1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,800
Ik ben Deen voor het leven.

4
00:00:15,280 --> 00:00:19,960
Ik heb de zieneres Skade
van de Deense graaf Sigurd gestolen.

5
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
Ze is van mij.
Als ik je moet doden, dan doe ik dat.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
Koning Alfred tracht
z'n nalatenschap te beschermen...

7
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
...maar z'n zoon Edward weigert
een gearrangeerd huwelijk.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,240
Ik ben getrouwd met Ecgwynn.
-Je 'vrouw' wordt nog aangepakt.

9
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
En z'n dochter, de lady van Mercia,
is naar een klooster gevlucht.

10
00:00:37,480 --> 00:00:40,160
Ik ben niet vergeten
wat dat kreng heeft gedaan.

11
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Dat zal ik nooit vergeten.

12
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
Ik heb haar in het verleden gered.
Nu heeft ze me weer nodig.

13
00:00:46,560 --> 00:00:50,120
De Denen hebben een leger gevormd
onder m'n broer Ragnar.

14
00:00:50,200 --> 00:00:54,800
Ze zijn van plan op te rukken naar Wessex
en stelden mij voor een onmogelijke keuze.

15
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
Sta je aan onze kant?
-Iemand heeft me nodig.

16
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
Je bent een hoer van de kroon van Alfred.

17
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Hij vertrekt niet met Skade.
Zij is van mij.

18
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Ja, jullie mogen vechten om de heks,
tot de dood.

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
Akkoord. We vechten.

20
00:01:09,800 --> 00:01:11,680
Het lot is allesbepalend.

21
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Kom op. Goed zo.

23
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Dood hem.

24
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Dood hem.

25
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Kom op, dood hem.

26
00:02:04,240 --> 00:02:05,120
Doe het.

27
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
Maak hem af.

28
00:02:17,240 --> 00:02:18,920
Ja. Pak hem, heer.

29
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Sta op, Denen-doder.

30
00:02:23,520 --> 00:02:24,360
Smerige hufters.

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Pak z'n schild.

32
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
Kom op. Pak hem.

33
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Wil je het zo spelen?

34
00:02:35,960 --> 00:02:39,880
Ben je hier blij mee, Ragnar?
Vind je dit een eerlijk gevecht?

35
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
Het is een gevecht.

36
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Hij heeft het verdiend.
Hak z'n ballen eraf.

37
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Dood hem.

38
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Dood hem dan.

39
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
Hak z'n benen eraf.
-Dood hem.

40
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
Uhtred, hier.

41
00:03:05,600 --> 00:03:06,560
Z'n schouder.

42
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
Ja.
-Maak hem af.

43
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
Ja, heer.
-Maak hem af.

44
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Wat is dit?

45
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
Het is afgelopen.
-Nee, pas als hij dood is.

46
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
Het is afgelopen, zeg ik.
-Ik eis m'n vrouw.

47
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
Ik wil geen man verliezen
voordat de echte strijd is begonnen.

48
00:03:39,320 --> 00:03:40,400
Het was tot de dood.

49
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
Vecht dan tegen mij.

50
00:03:42,360 --> 00:03:44,080
Dood hem, Ragnar.

51
00:03:44,160 --> 00:03:47,960
Het is klaar. Afgelopen.
Neem wat van jou is.

52
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
Neem je heks.
-Ze is van mij.

53
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Ik kom je wel tegen op het slagveld.
Dan dood ik je.

54
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
Vertrek nu je nog leeft.
Alfreds reet moet afgeveegd worden.

55
00:04:23,880 --> 00:04:25,600
Geniet van je prijs.

56
00:04:29,040 --> 00:04:30,880
Je rijdt nu met mij mee.

57
00:04:33,200 --> 00:04:37,560
Skade, hij moet vervloekt blijven.
Dat is je plicht.

58
00:04:37,640 --> 00:04:41,880
Hij heeft je al twee keer verslagen.
Ik ben nu van Uhtred.

59
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
Nooit. Ik heb je bloed geproefd.
Wat je ziet, is van mij.

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
Ragnar, hij mag niet vertrekken.

61
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
De volgende keer gooi ik niet mis.

62
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
De poorten. Nu.

63
00:05:01,640 --> 00:05:03,120
Laat ons van ze af zijn.

64
00:05:23,520 --> 00:05:26,440
Graaf Ragnar, heer Cnut,
kan een van jullie mij vertellen...

65
00:05:26,520 --> 00:05:28,320
...waarom Uhtred mocht gaan?

66
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
We geven Alfred z'n beste krijger.

67
00:05:30,480 --> 00:05:34,040
Wat moeten we dan doen?
-We moeten hem doden.

68
00:05:34,800 --> 00:05:37,560
Allemaal.
Behalve je zus, natuurlijk.

69
00:05:37,640 --> 00:05:42,560
Uhtred de Denen-doder mag niet terugkeren
naar Wessex om meer Denen te doden.

70
00:05:43,120 --> 00:05:47,760
Wat ben jij waard?
Jij hebt deze situatie gecreëerd.

71
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Waarom zou ik jou niet doden?

72
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
Ik ben de reden
waarom we hier allemaal zijn.

73
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Hij kan gif in de oren
van Saksers druppelen.

74
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
Precies.

75
00:06:09,640 --> 00:06:15,360
Je druppelt gif in elk oor.
Je bezoedelt alles met je stront.

76
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
Je bent boos op Uhtred.
Hij heeft dit veroorzaakt.

77
00:06:19,120 --> 00:06:25,560
Negeer dit stuk wezelstront.
Denk aan de taak die voor ons ligt.

78
00:06:26,720 --> 00:06:33,000
Neef, jij bent nu onze leider.
-Ik verlang naar bloed en strijd.

79
00:06:35,480 --> 00:06:36,600
Er is niks veranderd.

80
00:06:37,160 --> 00:06:40,200
We zijn een handvol mannen kwijt.
Meer niet.

81
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Er is niks veranderd.

82
00:06:46,800 --> 00:06:49,280
We rukken op zodra we klaar zijn.

83
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
Sta op.

84
00:07:05,320 --> 00:07:09,880
Hij overviel me.
Anders had ik me wel verzet.

85
00:07:09,960 --> 00:07:11,640
Je had gelijk.

86
00:07:12,320 --> 00:07:14,160
Hij had niet mogen vertrekken.

87
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Dat was zwak van m'n neef.

88
00:07:42,960 --> 00:07:44,880
We gaan je nu verlaten.

89
00:07:45,600 --> 00:07:49,760
Er wacht een schip bij Eoferwic.
Alfred zal zich afvragen waar we zijn.

90
00:07:49,840 --> 00:07:54,240
Alfred zal precies weten waar jullie zijn.
-Waarschijnlijk wel.

91
00:07:57,200 --> 00:08:00,360
Zorg dat je niet gedood wordt
tot Aethelflaed veilig is.

92
00:08:00,440 --> 00:08:01,840
Dat zou jammer zijn.

93
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
Inderdaad. Zonde van m'n reis.

94
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
Aethelflaed is belangrijk voor de koning
en alle Saksers.

95
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
En als ze veilig is?

96
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
Dat bepaalt het lot.

97
00:08:24,400 --> 00:08:29,760
Uhtred, je bent m'n broer
en je zal altijd m'n broer zijn.

98
00:08:58,960 --> 00:09:01,720
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

99
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
Haesten.

100
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Alleen jij mag binnenkomen.

101
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
Sta je wapens af.

102
00:09:33,840 --> 00:09:35,480
Graaf Haesten.
-Heer koning.

103
00:09:36,520 --> 00:09:39,200
Je hebt een flinke reis achter de rug.

104
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
Een noodzakelijke reis.

105
00:09:40,440 --> 00:09:44,480
Is je vrouw er ook?
Ik wil graag over haar geloof horen.

106
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
Helaas niet, lady.
-Jammer.

107
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Bier, heer?

108
00:09:52,040 --> 00:09:52,880
Ik ken jou.

109
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
De priester-krijger.
-Alleen priester.

110
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Vader Pyrlig.

111
00:09:59,240 --> 00:10:03,920
Je bent in het noorden geweest.
-Ja, heer. Naar Dunholm.

112
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Ik ging ernaartoe met Bloodhair,
die bij Ragnar blijft...

113
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
...samen met Uhtred en Aethelwold.

114
00:10:12,760 --> 00:10:14,520
Is Aethelwold daar ook?

115
00:10:15,840 --> 00:10:16,760
Ja.

116
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
Hij verspreidt vast geruchten.

117
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
Ik neem aan dat ze een leger vormen?
-Ja.

118
00:10:24,000 --> 00:10:27,040
Ze willen oprukken
voordat de winter inzet.

119
00:10:27,120 --> 00:10:31,800
Ze rukken op van noord naar zuid
als een enkel leger.

120
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Hoe verder ze komen, hoe groter ze worden.

121
00:10:36,640 --> 00:10:40,640
Ze zullen krijgers aantrekken.
-Dat is waar.

122
00:10:43,120 --> 00:10:47,200
Als het aan mij was om u raad te geven...

123
00:10:47,280 --> 00:10:49,840
...dan zou ik suggereren dat u ook oprukt.

124
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Je hebt je aan onze afspraak gehouden.
Dat zal niet onbeloond blijven.

125
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Dank u wel, heer. Lady.

126
00:11:10,960 --> 00:11:14,120
Ondanks Aethelwolds
obsessieve brutaliteit...

127
00:11:15,680 --> 00:11:20,200
...had ik nooit verwacht dat hij zich
tegen z'n vader en thuisland zou keren.

128
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
En z'n koning.

129
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
Dat betekent de dood.

130
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
Alfred zal de komende weken
aan oorlog denken.

131
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
Ik wil dat de lady van Mercia
snel gevonden wordt.

132
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
Vader Pyrlig.
-Heer.

133
00:11:47,760 --> 00:11:51,680
Je stelt een brief op en levert die af
bij m'n schoonzoon, Aethelred.

134
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
Waarschuw hem voor het oprukkende leger...

135
00:11:54,160 --> 00:11:57,760
...en dat we dit leger samen
tegemoet treden...

136
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
...bij Mercia's gunstigste punt.

137
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
Wanneer?
-Meteen. We kunnen niet wachten.

138
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
We zullen ze confronteren en verslaan.

139
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
In de naam van God
en het toekomstige Engeland.

140
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
De koning spreekt en handelt
met gezag, zoals altijd.

141
00:12:27,640 --> 00:12:31,280
De koning is bang
dat z'n krachten snel zullen afnemen.

142
00:12:33,120 --> 00:12:36,280
Nooit. God is groot.

143
00:12:37,680 --> 00:12:41,240
Alfred ook.
Zo zal je herinnerd worden.

144
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Het is tijd.

145
00:12:53,320 --> 00:12:57,880
Ik zal niks proclameren,
behalve dat alles mogelijk is.

146
00:12:59,320 --> 00:13:03,840
Ik zeg alleen dat het tijd is
om deze landen voorgoed te veranderen.

147
00:13:05,280 --> 00:13:09,600
Het is tijd voor een verhaal
dat de levenden zullen vertellen...

148
00:13:09,680 --> 00:13:13,040
...en de doden in Walhalla,
tot in de eeuwigheid.

149
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Het wordt ons lied. En ons verhaal.

150
00:13:20,720 --> 00:13:21,880
Laat het beginnen.

151
00:13:22,680 --> 00:13:23,960
We rukken uit.

152
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
WINCHCOMBE
KONINKRIJK MERCIA

153
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
De lady vroeg
of jullie genoeg hebben gegeten.

154
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
Ik zei ja omdat die arme nonnen
al de hele dag staan te koken.

155
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
Nog één druppel bier voor de nacht?

156
00:14:11,000 --> 00:14:16,080
Godric, je moet een taak uitvoeren
en daar moet je wakker voor zijn.

157
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
Abdis, mag ik vragen...

158
00:14:23,560 --> 00:14:27,480
...hoe sterk een vrouw moet zijn
om zo te leven?

159
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
Sterk?
-Ja.

160
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Om jezelf een leven
buiten deze muren te ontzeggen.

161
00:14:32,040 --> 00:14:36,440
Lady, we willen zo leven.
In dienst van God.

162
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
Ik heb geen dag spijt van m'n tijd hier.

163
00:14:40,960 --> 00:14:44,240
Abdis, er zijn mannen in de keuken. Denen.

164
00:14:44,320 --> 00:14:47,160
Sluit de deuren.
Zet de tafel ervoor. Snel.

165
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
Waarom pakken je bewakers ze niet aan?
-Dat doen ze wel.

166
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Zodra ze weten dat er gevaar dreigt.

167
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
We moeten ze roepen.
-Nee.

168
00:14:55,520 --> 00:14:58,360
Als het dieven zijn,
vertrekken ze zo weer.

169
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Achteruit.

170
00:15:06,160 --> 00:15:09,720
Dit is een huis van God.
Vertrek onmiddellijk.

171
00:15:10,320 --> 00:15:12,680
Als je niet vertrekt en christen bent...

172
00:15:12,760 --> 00:15:16,040
...stuurt Hij je
naar de diepste krochten van de hel.

173
00:15:16,120 --> 00:15:17,200
Het zijn Denen.

174
00:15:18,360 --> 00:15:22,040
Als je heiden bent, velt Hij je.

175
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
En als ik christen van geboorte ben
en Deen in m'n hart?

176
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
Wat dan?

177
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
Uhtred.
-Ken je deze man?

178
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Ja, ik ken hem.

179
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
Uw bewakers zijn dat niet, lady.
-Niet wat?

180
00:15:43,080 --> 00:15:45,720
Het zijn geen bewakers.
Hun zwaarden zijn prullen.

181
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
Dat klopt.
-Het zijn goede mannen.

182
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Ze zijn vast trouw,
maar het zijn geen bewakers.

183
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Het zijn amper mannen.

184
00:15:52,760 --> 00:15:57,880
Ik mag jou niet, jongeman.
Je hebt jezelf wel erg hoog zitten.

185
00:15:59,440 --> 00:16:02,520
Ik ben heidens, goddeloos
en een vijand van Alfred...

186
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
...maar ik hou jullie in leven.

187
00:16:05,760 --> 00:16:09,800
Wie wil me dan dood hebben?
-Meerdere mensen, vermoed ik.

188
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
Uhtred bedoelt dat de landen veranderen.

189
00:16:13,560 --> 00:16:16,520
Mannen worden hebzuchtig.
We moeten alert zijn.

190
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
Misschien wel.

191
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
Maar ik hoor halve waarheden.

192
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Ik mag hem niet.

193
00:16:27,200 --> 00:16:29,960
En ik mag haar nog minder.

194
00:16:30,560 --> 00:16:32,920
Van hetzelfde, oud wijf.

195
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
Ze doet me aan m'n moeder denken.
Die vrouw had het ook nooit mis.

196
00:17:07,800 --> 00:17:12,040
Stuur morgen mannen vooruit.
Zij moeten uitkijken naar Alfreds leger.

197
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Zo snel al?

198
00:17:14,280 --> 00:17:17,319
Hij wacht echt niet
tot wij bij hem aankloppen.

199
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Hij zal het slagveld willen uitkiezen
en dat voordeel mag hij niet krijgen.

200
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
Jij, ik en Bloodhair
bieden alle drie een man aan.

201
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
Ga jij met Bloodhair praten?
-Nee, jij.

202
00:17:57,480 --> 00:17:59,480
Ragnar kleineert je.

203
00:18:00,840 --> 00:18:04,680
Hij ploegt een nieuw veld om,
in de hoop nog een zoon te planten.

204
00:18:05,400 --> 00:18:07,600
Als je hier wilt zitten,
moet je me respecteren.

205
00:18:07,680 --> 00:18:09,920
Ik heb veel respect voor je.

206
00:18:10,000 --> 00:18:12,280
Maar ik wil niet bij je zitten, Brida.

207
00:18:12,800 --> 00:18:14,640
Ik wil bij je liggen.

208
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
Ga maar nu je je tong nog hebt.

209
00:18:17,480 --> 00:18:23,320
Je bent trots, sterk en trouw.
En nu ga ik.

210
00:18:44,960 --> 00:18:47,800
Ik wil je graag alleen spreken,
heer Sigurd.

211
00:18:56,840 --> 00:19:00,720
Ragnar wil een spion vooruit sturen
om uit te kijken naar Alfred.

212
00:19:00,800 --> 00:19:02,160
Daar zit wat in.
-Ja.

213
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Maar Ragnars besluit...

214
00:19:04,760 --> 00:19:08,120
...om je gevecht met Uhtred
te laten doorgaan, was niet eerlijk.

215
00:19:09,400 --> 00:19:11,040
Skade is van jou.

216
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
Ragnar is je neef.
-Maar dit is oorlog.

217
00:19:15,000 --> 00:19:18,960
Zou ik m'n zus vertrouwen
als bevelhebber omdat ze m'n zus is?

218
00:19:24,200 --> 00:19:31,040
Onze spionnen moeten ook bodes zijn
die onze bedoelingen overbrengen.

219
00:19:31,880 --> 00:19:35,400
Er zullen zich mannen bij ons voegen.
Goede mannen.

220
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
We moeten onze legers samen opbouwen.

221
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
Mee eens?

222
00:19:44,240 --> 00:19:45,760
Ik ben het niet met je oneens.

223
00:19:47,760 --> 00:19:48,880
Dan...

224
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
...is dat genoeg.

225
00:19:58,600 --> 00:20:00,440
Ik hoopte al dat je zou komen.

226
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Ik heb je van je eed verlost.
Dat weet je toch?

227
00:20:06,120 --> 00:20:09,400
Dat zei Beocca.
-En toch ben je hier.

228
00:20:15,160 --> 00:20:18,280
Ik was kapot van Gisela's dood.

229
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
Je vader stond toe
dat ze een hoer werd genoemd.

230
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
Dat spijt me.
-Het was niet jouw schuld.

231
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
Ik zie dat de vrouw nog bij je is. Skade.

232
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Ze is m'n vloek.
Mijn probleem om op te lossen.

233
00:20:37,440 --> 00:20:40,800
Is ze niet langer een gevangene?
-Ze loopt niet weg.

234
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
Je draagt zoveel pijn.

235
00:20:45,160 --> 00:20:48,280
Geef je vertrouwen niet
aan iemand die het niet verdient.

236
00:20:48,760 --> 00:20:51,280
Ongeacht haar slinksheid en schoonheid.

237
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
Heb je het nog over Skade?

238
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Het zijn mijn zaken niet,
maar slaap je met haar?

239
00:21:03,680 --> 00:21:04,840
Nee.

240
00:21:05,400 --> 00:21:06,680
Ze heeft iets duisters.

241
00:21:06,760 --> 00:21:11,920
Jouw veiligheid is m'n grootste zorg.
Keer terug naar Wessex, naar je vader.

242
00:21:12,000 --> 00:21:14,840
Ik ben nu van Mercia...
-Aethelflaed, je moet.

243
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Aethelred zal weten
dat je in de buurt bent.

244
00:21:17,520 --> 00:21:20,320
Het echte gevaar komt van de Denen.

245
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
Ze rukken op dit moment op.
Een groot leger.

246
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Haesten is bij ze.

247
00:21:27,040 --> 00:21:28,960
Hij is je niet vergeten.

248
00:21:29,520 --> 00:21:31,840
En ik kan je niet eeuwig beschermen.

249
00:21:33,080 --> 00:21:37,320
Ik vecht niet tegen de Denen.
Alfred moet je nu beschermen...

250
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Je bent hier en daar ben ik blij om.

251
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Ik keer binnenkort terug
naar m'n landgoed.

252
00:21:47,080 --> 00:21:50,400
Daar zal ik m'n man
en de Denen onder ogen zien.

253
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
Ik zal vechten.

254
00:21:54,280 --> 00:21:55,120
Ik moet wel.

255
00:21:56,480 --> 00:22:01,600
Net als m'n vader.
Hij zal ook oprukken.

256
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Neem me niet kwalijk.

257
00:22:07,240 --> 00:22:10,200
Ik heb de abdis beloofd
dat ik met haar zou bidden.

258
00:22:10,760 --> 00:22:12,720
Er is veel om voor te bidden.

259
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Er moet geen twijfel over bestaan.

260
00:22:34,000 --> 00:22:35,960
Als je belofte
aan de prinses is vervuld...

261
00:22:36,040 --> 00:22:39,800
...moet je terugkeren naar je eigen pad,
naar de Denen.

262
00:22:40,760 --> 00:22:44,440
Zouden ze me accepteren?
-Ze hebben je nodig, Uhtred Ragnarson.

263
00:22:44,520 --> 00:22:47,760
Als dat is wie je bent,
dan moet je teruggaan en leiden.

264
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
En daarvoor heb je
de zieneres Skade nodig.

265
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
Ik wil die functie niet.

266
00:22:55,880 --> 00:22:59,360
Ik heb m'n keuze gemaakt.
Nu moet jij hetzelfde doen.

267
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
Maak je leven weer van jou.

268
00:23:03,120 --> 00:23:05,520
Als je mij afwijst,
worden jij en je dierbaren...

269
00:23:05,600 --> 00:23:08,160
...tot de dood en langer gekweld.

270
00:23:36,840 --> 00:23:39,080
Heer Aethelhelm is gearriveerd.

271
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
Een goede keuze, vind ik.
-Ja.

272
00:23:44,080 --> 00:23:46,640
Hij heeft een flinke menigte bij zich.

273
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Hij schept maar al te graag op.

274
00:23:49,680 --> 00:23:52,560
Maar hij heeft geld en mannen
en die heb ik nodig.

275
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Een uitstekende keuze.

276
00:23:58,200 --> 00:24:00,840
Hij mag niet zien dat ik ziek ben.

277
00:24:06,840 --> 00:24:08,680
Namens koning Alfred
en Lady Aelswith...

278
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
...heet ik u welkom.
De koning is bij Edward...

279
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Ik kan me jouw naam niet herinneren.

280
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
Ik ben vader Beocca,
adviseur van de koning.

281
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
Verblijven we in het paleis?
-Nee, heer.

282
00:24:20,600 --> 00:24:23,520
Jullie verblijven in de beste kamers
in de herberg.

283
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
Een bierhuis?
-Ja, heer.

284
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
Als m'n dochter bij me was,
zou zij dan ook moeten uitrusten...

285
00:24:30,240 --> 00:24:32,240
...in een bierhuis?
-Maar ze is niet bij u.

286
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Het paleis wordt opgeknapt.

287
00:24:34,440 --> 00:24:38,080
Romeinse muren
hoeven zelden opgeknapt te worden.

288
00:24:38,160 --> 00:24:41,520
Vertel Alfred dat ik
een kamer in het paleis had verwacht.

289
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Ik vind het bierhuis zelf wel, vader.

290
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
Je mag gaan.
-Ja, heer.

291
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
Stik in je oesters...
-Wat zeg je?

292
00:24:49,920 --> 00:24:52,560
De oesters zijn heerlijk.

293
00:24:56,160 --> 00:25:00,240
We rukken over een week op. Of eerder.

294
00:25:00,320 --> 00:25:03,480
En dan is deze kwestie geregeld.

295
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Wat zeg je dan, Edward?

296
00:25:08,920 --> 00:25:10,880
Ik heb me tot God gewend.

297
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
Ik heb ook voor God m'n liefde verklaard.

298
00:25:15,000 --> 00:25:16,080
Ik ben al getrouwd...

299
00:25:16,160 --> 00:25:18,640
Dan ont-trouw je.
Het is heel eenvoudig.

300
00:25:18,720 --> 00:25:21,320
Je bent kennelijk te laf
om deze stap te zetten.

301
00:25:21,400 --> 00:25:24,640
Een huwelijk is eerbaar.
-Edward, zwijg.

302
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
Bisschop Erkenwald?

303
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
Het meisje in kwestie
is opgenomen in een klooster.

304
00:25:33,760 --> 00:25:36,400
Dat zou ze niet...
-Ze heeft zich aan God gegeven.

305
00:25:36,480 --> 00:25:38,040
Daarom kan het huwelijk...

306
00:25:38,120 --> 00:25:41,000
...als het al bestond,
van tafel geveegd worden.

307
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Ik wil haar spreken.

308
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
Wat jij wil, is niet belangrijk.
Helemaal niet.

309
00:25:46,280 --> 00:25:49,600
De vader van je toekomstige partner
heeft geld en mannen.

310
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
Je voert je plicht uit.
-Dat wil ik niet...

311
00:25:52,880 --> 00:25:56,160
Denk je dat ik wilde
dat m'n broer omgebracht werd?

312
00:25:57,440 --> 00:26:00,080
Dat de kroon op mijn hoofd werd gezet?

313
00:26:02,440 --> 00:26:03,280
Nee.

314
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Maar ik besefte al gauw
dat het behalve een last...

315
00:26:08,760 --> 00:26:12,960
...ook een voorrecht is
om ons volk te leiden.

316
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
De kroon van Wessex is belangrijk.

317
00:26:17,560 --> 00:26:23,520
Wessex en Engeland zijn belangrijk.
Liefdeszaken zijn dat niet.

318
00:26:24,160 --> 00:26:27,040
Ze zou niet zelf
naar een klooster zijn gegaan.

319
00:26:27,120 --> 00:26:30,640
Tenzij ze meer om haar God en land geeft
dan om de zoon van de koning?

320
00:26:33,120 --> 00:26:35,240
Je gaat je verloven.

321
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
En als de tijd rijp is,
trouw je met Aelflaed.

322
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
Vader Pyrlig, de heilige relikwieën.

323
00:26:43,960 --> 00:26:46,800
De tanden van Sint Cuthbert,
of iets vriendelijkers?

324
00:26:46,880 --> 00:26:48,960
De tanden zijn prima, vader.

325
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
En m'n kinderen dan?
-Daar wordt voor gezorgd.

326
00:26:54,840 --> 00:26:56,160
Maar niet door hun moeder.

327
00:26:56,800 --> 00:27:00,160
Natuurlijk niet door hun moeder.
Zij is nu van God.

328
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
De kinderen zullen gedijen.

329
00:27:02,600 --> 00:27:06,440
Maar eerst een overeenkomst sluiten
en een strijd winnen.

330
00:27:06,520 --> 00:27:09,240
Als we de strijd verliezen,
worden de kinderen slaven.

331
00:27:09,720 --> 00:27:12,400
En hun moeder de hoer van een Viking.

332
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
De kroon is het allerbelangrijkste.

333
00:27:18,360 --> 00:27:19,720
Begrijp je dat?

334
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Ja.

335
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
We gaan langzaam en we rusten vaak.

336
00:27:51,480 --> 00:27:55,240
Om sterk te blijven.
De strijd kan niet zonder ons beginnen.

337
00:27:55,320 --> 00:27:56,480
Dat is waar.

338
00:27:58,080 --> 00:28:01,680
Ik wil je een serieuze
en vertrouwelijke vraag stellen.

339
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
Kan ik je vertrouwen?
-Uiteraard. Zeg het maar.

340
00:28:07,360 --> 00:28:11,320
Dan vraag ik je of Ragnar
de juiste man is om ons leger te leiden.

341
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Uhtred droeg hem voor, maar hij is weg.

342
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
Uhtred heeft ons verraden.
-Precies.

343
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Is je neef de juiste man
om ons leger te leiden?

344
00:28:24,680 --> 00:28:27,480
Cnut, ik sprak van vriend tot vriend.

345
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
Het was niets meer dan een hypothese.

346
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
Ik weet niet wat dat betekent,
maar ik zal je dit zeggen:

347
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
Ragnar is een goede man.

348
00:28:38,960 --> 00:28:41,360
Z'n vader was een betere man.

349
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
Het is Ragnars levensdoel
om hem te wreken.

350
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Dat deed hij door Kjartan te doden.

351
00:28:46,760 --> 00:28:51,200
Dat heeft hij gedaan, ja.
Daarom heeft hij geen doel meer.

352
00:28:52,720 --> 00:28:56,440
Ik vind het wederom moeilijk
om het met je oneens te zijn.

353
00:28:57,000 --> 00:29:00,960
Ragnar is op.
En daarom zal hij je doden.

354
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
Waarom?
-Hij geeft jou de schuld van z'n verlies.

355
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
Ik opende alleen z'n ogen.
-En hij zal die van jou voorgoed sluiten.

356
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Ik mag je, Aethelwold.
Maar Ragnar zal je doden. Binnenkort.

357
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
In naam van Alfred, Koning van Wessex,
neem ik deze kinderen mee.

358
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
Ze worden overgedragen aan de kerk...

359
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
...waar ze hun leven
aan God zullen wijden.

360
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
Ben jij Ecgwynn?
-Ja.

361
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
Ja.
-Je bent nodig in Winchester.

362
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
Hij zal naar z'n dochter vragen.
-Zeg dat Aethelflaed het goed maakt.

363
00:30:06,320 --> 00:30:10,760
Als een Deens leger snel nadert,
rest ons maar een pad.

364
00:30:11,440 --> 00:30:17,040
Ons bij Alfred voegen.
-Ja. En om Mercia te bewaren.

365
00:30:20,800 --> 00:30:22,480
Dan vechten we, Aldhelm.

366
00:30:25,280 --> 00:30:29,160
Met een beetje geluk
sterven de juiste mensen.

367
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
Ze blijven uitgehongerd.
Neem die maar mee.

368
00:30:42,880 --> 00:30:46,960
Ze eten onze wintervoorraad op
en boeren die de lucht in.

369
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
Goed.

370
00:30:51,040 --> 00:30:51,960
Kijk eens aan.

371
00:30:52,560 --> 00:30:53,920
Zo.

372
00:30:56,720 --> 00:30:59,600
Daar worden jullie lekker dik van.

373
00:30:59,800 --> 00:31:00,680
Brave meisjes.

374
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
Goedemorgen, non.

375
00:31:06,160 --> 00:31:09,480
Ik ben abdis.
-Dat interesseert me niet.

376
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
We wachten wel. Op Aethelflaed.

377
00:31:22,560 --> 00:31:24,720
Naar de hal. Schiet op.

378
00:31:26,880 --> 00:31:27,920
Goed zo.

379
00:31:37,560 --> 00:31:39,600
Wat is er?
-Abdis?

380
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
Denen, buiten.

381
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
Ze hebben een man gedood.

382
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
Hoeveel Denen?
-Dat weet ik niet precies. Veel.

383
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Waarom stormen ze niet binnen?

384
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Finan, blijf hier.
Ze weten misschien niet dat wij hier zijn.

385
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Nee, ze vragen om lady Aethelflaed.

386
00:31:53,800 --> 00:31:57,080
Dan weten ze dat er iemand is.
-Er zijn nog twee gijzelaars.

387
00:31:57,640 --> 00:31:59,760
We wachten hier en blijven stil.

388
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Abdis, ga met ze praten.

389
00:32:02,080 --> 00:32:05,760
Nee, dat doe ik niet.
-Dat doe je wel. Je moet wel.

390
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
Ik heb toch gezegd dat ik jou niet mag?
-Ja.

391
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
Overtuig ze ervan dat je onbeschermd bent
en ontken dat Aethelflaed hier is.

392
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
Moeten wij ons verstoppen?
-We halen hier ons voordeel uit.

393
00:32:17,120 --> 00:32:20,040
De gijzelaars zijn al zo goed als dood.

394
00:32:20,560 --> 00:32:21,640
Je kunt ze niet redden.

395
00:32:23,080 --> 00:32:25,680
We moeten jouw nonnen
en mijn mannen redden.

396
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
En Aethelflaed.
-Abdis?

397
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
Ik doe het.
-Nee.

398
00:32:34,120 --> 00:32:38,280
Nee, dit is mijn huis.
Het is mijn verantwoordelijkheid.

399
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Ik doe het.

400
00:32:52,600 --> 00:32:57,400
Het is Haesten, met zo'n 40 man.
Ik zie er niet meer dan 40.

401
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
Dan vechten we.
-Nee, wacht.

402
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Wat willen jullie?

403
00:33:07,240 --> 00:33:11,040
We hebben eten en bier voor jullie.

404
00:33:11,520 --> 00:33:14,080
Maar we hebben geen zilver.

405
00:33:14,880 --> 00:33:20,920
Als jullie ons willen,
onze levens, dan vraag ik: waarom?

406
00:33:26,720 --> 00:33:30,560
Hoe vaak moet ik
die stomme naam nog uitspreken?

407
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Wat ik wil, is Aethelflaed.

408
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
Geef haar nu of deze man sterft.

409
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Er is hier niemand die Aethelflaed heet.

410
00:33:51,640 --> 00:33:55,360
Ontken haar aanwezigheid nog eens
en een derde man sterft.

411
00:33:55,440 --> 00:33:59,840
En ik brand je klooster
en iedereen erin plat.

412
00:34:01,440 --> 00:34:05,800
Laat hem gaan.
Laat hem gaan en neem mij.

413
00:34:06,760 --> 00:34:08,719
Of ben ik te sterk voor je?

414
00:34:16,080 --> 00:34:21,560
Waarom gedraag je je zo?
Waarom dood je zonder reden?

415
00:34:26,920 --> 00:34:32,920
Waarom moet er bloed vergoten worden?
Het is heidens. Zondig.

416
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
En jij bent de incarnatie van de duivel.

417
00:34:38,800 --> 00:34:44,280
Ik kan er alleen
voor proberen te zorgen dat hij je krijgt.

418
00:34:52,320 --> 00:34:56,080
Had je niet gewoon de bijl
uit haar hand kunnen pakken?

419
00:34:58,400 --> 00:35:02,680
Nu?
-We doen niks. Nog niet.

420
00:35:05,280 --> 00:35:09,720
Er zijn genoeg mannen en vrouwen gestorven
om jouw knokige reet te redden.

421
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
In Beamfleot. En nu hier.

422
00:35:15,040 --> 00:35:18,760
Heeft heer Erik niet z'n leven
voor je gegeven?

423
00:35:18,840 --> 00:35:20,480
Hoeveel moeten er nog volgen?

424
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Laat je zien.

425
00:35:24,800 --> 00:35:27,640
Er staan veel paarden in de stal.

426
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Waarom laten haar mannen zich niet zien?

427
00:35:30,080 --> 00:35:35,560
Omdat ze net als die mannen op de grond
hun broeken aan het volschijten zijn.

428
00:35:39,520 --> 00:35:40,440
Ze is hier.

429
00:37:10,840 --> 00:37:12,760
Het was Uhtred.
-Dat zag ik.

430
00:37:12,840 --> 00:37:15,600
Waarom is hij niet in het noorden?
-Omdat hij hier is.

431
00:37:18,560 --> 00:37:21,800
We blokkeren elke ingang,
behalve de voordeuren.

432
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
En we wachten.

433
00:37:29,160 --> 00:37:30,240
We zitten in de val.

434
00:37:31,080 --> 00:37:35,480
We zijn in leven
en zij hebben 12 of 13 mannen minder.

435
00:37:36,080 --> 00:37:38,960
Maar we zitten in de val
onder een houten dak.

436
00:37:39,040 --> 00:37:42,400
Wat suggereer jij dan?
Wil je je overgeven?

437
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Ja. Haesten spreekt de waarheid.

438
00:37:45,320 --> 00:37:47,040
Er zijn al zoveel mensen gestorven.

439
00:37:47,120 --> 00:37:50,120
Haesten heeft nog nooit
de waarheid gesproken.

440
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Zeg dat nooit meer. Anders zijn die mannen
voor niets gestorven.

441
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Je mannen zijn aangekomen
bij de rivier de Ouse.

442
00:38:06,600 --> 00:38:09,360
Dat was de boodschap.
-Dat is goed nieuws.

443
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
We staan morgen vroeg op
en verhogen het tempo.

444
00:38:15,280 --> 00:38:17,440
Waarom onze kracht verbruiken?

445
00:38:18,960 --> 00:38:21,840
De eerste strijd
vindt altijd in het hoofd plaats.

446
00:38:21,920 --> 00:38:23,720
Als Alfreds spionnen ons zien...

447
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
...wil ik dat Bloodhairs mannen
naast ons staan.

448
00:38:26,840 --> 00:38:30,000
Ik wil dat we een zwerm zijn.
Eén leger.

449
00:38:33,880 --> 00:38:36,160
Dan staan we vroeg op
en we verhogen het tempo.

450
00:38:36,880 --> 00:38:37,800
En Haesten?

451
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Ik verwacht dat hij ons
vanuit het oosten beschermt.

452
00:38:41,120 --> 00:38:43,280
Dat hij aanvalt vanuit het oosten.

453
00:38:49,360 --> 00:38:51,680
Maar alleen als vijand en slagveld
in zicht zijn...

454
00:38:51,760 --> 00:38:54,840
...kunnen we bespreken
hoe we precies vechten.

455
00:38:58,080 --> 00:39:00,240
Ga je weer een zaadje planten, neef?

456
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
Ik ga naar bed, Cnut.
-Alleen?

457
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Alweer?

458
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
De laatste keer. Dat beloof ik.

459
00:39:25,840 --> 00:39:28,840
Nog één zoon. Ik zweer het.

460
00:39:30,320 --> 00:39:32,520
Anders hak ik je pik eraf.

461
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
Dat zweer ik.

462
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Aethelwold, m'n vriend.

463
00:40:04,440 --> 00:40:07,680
Hoe gaat het met je?
-Ik leef nog, wat goed is.

464
00:40:11,280 --> 00:40:13,800
Ik heb nagedacht over wat je zei.

465
00:40:14,560 --> 00:40:17,200
Over Ragnar
en de kans dat hij mij doodt.

466
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
Binnenkort.
-Ja, bedankt daarvoor.

467
00:40:25,400 --> 00:40:27,280
Is het misschien verstandig...

468
00:40:29,320 --> 00:40:31,040
...als ik hem eerst dood?

469
00:40:34,120 --> 00:40:35,760
Is dat een idee?

470
00:40:38,920 --> 00:40:40,880
Je lacht in elk geval niet.

471
00:40:42,920 --> 00:40:43,760
Hoe?

472
00:40:46,040 --> 00:40:49,400
Hoe zou je hem doden?
-In z'n slaap, natuurlijk.

473
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
Wanneer?
-Binnenkort.

474
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
Eerder dan dat hij mij doodt.

475
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
Vanavond.
-Vanavond?

476
00:41:00,960 --> 00:41:02,720
Het idee schiet me net pas te binnen.

477
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Doe het vanavond.

478
00:41:05,800 --> 00:41:09,480
Morgen verhogen we het tempo
en denken we aan de aankomende strijd.

479
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
Morgen wordt Ragnar een andere man.

480
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
Als het gedaan is...

481
00:41:22,240 --> 00:41:25,000
...heb je mijn bescherming. Vriend.

482
00:41:33,080 --> 00:41:34,240
Goed dan.

483
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
Vanavond.

484
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
Lekker bier.
-Inderdaad.

485
00:41:49,880 --> 00:41:51,000
Heel lekker.

486
00:41:53,080 --> 00:41:54,800
Op de makers van lekker bier.

487
00:41:56,520 --> 00:41:58,880
Moge God ze zegenen.

488
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
Mogen de goden ze zegenen. Hem.

489
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Alle deuren zijn geblokkeerd,
behalve die.

490
00:42:19,080 --> 00:42:22,360
Zullen ze brand stichten?
-Nog niet. Hij wil je levend hebben.

491
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
We moeten vechten, heer.
Open de deuren en vecht.

492
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
En sterven?
-Het is een goed plan.

493
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
Osferth, open de deur
en trek je terug als ik het zeg.

494
00:42:29,840 --> 00:42:32,960
We vormen een schildmuur
en onderhandelen met ze.

495
00:42:33,720 --> 00:42:36,480
Onderhandelen?
-Haesten zal z'n prijs willen.

496
00:42:37,160 --> 00:42:38,040
Naar de deur.

497
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Als je echt van mij bent...

498
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
...dan doe je wat ik vraag.

499
00:42:46,720 --> 00:42:50,840
In ruil daarvoor
zal ik je niet in de steek laten.

500
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
Verkies je haar boven mij?
-Ik hou ons in leven.

501
00:42:59,080 --> 00:43:02,440
Je maakt van mij een prijs.
-Ik laat je niet in de steek.

502
00:43:04,520 --> 00:43:06,800
Ik zal met je slapen.

503
00:43:09,240 --> 00:43:12,280
Je blijft vervloekt
tot je belofte vervuld is.

504
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Je leven zal verwelken tot je mij vindt.

505
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Ik zal je vinden.

506
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
Schildmuur klaar.

507
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Heer, er gebeurt iets.

508
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
Iedere man staat paraat.
Elk zwaard.

509
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Open de deur.

510
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
Aan de kant.

511
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Ik tel iets meer dan 30 van die hufters.

512
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
Haesten, als je vecht,
raak je veel mannen kwijt.

513
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
Ik heb veel mannen.

514
00:43:58,280 --> 00:44:02,440
Maar jij hebt maar één leven.
En dat wil ik nemen.

515
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
Uitrukken.

516
00:44:10,160 --> 00:44:12,080
Dagfinn, rustig.

517
00:44:22,960 --> 00:44:25,080
Ik vertrek niet zonder haar.

518
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
Ik kan mannen verliezen,
maar jij verliest alles...

519
00:44:29,360 --> 00:44:31,600
...en het kreng blijft van mij.

520
00:44:31,680 --> 00:44:35,480
Kom haar maar halen.
Dat zal je moeten doen.

521
00:44:37,360 --> 00:44:41,280
Of we sluiten een deal.
Een vrouw voor een andere.

522
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Ik heb geen nonnen nodig.

523
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
Wie is die vrouw?
-Skade, de zieneres.

524
00:44:57,320 --> 00:44:58,400
Ze is van jou.

525
00:44:59,400 --> 00:45:02,880
In ruil daarvoor rijden jullie weg
en jullie keren niet terug.

526
00:45:02,960 --> 00:45:05,240
Ze is niet van jou om weg te geven.

527
00:45:05,320 --> 00:45:08,440
Ze is van Bloodhair.
-Ik ben van de man die ik uitkies.

528
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
De man met de wil om te leiden.
Om te heersen.

529
00:45:12,360 --> 00:45:14,400
Bloodhair is niet die man.

530
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
Ze heeft Alfreds dood gezien.
En in de strijd.

531
00:45:18,920 --> 00:45:21,400
Haar man zal enorm
van dat overlijden profiteren.

532
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
Is dit waar?

533
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
Het is waar.

534
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
Mag ik dichterbij komen?

535
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
Uhtred, je mag niet onderhandelen
met die zak kippenstront.

536
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
Je bent dichtbij genoeg.

537
00:45:43,640 --> 00:45:47,320
Als er een deal wordt gesloten,
word ik niet als een hoer overhandigd.

538
00:45:47,880 --> 00:45:49,240
Dan loop ik zelf.

539
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Wie zich niet aan z'n woord houdt,
wordt tot het einde gekweld.

540
00:45:55,440 --> 00:45:56,640
Dat zweer ik.

541
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Hebben we een afspraak?
Skade in plaats van Aethelflaed?

542
00:46:07,920 --> 00:46:12,880
Akkoord. De zieneres is van mij.
-Stap achteruit en ze komt naar je toe.

543
00:46:13,440 --> 00:46:15,120
En dan vertrek je.
-Ja.

544
00:46:20,560 --> 00:46:24,560
En jij bent wederom vervloekt,
Uhtred van Bebbanburg.

545
00:46:25,720 --> 00:46:26,920
Je zult wegkwijnen.

546
00:46:28,720 --> 00:46:29,640
Ga.

547
00:46:32,280 --> 00:46:33,680
Laat haar erdoor.

548
00:46:42,680 --> 00:46:45,920
Dit betekent niet
dat het de prinses vergeven is.

549
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
Ze is veilig voor nu. Meer niet.
-Vertrek. Ga weg.

550
00:47:03,320 --> 00:47:05,520
Je leven is niet van jou, heer.

551
00:47:17,920 --> 00:47:20,520
Aethelhelm, fijn dat je er bent.

552
00:47:21,440 --> 00:47:24,520
Een ontmoeting met gebeden
leek me wel zo gepast.

553
00:47:25,360 --> 00:47:28,520
Koning, het is een grote eer.

554
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Als ik me niet vergis, is dit Edward?

555
00:47:32,240 --> 00:47:35,800
Heer, het is heel fijn
om u hier in Winchester te zien.

556
00:47:38,720 --> 00:47:40,840
Ik kijk uit naar m'n ontmoeting
met Aelflaed.

557
00:47:40,920 --> 00:47:43,240
Maar alleen op een voor u geschikt moment.

558
00:47:44,240 --> 00:47:45,360
Charmant.

559
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
Aethelhelm,
ik zal je meteen iets toevertrouwen.

560
00:47:48,600 --> 00:47:52,240
Er is oorlog op komst.
Je landen lopen gevaar.

561
00:47:53,240 --> 00:47:56,080
Denen rukken op van noord naar zuid.

562
00:47:56,920 --> 00:48:01,480
Laat ons bidden om de kracht
en standvastigheid om ze weer te verslaan.

563
00:48:03,600 --> 00:48:04,640
Kom bij me.

564
00:48:19,480 --> 00:48:21,640
Ik ga naar bed.

565
00:48:27,920 --> 00:48:30,360
Welterusten.

566
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

