

587
00:48:19,480 --> 00:48:21,640
Je vais me coucher.

588
00:48:27,920 --> 00:48:30,360
Bonne nuit.

589
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

