1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,800
Я дан до конца жизни.

4
00:00:15,280 --> 00:00:19,960
Я украл загадочную женщину Скейд
у датского воина ярла Сигурда.

5
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
Она моя. Я убью тебя, если придется.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
Король Альфред стремиться
сохранить наследие,

7
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
но его сын Эдвард отказывается
от брака по расчету.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,240
- Я женат на Эгвинн!
- С этой женой разберутся.

9
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
Тем временем его дочь, леди Мерсии,
бежала под защиту монастыря.

10
00:00:37,480 --> 00:00:40,160
Я не забыл, что сделала эта сучка.

11
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Никогда не забуду!

12
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
В прошлом я спас ее,
и теперь она снова зовет на помощь.

13
00:00:46,560 --> 00:00:50,120
Даны собрали единую армию,
которую ведет мой брат Рагнар.

14
00:00:50,200 --> 00:00:54,800
Они задумали поход на Уэссекс,
и я оказался перед невозможным выбором.

15
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
- Ты с нами?
- Во мне нуждаются.

16
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
Ты шлюха короны Альфреда.

17
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Он не уедет со Скейд. Рагнар, она моя.

18
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Да, Кровавые Волосы, можете сразиться
за ведьму. На смерть.

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
Согласен. Сразимся.

20
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Судьба правит всем!

21
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Давай! Так его!

23
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Убей Утреда!

24
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Убей его!

25
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Давай, убей его!

26
00:02:04,240 --> 00:02:05,120
Вперед!

27
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
- Убей!
- Прикончи его!

28
00:02:17,240 --> 00:02:18,920
Да! Кончайте с ним, лорд!

29
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Вставай, убийца данов!

30
00:02:23,520 --> 00:02:24,360
Ублюдки!

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Давайте, лорд! Отберите щит!

32
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
Вперед! Загоните его!

33
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Значит, так хотите играть!

34
00:02:35,960 --> 00:02:39,880
Доволен, Рагнар?
Это, по-твоему, честный бой?

35
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
Это бой!

36
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Он это заслужил! Убей его!
Оторви ему яйца!

37
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Убей его!

38
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
- Убейте его, лорд!
- Давай!

39
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
- Рубите ногу, лорд!
- Убей!

40
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
Утред! Лорд! Ловите!

41
00:03:05,600 --> 00:03:06,560
Его плечо!

42
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
- Дай!
- Добей его!

43
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
- Так его, лорд!
- Добей!

44
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Какого черта?!

45
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
- Бой окончен!
- Нет! Не окончен, пока он жив!

46
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
- Я сказал, окончен.
- Я требую свою женщину!

47
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
Я не потеряю ни одного воина
до настоящей битвы!

48
00:03:39,320 --> 00:03:40,400
Мы бились насмерть!

49
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
Не согласен – бейся со мной!

50
00:03:42,360 --> 00:03:44,080
Убей его, Рагнар, и покончим с этим!

51
00:03:44,160 --> 00:03:47,960
Всё кончено. Забирай свое по праву.

52
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
- Ведьма твоя.
- Она моя!

53
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Мы увидимся с тобой на поле боя,
и будь уверен, я убью тебя.

54
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
Уходи, пока жив.
Пора подтереть зад Альфреду!

55
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
Наслаждайся добычей.

56
00:04:29,040 --> 00:04:30,240
Ты поедешь со мной.

57
00:04:33,200 --> 00:04:37,560
Скейд! Проклятие должно
остаться с ним! Это твой долг!

58
00:04:37,640 --> 00:04:41,880
Он дважды одолел тебя!
Теперь я принадлежу Утреду!

59
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
Никогда! Я пил твою кровь!
Твои видения для меня!

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
Рагнар, его нельзя отпускать.

61
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Случайно промахнулась!
В следующий раз попаду!

62
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Ворота. Быстро.

63
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Пусть проваливают.

64
00:05:23,520 --> 00:05:26,440
Ярл Рагнар, лорд Кнут.
Кто из вас может объяснить,

65
00:05:26,520 --> 00:05:28,320
почему мы отпустили Утреда?

66
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Мы дарим Альфреду его лучшего воина.

67
00:05:30,480 --> 00:05:34,040
- Что ты предлагаешь?
- Предлагаю убить его.

68
00:05:34,800 --> 00:05:37,560
Убить их всех,
кроме вашей сестры, конечно.

69
00:05:37,640 --> 00:05:42,560
Мы не можем допустить возвращения
Утреда, убийцы данов, в Уэссекс.

70
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
Чего стоит твое слово?
Это твоих рук дело.

71
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Хоть один повод не убивать тебя?

72
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
Из-за меня все собрались здесь.

73
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Он годится на то,
чтобы речами отравлять умы саксов.

74
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
Именно.

75
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Рагнар!

76
00:06:05,840 --> 00:06:08,440
Рагнар! Стой!

77
00:06:09,640 --> 00:06:15,360
Ты отравляешь умы всех!
И всё вокруг пачкаешь своим дерьмом!

78
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
Ты злишься на Утреда.
Он причина раздора!

79
00:06:19,120 --> 00:06:25,560
Забудь про эту навозную кучу
и вспомни о грядущих делах.

80
00:06:26,720 --> 00:06:33,000
- Брат, теперь ты наш вожак.
- Меня терзает жажда крови и битвы!

81
00:06:35,480 --> 00:06:36,600
Ничего не изменилось!

82
00:06:37,160 --> 00:06:40,200
Мы потеряли много воинов
и ничего больше!

83
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Ничего не изменилось.

84
00:06:46,800 --> 00:06:49,280
Выступаем по готовности!

85
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
Поднимайся.

86
00:07:05,320 --> 00:07:09,880
Он застал меня врасплох.
Иначе я бы дал отпор.

87
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
Ты верно говорил.

88
00:07:12,320 --> 00:07:14,160
Его нельзя было отпускать.

89
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Мой кузен проявил слабость.

90
00:07:38,320 --> 00:07:40,960
Утред!

91
00:07:42,960 --> 00:07:44,880
Здесь наши пути расходятся.

92
00:07:45,600 --> 00:07:49,360
В Эофервике ждет корабль.
Альфред будет нас искать.

93
00:07:49,840 --> 00:07:54,240
- Альфред точно знает, где вы.
- Да. Скорее всего.

94
00:07:57,200 --> 00:08:00,360
Не дай себя убить,
пока Этельфледа в опасности.

95
00:08:00,440 --> 00:08:01,840
Какая потеря.

96
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
Потеря. Тогда я напрасно приезжал.

97
00:08:05,880 --> 00:08:08,200
Этельфледа очень важна королю,
как и всем саксам.

98
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
Ты ее спасешь, и что дальше?

99
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
Судьба решит.

100
00:08:24,400 --> 00:08:29,760
Утред, ты мой брат,
и так будет всегда.

101
00:08:57,040 --> 00:08:58,880
ВИНТАНСЕСТЕР

102
00:08:58,960 --> 00:09:01,720
УИНЧЕСТЕР,
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

103
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
Хэстен.

104
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Только ты войдешь во дворец.

105
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
Сдай оружие.

106
00:09:33,840 --> 00:09:35,480
- Ярл Хэстен.
- Милорд.

107
00:09:36,520 --> 00:09:39,200
Ты проделал долгий путь.

108
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
По необходимости.

109
00:09:40,440 --> 00:09:43,280
Ваша жена с вами?
Мне интересна ее судьба.

110
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
- К сожалению, нет.
- Жаль.

111
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Эль, лорд?

112
00:09:52,040 --> 00:09:52,880
Я тебя знаю.

113
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
- Ты тот воин-священник.
- Просто священник.

114
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Отец Пирлиг.

115
00:09:59,240 --> 00:10:03,920
- Ты прибыл с севера, Хэстен.
- Да, лорд, из Дунхольма.

116
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Ярл Кровавые Волосы и я прибыли туда
вместе. Он остался с Рагнаром.

117
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
С ними Утред и Этельвольд.

118
00:10:12,760 --> 00:10:14,520
С ними Этельвольд?

119
00:10:15,840 --> 00:10:16,760
Верно.

120
00:10:16,840 --> 00:10:18,640
Наверняка, распускает сплетни.

121
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
- Они собирают армию, полагаю?
- Верно.

122
00:10:24,000 --> 00:10:27,040
Собираются в поход до зимы.

123
00:10:27,120 --> 00:10:31,800
Они выступят с севера
на юг единой армией.

124
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Чем дальше на юг,
тем больше будет войско.

125
00:10:36,640 --> 00:10:40,640
- Воины пойдут за ними.
- Пожалуй, правда.

126
00:10:43,120 --> 00:10:47,200
Если бы я мог дать совет,
лорд, я бы сказал,

127
00:10:47,280 --> 00:10:49,840
что вам стоит выступить им навстречу.

128
00:10:55,720 --> 00:10:56,880
Благодарю, Хэстен.

129
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Твоя верность нашему соглашению
будет вознаграждена.

130
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Спасибо, лорд. Леди.

131
00:11:10,960 --> 00:11:14,120
При всем высокомерии
и дерзости Этельвольда

132
00:11:15,680 --> 00:11:20,200
я не верил, что он обернется против
собственных отца и родины.

133
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
И короля.

134
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
Это карается смертью.

135
00:11:29,280 --> 00:11:30,440
Да.

136
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
Альфред будет обдумывать
битву неделями.

137
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
Я хочу, чтобы леди Мерсии
нашли поскорее.

138
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
- Отец Пирлиг.
- Лорд.

139
00:11:47,760 --> 00:11:51,680
Напишите и отправьте письмо
моему зятю Этельреду.

140
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
Поведайте ему об армии,
надвигающейся с севера.

141
00:11:54,160 --> 00:11:57,760
Сообщите, что мы вместе
сразимся с ней

142
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
в самом выгодном месте в Мерсии.

143
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
- Когда приступать, лорд?
- Сейчас. Медлить нельзя.

144
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Мы сразимся и одержим победу.

145
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
Во имя Господа и будущей Англии.

146
00:12:15,000 --> 00:12:15,920
Слушаюсь, лорд.

147
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
Король говорит
и действует властно. Как всегда.

148
00:12:27,640 --> 00:12:31,280
Король боится,
что силы покинут его слишком скоро.

149
00:12:33,120 --> 00:12:36,280
Никогда. Бог велик.

150
00:12:37,680 --> 00:12:41,240
Альфред тоже. Таким тебя запомнят.

151
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Пришло время!

152
00:12:53,320 --> 00:12:57,880
Я не буду делать никаких заявлений,
кроме: «Всё возможно!»

153
00:12:59,320 --> 00:13:03,840
Я скажу только: «Пришло время
изменить судьбу этих земель навсегда!»

154
00:13:05,280 --> 00:13:09,600
Пришло время творить историю,
которую будут вспоминать на земле

155
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
и в Вальхалле много веков спустя.

156
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Мы сотворим эту историю!

157
00:13:20,720 --> 00:13:21,880
В путь.

158
00:13:22,680 --> 00:13:23,520
Выступаем.

159
00:13:54,880 --> 00:13:57,560
ВИНСЕЛЬКАМБ

160
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
УИНЧКОМБ,
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

161
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
Миледи интересуется,
достаточно ли еды?

162
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
И я сказала, ее достаточно,
ибо бедные монахини весь день на кухне.

163
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
Может, добавки эля на ночь?

164
00:14:11,000 --> 00:14:16,080
Годрик, у тебя есть задание,
и ты должен быть начеку.

165
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
Аббатиса, можно спросить,

166
00:14:23,560 --> 00:14:27,480
какой силой должна обладать женщина,
чтобы вести такой образ жизни?

167
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
- Силой?
- Да.

168
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Отказать себе в жизни за этими стенами.

169
00:14:32,040 --> 00:14:36,440
Леди, мы выбираем такую жизнь.
В служении Богу.

170
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
Я не сожалею ни о об одном дне,
прожитом здесь.

171
00:14:40,960 --> 00:14:44,240
Аббатиса! На кухне мужчины. Даны.

172
00:14:44,320 --> 00:14:47,160
Заприте двери.
Подоприте столом. Скорее!

173
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
- Почему ваша стража бездействует?
- Они разберутся.

174
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Как только заметят опасность.

175
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
- Надо позвать их.
- Нет.

176
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
Если это воры, то скоро уйдут.

177
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Назад.

178
00:15:06,160 --> 00:15:09,720
Это святое убежище!
Немедленно покиньте его!

179
00:15:10,320 --> 00:15:12,680
В противном случае, если вы христиане,

180
00:15:12,760 --> 00:15:14,920
Бог отправит вас в глубины ада!

181
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Аббатиса, они даны!

182
00:15:18,360 --> 00:15:22,040
Тогда, если вы язычники,
Он покарает вас!

183
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
А если я христианин по рождению,
но дан в душе?

184
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
Что тогда?

185
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
- Утред.
- Вы знаете его?

186
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Да, знаю.

187
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
- Ваша люди не годятся, леди.
- Для чего.

188
00:15:43,080 --> 00:15:45,720
Они не стражники.
Их мечи не опаснее палок.

189
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
- Верно.
- Они хорошие люди.

190
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Уверен, они преданы,
но они не стражники.

191
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Они едва мужчины.

192
00:15:52,760 --> 00:15:57,880
Ты мне не нравишься, юноша.
Ты высокомерен.

193
00:15:59,440 --> 00:16:02,520
Я язычник, безбожник и враг Альфреда...

194
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
Но я сохраню вас в живых.

195
00:16:05,760 --> 00:16:09,800
- А кто желает мне смерти?
- Многие, я думаю.

196
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
Утред имеет в виду,
что наши земли меняются.

197
00:16:13,560 --> 00:16:16,520
Людей одолевает жадность.
Мы должны защитить себя.

198
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
Возможно.

199
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
Но я знаю,
когда мне недоговаривают правду.

200
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Он мне не нравится.

201
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
Она – тем более.

202
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Взаимно, карга.

203
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
Она напоминает мне мою мать,
а та женщина тоже никогда не ошибалась.

204
00:17:01,960 --> 00:17:03,320
Кнут!

205
00:17:06,160 --> 00:17:07,040
Да, Рагнар?

206
00:17:07,800 --> 00:17:12,040
Я хочу выслать людей на разведку
завтра. Следить за армией Альфреда.

207
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Так рано?

208
00:17:14,280 --> 00:17:17,319
Он не дурак. Он не будет ждать,
пока мы постучимся в его дверь.

209
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Он захочет выбрать место битвы,
а мы не дадим ему такое преимущество.

210
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
Каждый пошлет по человеку.
Ты, я и Кровавые Волосы.

211
00:17:29,400 --> 00:17:30,240
Да, лорд.

212
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
- Я поговорю с ярлом или вы?
- Ты.

213
00:17:57,480 --> 00:17:58,440
Он позорит тебя.

214
00:18:00,840 --> 00:18:03,640
Рагнар вспахивает новое поле
в надежде посеять семя.

215
00:18:05,640 --> 00:18:07,600
Сидишь – прояви уважение.

216
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Я глубоко уважаю тебя.

217
00:18:09,840 --> 00:18:12,280
Но я не хочу сидеть с тобой, Брида.

218
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
Я хочу спать с тобой.

219
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
Иди, пока я не вырвала твой язык.

220
00:18:17,480 --> 00:18:23,320
Мне нравится твоя гордость, сила,
верность, но я пойду.

221
00:18:43,000 --> 00:18:47,320
Кровавые Волосы.
Поговорим наедине, лорд Сигурд.

222
00:18:56,840 --> 00:18:59,640
Рагнар просит лазутчика
для слежки за армией Альфреда.

223
00:19:00,800 --> 00:19:02,160
- Справедливо.
- Верно.

224
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Несправедливо решение Рагнара.

225
00:19:04,760 --> 00:19:08,120
Он позволил тебе биться с Утредом.
Это оскорбительно.

226
00:19:09,400 --> 00:19:10,360
Скейд твоя.

227
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
- Рагнар твой кузен.
- Но идет война.

228
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
Доверил бы сестре
командование из-за родства?

229
00:19:24,200 --> 00:19:31,040
Наши лазутчики должны также передать
послание. Весть о наших намерениях.

230
00:19:31,880 --> 00:19:35,400
Воины присоединяться к нам: тебе и мне.
Славные воины.

231
00:19:36,920 --> 00:19:39,000
Преумножим армию вместе.

232
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
Согласен?

233
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Не возражаю.

234
00:19:47,760 --> 00:19:48,880
Что же...

235
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
Этого достаточно.

236
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
Я надеялась, ты придешь.

237
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Ты знаешь,
что я освободила тебя от клятвы?

238
00:20:06,120 --> 00:20:09,400
- Беокка передал.
- Но ты всё равно здесь.

239
00:20:15,160 --> 00:20:17,280
Я скорблю о смерти Гизелы.

240
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
Ваш отец допустил,
чтобы ее называли шлюхой.

241
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
- Мне жаль.
- Вы не виноваты.

242
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
Та женщина до сих пор с тобой. Скейд.

243
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Она мое проклятье. Моя проблема,
которую нужно решить.

244
00:20:37,440 --> 00:20:40,280
- Она больше не узница?
- Она не убежит.

245
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
В тебе столько боли.

246
00:20:45,160 --> 00:20:48,280
Не открывайся тому,
кто не заслуживает твоего доверия.

247
00:20:48,760 --> 00:20:50,880
Несмотря на ее коварство и красоту.

248
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
Вы говорите о Скейд?

249
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Это не мое дело, но ты спишь с ней?

250
00:21:03,680 --> 00:21:04,840
Нет.

251
00:21:05,400 --> 00:21:06,680
Ее наполняет тьма.

252
00:21:06,760 --> 00:21:11,920
Сейчас меня заботит ваша безопасность.
Вы должны вернуться в Уэссекс, к отцу.

253
00:21:12,000 --> 00:21:14,840
- Не могу. Я леди Мерсии...
- Этельфледа, придется.

254
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Этельред узнает, что вы недалеко.

255
00:21:17,520 --> 00:21:20,320
Подлинная угроза исходит от данов.

256
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
Они наступают, пока мы говорим.
Великая армия.

257
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Хэстен с ними.

258
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
Он не забыл вас...

259
00:21:29,520 --> 00:21:31,400
Я не смогу защищать вас вечно.

260
00:21:33,080 --> 00:21:37,320
Я не буду сражаться с данами.
Теперь ваша защита – долг Альфреда...

261
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Ты здесь. Я рада этому.

262
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Скоро я отправлюсь в свое имение.

263
00:21:47,080 --> 00:21:49,720
Там я встречусь с мужем и данами.

264
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
И дам бой.

265
00:21:54,280 --> 00:21:55,120
Это мой долг.

266
00:21:56,480 --> 00:22:01,760
- Как и моего отца. Он тоже выступит.
- Этельфледа...

267
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Прости, я пойду.

268
00:22:07,240 --> 00:22:09,560
Я обещала аббатисе вместе помолиться.

269
00:22:10,760 --> 00:22:12,360
Сейчас о многом стоит помолиться.

270
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Даже не сомневайтесь, лорд.

271
00:22:34,000 --> 00:22:35,960
Когда вы выполните обещанное принцессе,

272
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
вы должны вернуться
на свой путь – к данам.

273
00:22:40,760 --> 00:22:44,040
- И они меня примут?
- Вы им нужны, Утред Рагнарсон.

274
00:22:44,520 --> 00:22:47,680
Если это вы,
вы должны вернуться и возглавить их.

275
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
И вам нужна Скейд, провидица,
которая поможет вести их.

276
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
Я не мечу на это место.

277
00:22:55,880 --> 00:22:59,360
Я сделала выбор, Утред,
теперь ваш черед.

278
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
Верни судьбу в свои руки.

279
00:23:03,120 --> 00:23:05,080
Оставишь меня – и тебя и твоих любимых

280
00:23:05,160 --> 00:23:07,440
ждут мучения до самой смерти и после.

281
00:23:36,840 --> 00:23:38,600
Лорд Этельхельм прибыл.

282
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
- По-моему, прекрасный выбор.
- Да.

283
00:23:44,080 --> 00:23:46,160
С ним достойная свита.

284
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Он любит распускать хвост,

285
00:23:49,680 --> 00:23:52,560
но он богат деньгами и людьми,
а они мне нужны.

286
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Идеальная партия.

287
00:23:58,200 --> 00:23:59,920
Он не должен видеть меня больным.

288
00:24:03,800 --> 00:24:04,840
Лорд.

289
00:24:06,840 --> 00:24:08,680
От имени короля Альфреда
и леди Эльсвиты

290
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
приветствую вас в Уинчестере.
Король с Эдвардом...

291
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Не помню твоего имени.

292
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
Я Беокка, отец Беокка. Советник короля.

293
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
- Мои палаты во дворце?
- Нет, лорд.

294
00:24:20,600 --> 00:24:23,520
На постоялом дворе приготовлены
лучшие комнаты.

295
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
- В трактире?
- Да, лорд.

296
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
А если бы я прибыл с дочерью,
она бы тоже расположилась

297
00:24:30,240 --> 00:24:32,240
- в трактире?
- Но она не с вами, лорд.

298
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Замок ремонтируют.

299
00:24:34,440 --> 00:24:38,080
На моей памяти,
римские стены едва нуждаются в ремонте.

300
00:24:38,160 --> 00:24:41,520
Передай Альфреду,
я ждал палаты в замке.

301
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Дорогу в трактир
я могу найти сам, отец.

302
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
- Можешь идти.
- Да, лорд.

303
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
- Подавись ты устрицами.
- Что ты сказал?

304
00:24:49,920 --> 00:24:52,560
Подают отменные устрицы, лорд.

305
00:24:56,160 --> 00:25:02,320
Мы выступим через неделю, возможно,
раньше, и с этим я разберусь.

306
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Твое слово, Эдвард?

307
00:25:08,920 --> 00:25:10,880
Я познал Бога по вашему указу,

308
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
и перед Богом я поклялся в любви.

309
00:25:15,000 --> 00:25:16,080
Я уже женат.

310
00:25:16,160 --> 00:25:18,640
Тогда расторгни брак! Не усложняй!

311
00:25:18,720 --> 00:25:21,320
Тебе явно не хватает духу
на такой шаг...

312
00:25:21,400 --> 00:25:24,640
- Отец, брак для меня большая честь!
- Эдвард, замолчи!

313
00:25:26,360 --> 00:25:27,200
Епископ?

314
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
Лорд, в беседе девушка пожелала
уйти в монастырь.

315
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Нет.

316
00:25:33,760 --> 00:25:36,400
- Она бы не...
- Она посвятила себя Богу.

317
00:25:36,480 --> 00:25:38,040
- Неправда.
- Поэтому брак,

318
00:25:38,120 --> 00:25:41,000
даже если он состоялся,
можно расторгнуть.

319
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Я хочу поговорить с ней!

320
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
Твои желания, Эдвард,
ничего не значат! Нисколько!

321
00:25:46,280 --> 00:25:49,040
У отца твоей невесты
и богатство, и люди.

322
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
- Ты выполнишь свой долг!
- Я не желаю выполнять...

323
00:25:52,880 --> 00:25:56,160
Думаешь, я хотел смерти брата в битве?

324
00:25:57,440 --> 00:26:00,080
И хотел носить корону на голове?

325
00:26:02,440 --> 00:26:03,280
Не хотел.

326
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Но быстро понял,
что это не только ноша,

327
00:26:08,760 --> 00:26:12,960
но и привилегия. Вести народ.

328
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
Значение имеет только корона Уэссекса.

329
00:26:17,560 --> 00:26:23,520
Уэссекс и Англия имеют значение.
Дела сердечные нет.

330
00:26:24,160 --> 00:26:27,040
Она бы не выбрала судьбу монахини сама.

331
00:26:27,120 --> 00:26:29,440
Разве что на первом месте
помыслы о Боге и стране,

332
00:26:29,520 --> 00:26:30,640
а не о королевском сыне.

333
00:26:33,120 --> 00:26:34,400
Ты будешь помолвлен.

334
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
И в подходящее время
женишься на Эльфледе.

335
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
Отец Пирлиг, дайте святую реликвию,
мой сын поклянется.

336
00:26:43,960 --> 00:26:46,800
Зубы святого Кутберта, лорд,
или что-то попроще?

337
00:26:46,880 --> 00:26:48,960
Зубы подойдут, отец.

338
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
- Что будет с моими детьми?
- О них позаботятся.

339
00:26:55,000 --> 00:26:56,160
Но не родная мать.

340
00:26:56,800 --> 00:27:00,160
Конечно, не их мать.
Она принадлежит Господу.

341
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
Дети вырастут в достатке,

342
00:27:02,600 --> 00:27:06,440
но сначала нужно заключить сделку
и выиграть битву.

343
00:27:06,520 --> 00:27:09,240
Если мы не победим,
детей заберут в рабство,

344
00:27:09,720 --> 00:27:11,920
а их мать станет шлюхой викингов.

345
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
Только корона имеет значение.

346
00:27:18,360 --> 00:27:19,720
Понимаешь?

347
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Понимаю.

348
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
Медленно едем, частые привалы.

349
00:27:51,480 --> 00:27:55,240
Бережем силы.
Без нас битва не начнется.

350
00:27:55,320 --> 00:27:56,480
Верно.

351
00:27:58,080 --> 00:28:01,680
Я бы хотел спросить
со всей серьезностью и по секрету.

352
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
- Только между нами?
- Конечно. Говори свободно.

353
00:28:07,360 --> 00:28:11,320
Между нами я хочу спросить:
Рагнар готов вести нашу армию?

354
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Утред выдвинул его, но Утред не с нами.

355
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
- Утред предал нас.
- О том и речь.

356
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Так твой кузен - человек,
готовый вести нашу армию?

357
00:28:24,680 --> 00:28:27,480
Кнут, я просто... Это дружеская беседа.

358
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
Я гипотетически.

359
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
Я не знаю смысл этого слова,
но скажу по секрету.

360
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
Рагнар – хороший человек.

361
00:28:38,960 --> 00:28:41,360
Его отец, Бесстрашный, был еще лучше.

362
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
Смыслом всей жизни Рагнара
была месть за отца.

363
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Он отомстил, убив Кьяртана.

364
00:28:46,760 --> 00:28:51,200
Отомстил, и теперь у него нет цели.

365
00:28:52,720 --> 00:28:56,440
Повторяю, мне сложно
с тобой не согласиться, Этельвольд.

366
00:28:57,000 --> 00:29:00,960
Рагнар исчерпал себя.
А значит, он тебя убьет.

367
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
- Что? Почему?
- Винит тебя за уход Утреда.

368
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
- Почему? Я лишь открыл ему глаза.
- А он закроет твои. Навеки.

369
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Ты мне нравишься, Этельвольд,
но Рагнар тебя убьет. Скоро.

370
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
Именем короля Альфреда Уэссекского
я забираю этих детей.

371
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
- Они перейдут во владение церкви...
- Вы не можете!

372
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
...и посвятят свои жизни служению Богу.

373
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
- Ты Эгвинн?
- Это она.

374
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
- Да.
- Ты поедешь в Уинчестер.

375
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
- Он спросит о драгоценной дочери.
- Ответьте, что Этельфледа здорова.

376
00:30:06,320 --> 00:30:10,760
Лорд, если армия данов стремительно
приближается, у нас только один путь.

377
00:30:11,440 --> 00:30:17,040
- Примкнуть к Альфреду.
- Примкнуть к нему и сохранить Мерсию.

378
00:30:20,800 --> 00:30:22,480
Тогда мы сразимся, Альдхельм.

379
00:30:25,280 --> 00:30:28,080
Если повезет, погибнут нужные люди.

380
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
Они вечно голодные. Отнеси им.

381
00:30:42,880 --> 00:30:46,960
Они уже поглощают зимние запасы
и лишь отравляют воздух отрыжками.

382
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
Так.

383
00:30:51,040 --> 00:30:51,960
Вот и вам.

384
00:30:52,560 --> 00:30:59,000
Держите. Станете пожирнее.

385
00:30:59,800 --> 00:31:00,680
Хорошие свинки.

386
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
Доброе утро, монашка!

387
00:31:06,160 --> 00:31:09,480
- Я аббатиса.
- Плевать.

388
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
Мы подождем Этельфледу!

389
00:31:22,560 --> 00:31:24,720
Все в чертог. Скорее!

390
00:31:26,880 --> 00:31:27,920
Вот так.

391
00:31:37,560 --> 00:31:39,600
- Что случилось?
- Аббатиса?

392
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
Даны. Снаружи.

393
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
Они убили человека на моих глазах.

394
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
- Сколько данов?
- Я не считала, но много.

395
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Почему они не штурмуют вход?

396
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Финан, стой. Ситрик.
Они не знают, что мы здесь.

397
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Нет, они пришли за леди Этельфледой.

398
00:31:53,800 --> 00:31:57,080
- Они знают, что здесь кто-то есть.
- У них еще два пленника.

399
00:31:57,640 --> 00:31:59,760
Затаимся и подождем.

400
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Аббатиса, идите и поговорите с ними.

401
00:32:02,080 --> 00:32:05,760
- Нет, не пойду.
- Пойдете. Вы должны.

402
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
- Я говорила, ты мне не нравишься?
- Говорили.

403
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
Притворитесь беззащитной
и отрицайте, что Этельфледа здесь.

404
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
- А что же мы, спрячемся?
- Мы воспользуемся преимуществом.

405
00:32:17,120 --> 00:32:20,040
Аббатиса, пленники уже мертвы,
хотя еще дышат.

406
00:32:20,560 --> 00:32:21,640
Их не спасти.

407
00:32:23,080 --> 00:32:25,680
Сейчас мы должны спасти
монахинь и воинов.

408
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
- И Этельфледу.
- Аббатиса?

409
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
- Я пойду.
- Нет.

410
00:32:34,120 --> 00:32:38,280
Нет, это мой дом и я за него в ответе.

411
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Я пойду.

412
00:32:52,600 --> 00:32:57,400
Там Хэстен.
С ним не больше 40 человек. Вижу сорок.

413
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
- Так сразимся с ними.
- Нет, ждем.

414
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Чего вы хотите?

415
00:33:07,240 --> 00:33:11,040
У нас немного еды и эля.
Можете забрать их.

416
00:33:11,520 --> 00:33:14,080
Серебра здесь нет.

417
00:33:14,880 --> 00:33:20,920
Если... вы хотите забрать наши жизни,
я спрашиваю: почему?

418
00:33:22,040 --> 00:33:22,920
Этельфледа!

419
00:33:23,920 --> 00:33:26,640
Этельфледа, Этельфледа.

420
00:33:26,720 --> 00:33:30,560
Сколько мне еще повторять
ее идиотское имя?

421
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Я хочу Этельфледу!

422
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
Отдайте ее, или этот человек умрет.

423
00:33:40,000 --> 00:33:42,160
Нет...

424
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Здесь нет девушки по имени Этельфледа.

425
00:33:51,640 --> 00:33:55,360
Еще раз скажешь, что ее нет,
и третий человек умрет.

426
00:33:55,440 --> 00:33:59,840
Я сожгу твой монастырь и всех,
кто внутри.

427
00:34:01,440 --> 00:34:05,800
Отпустите его.
Возьмите меня вместо него.

428
00:34:06,760 --> 00:34:08,719
Или я слишком сильна для вас?

429
00:34:16,080 --> 00:34:21,560
Зачем вы так поступаете? Почему
убиваете безо всякой причины?

430
00:34:23,199 --> 00:34:24,159
Дагфин.

431
00:34:25,520 --> 00:34:26,440
Этельфледа.

432
00:34:26,920 --> 00:34:32,920
Зачем проливать кровь? Это безбожно.

433
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
Вы жалкие воплощения дьявола!

434
00:34:38,800 --> 00:34:44,280
Всё, что мне остается,
отправить вас к нему.

435
00:34:52,320 --> 00:34:56,080
Ты не мог просто отобрать у нее топор?

436
00:34:58,400 --> 00:35:02,680
- Лорд, сейчас?
- Пока ждем.

437
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
Этельфледа!

438
00:35:05,280 --> 00:35:09,720
Достаточно мужчин и женщин умерли
ради спасения твоей костлявой задницы.

439
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
В Беамфлеоте и здесь тоже.

440
00:35:15,040 --> 00:35:18,760
Не забыла, как мой лорд Эрик
отдал за тебя жизнь?

441
00:35:18,840 --> 00:35:20,480
Скольких ждет такая участь?

442
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Выходи!

443
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
Лошади в стойлах.

444
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Почему другие воины не вышли?

445
00:35:30,080 --> 00:35:35,560
Потому что, как и те, кого мы убили,
заняты набиванием брюха.

446
00:35:36,320 --> 00:35:37,520
Этельфледа!

447
00:35:39,520 --> 00:35:40,440
Она здесь!

448
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
Хэстен!

449
00:37:10,840 --> 00:37:12,760
- Это был Утред!
- Я сам видел!

450
00:37:12,840 --> 00:37:15,600
- Почему он не на севере?
- Потому что он здесь!

451
00:37:18,560 --> 00:37:21,800
Перекрыть все выходы, кроме главного!

452
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
Будем ждать!

453
00:37:29,360 --> 00:37:30,240
Мы в ловушке.

454
00:37:31,080 --> 00:37:35,480
Мы живы,
а их на 12 или 13 человек меньше.

455
00:37:36,080 --> 00:37:38,960
Но мы взаперти под деревянной крышей.

456
00:37:39,040 --> 00:37:42,400
Что предлагаете, леди?
Хотите сдаться им?

457
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Да. Хэстен сказал правду.

458
00:37:45,320 --> 00:37:47,040
Почему я живу, а другие умирают?

459
00:37:47,120 --> 00:37:50,120
Хэстен ни разу в жизни
не сказал правды!

460
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Никогда такого не говори!
Или те люди напрасно сложили головы.

461
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Мне сообщили, твои люди на реке Аус.

462
00:38:06,600 --> 00:38:09,360
- Так сообщили.
- Хорошие новости.

463
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
Выезжаем завтра рано утром.
Ускорим темп.

464
00:38:15,280 --> 00:38:17,000
Зачем тратить силы?

465
00:38:18,960 --> 00:38:21,440
Первое сражение всегда проходит в уме.

466
00:38:21,920 --> 00:38:23,720
Альфред пошлет лазутчиков. Они увидят,

467
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
как воины ярла Кровавые Волосы
едут вместе с нами.

468
00:38:26,840 --> 00:38:30,000
Мы должны быть могучим единым войском.

469
00:38:33,880 --> 00:38:36,160
Значит, рано утром ускоряем темп.

470
00:38:36,880 --> 00:38:37,800
Что с Хэстеном?

471
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Надеюсь, он сдержит слово
и защитит восток.

472
00:38:41,120 --> 00:38:42,600
Атакует с востока.

473
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
Когда увидим врага и место битвы,

474
00:38:51,760 --> 00:38:54,840
- обсудим, как биться.
- Согласен.

475
00:38:58,080 --> 00:39:00,240
Идешь сеять очередное семя, брат?

476
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
- Я иду отдыхать, Кнут.
- Один?

477
00:39:11,720 --> 00:39:12,560
Рагнар!

478
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Снова?

479
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Да.

480
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
Последний раз, обещаю.

481
00:39:25,840 --> 00:39:28,840
Еще один сын, клянусь.

482
00:39:30,320 --> 00:39:31,560
Или я оторву тебе член.

483
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
Клянусь.

484
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Этельвольд, друг.

485
00:40:04,440 --> 00:40:07,680
- Как ты?
- Пока жив, и это хорошо.

486
00:40:11,280 --> 00:40:13,800
Я подумал о твоих словах.

487
00:40:14,560 --> 00:40:17,200
И что Рагнар скорее всего меня убьет.

488
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
- Скоро.
- Да, скоро. Спасибо, что напомнил.

489
00:40:25,400 --> 00:40:27,280
Я подумал, что возможно...

490
00:40:29,320 --> 00:40:31,040
Мне стоит первым убить его?

491
00:40:34,120 --> 00:40:35,760
Как такой план?

492
00:40:38,920 --> 00:40:40,880
Ты хотя бы не рассмеялся.

493
00:40:42,920 --> 00:40:43,760
Как?

494
00:40:46,040 --> 00:40:46,960
Как бы ты убил его?

495
00:40:47,520 --> 00:40:49,400
Во сне. Я не буду биться с ним.

496
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
- Когда?
- Скоро.

497
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
Раньше, чем он убьет меня.

498
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
- Сегодня ночью?
- Сегодня!

499
00:41:00,960 --> 00:41:02,720
Не знаю.
Я только задумался об этом.

500
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Надо сегодня.

501
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
Завтра мы ускоримся.

502
00:41:07,560 --> 00:41:09,480
Завтра пройдет в заботах
о грядущей битве.

503
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
Завтра Рагнар станет другим человеком.

504
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
Как только решишься,

505
00:41:22,240 --> 00:41:25,000
ты будешь под моей защитой. Друг.

506
00:41:33,080 --> 00:41:34,240
Так тому и быть.

507
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
Сегодня ночью.

508
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
- Эль хорош.
- Хорош.

509
00:41:49,880 --> 00:41:51,000
Славно.

510
00:41:53,080 --> 00:41:54,800
За элеваров и их славный эль!

511
00:41:56,520 --> 00:41:58,880
Да хранит их Бог.

512
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
Да хранят их боги. Его.

513
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Все выходы перекрыты снаружи,
кроме этого.

514
00:42:19,080 --> 00:42:22,360
- Они нас подожгут?
- Не сейчас. Ты нужна ему живой.

515
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
Надо сразиться, лорд.
Откроем двери и в бой.

516
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
- И умрем?
- Лучше плана нет.

517
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
Осферт, по команде
открой ворота и отойди.

518
00:42:29,840 --> 00:42:32,960
Поставим стену щитов и поговорим.

519
00:42:33,720 --> 00:42:36,480
- Переговоры?
- Хэстен захочет свой приз.

520
00:42:37,160 --> 00:42:38,040
К дверям!

521
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Если ты правда моя,

522
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
то сделаешь, как я скажу.

523
00:42:46,720 --> 00:42:50,840
Я тебя не брошу. Я приду за тобой.

524
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
- Ты выбираешь ее, не меня.
- Я спасаю нас.

525
00:42:59,080 --> 00:43:01,600
- Откупаясь мной.
- Я тебя не брошу.

526
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
Я пересплю с тобой.

527
00:43:09,240 --> 00:43:11,000
Обманешь – будешь проклят.

528
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Тебя ждут муки, Утред,
пока не придешь за мной.

529
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Я найду тебя.

530
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
Стена щитов!

531
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Лорд! Что-то происходит!

532
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
Всем приготовиться! Каждый меч к бою!

533
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Поднять засов, открыть двери.

534
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
Вперед!

535
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Я насчитал чуть больше 30 ублюдков.

536
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
В битве, Хэстен, ты точно потеряешь
людей. Это я обещаю.

537
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
У меня много людей.

538
00:43:58,280 --> 00:44:02,440
Но у тебя одна жизнь! И я отниму ее!

539
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
Вперед!

540
00:44:10,160 --> 00:44:12,080
Дагфин! Спокойно!

541
00:44:22,960 --> 00:44:25,080
Я не уйду без нее, Утред.

542
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
Может, я потеряю людей,
но ты потеряешь всё,

543
00:44:29,360 --> 00:44:31,600
а сучка достанется мне.

544
00:44:31,680 --> 00:44:35,480
Так забери,
если другого тебе не остается.

545
00:44:37,360 --> 00:44:41,280
Но мы можем заключить сделку.
Забери другую женщину.

546
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Мне не нужна монахиня.

547
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
- О какой женщине ты говоришь?
- Скейд. Провидица.

548
00:44:50,840 --> 00:44:51,800
Финан.

549
00:44:57,320 --> 00:44:58,400
Забирай.

550
00:44:59,400 --> 00:45:02,880
В обмен ты уедешь вместе со своими
людьми и не вернешься.

551
00:45:02,960 --> 00:45:04,480
Ты ею не владеешь.

552
00:45:05,320 --> 00:45:08,440
- Она принадлежит ярлу Кровавые Волосы.
- Я сама выбираю мужчину!

553
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
Способного вести других. Завоевателя!

554
00:45:12,360 --> 00:45:13,800
Кровавые Волосы не такой!

555
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
Она видела смерть Альфреда в битве.

556
00:45:18,920 --> 00:45:21,400
Ее мужчина обогатится от этой смерти.

557
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
Это правда?

558
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
Правда.

559
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
Можно подойти?

560
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
Утред, нельзя заключать сделку
с этой кучей куриного помета.

561
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
Ближе не надо, лорд.

562
00:45:43,640 --> 00:45:45,440
Если сделка состоится,

563
00:45:45,520 --> 00:45:47,320
я не сдамся, как шлюха.

564
00:45:47,880 --> 00:45:49,240
Я сама пойду к новому лорду.

565
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Но если кто-то нарушит слово,
его ждут муки до самой смерти.

566
00:45:55,440 --> 00:45:56,640
Клянусь.

567
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Мы договорились?
Скейд вместо Этельфледы?

568
00:46:07,920 --> 00:46:12,880
- Согласен. Провидица моя.
- Отойди, и она сама придет.

569
00:46:13,440 --> 00:46:15,120
- Затем уходите.
- Хорошо.

570
00:46:20,560 --> 00:46:23,520
Ты снова проклят, Утред Беббанбургский.

571
00:46:25,720 --> 00:46:26,920
Ты будешь страдать!

572
00:46:28,720 --> 00:46:29,640
Иди.

573
00:46:32,280 --> 00:46:33,680
Дайте ей пройти.

574
00:46:42,680 --> 00:46:45,920
Это не значит,
что я простил принцессе, Утред.

575
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
- Ей ничего не грозит. Пока что.
- Уходи! Давай!

576
00:47:03,320 --> 00:47:05,520
Вы не распоряжаетесь
своей жизнью, лорд.

577
00:47:15,320 --> 00:47:16,400
Лорд.

578
00:47:17,920 --> 00:47:20,520
Этельхельм, как любезно,
что вы присоединились ко мне.

579
00:47:21,440 --> 00:47:24,520
Я посчитал молитву наилучшим поводом
для первой встречи.

580
00:47:25,360 --> 00:47:28,520
Милорд, приглашение к молитве –
честь для меня.

581
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Если я не ошибаюсь, это Эдвард?

582
00:47:32,240 --> 00:47:35,800
Лорд. Я тоже рад
приветствовать вас в Уинчестере.

583
00:47:38,720 --> 00:47:40,840
Жду встречи с вашей дочерью Эльфледой.

584
00:47:40,920 --> 00:47:43,240
Но только с вашего согласия, конечно.

585
00:47:44,240 --> 00:47:45,360
Очаровательно.

586
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
Этельхельм, я должен сразу
посвятить вас в дела.

587
00:47:48,600 --> 00:47:52,240
Надвигается война.
Ваши земли под угрозой.

588
00:47:53,240 --> 00:47:56,080
Бесчисленное войско данов
наступает с севера на юг.

589
00:47:56,920 --> 00:48:00,960
Помолимся о силе и мужестве,
дабы одолеть врагов снова.

590
00:48:03,600 --> 00:48:04,640
Присоединяйтесь.

591
00:48:19,480 --> 00:48:21,640
Пойду спать.

592
00:48:27,920 --> 00:48:30,360
Спокойной ночи!

593
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Перевод субтитров: Елена Цевма

