1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,800
Jag är dan för evigt.

4
00:00:15,280 --> 00:00:19,960
Jag har stulit völvan Skade
från den danske krigaren Sigurd.

5
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
Hon är min.
Måste jag döda dig så gör jag det.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
Kung Alfred försöker skydda sitt arv.

7
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
Men hans son Edward
vägrar gå med på ett arrangerat äktenskap.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,240
-Jag är gift med Ecgwynn!
-Din "maka" tar vi hand om.

9
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
Hans dotter som är lady av Mercia
har flytt till ett nunnekloster.

10
00:00:37,480 --> 00:00:40,160
Jag har inte glömt vad hyndan gjorde.

11
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Det glömmer jag aldrig.

12
00:00:42,120 --> 00:00:45,680
Jag har räddat henne förut
och nu behöver hon mig igen.

13
00:00:46,560 --> 00:00:50,120
Danerna har skapat en enad här
under min bror, Ragnar.

14
00:00:50,200 --> 00:00:54,800
De ska marschera söderut mot Wessex,
vilket gör mitt val omöjligt.

15
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
-Är du med oss?
-Nån behöver mig.

16
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
Du är en hora åt Alfreds krona.

17
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Han ger sig inte av med Skade.
Hon tillhör mig.

18
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Ja, Blodhår.
Ni kan strida om völvan, till döds.

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
Jag accepterar. Vi ska strida.

20
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Ödet är allt!

21
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Kom igen! Så där ja!

23
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Döda honom, Blodhår!

24
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Döda honom!

25
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Döda honom!

26
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
-Döda honom!
-Gör slut på honom!

27
00:02:17,240 --> 00:02:18,920
Ja! Ta honom!

28
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Upp med dig, dandräpare!

29
00:02:23,520 --> 00:02:24,360
Ditt svin!

30
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Ta hans sköld!

31
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
Kom igen! Fånga honom!

32
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Är det så ni vill ha det?

33
00:02:35,960 --> 00:02:39,880
Är du nöjd, Ragnar?
Är det här en rättvis kamp?

34
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
Det är en kamp.

35
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Han förtjänar det!
Döda honom och hugg av hans kulor!

36
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Döda honom!

37
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Döda honom!

38
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
-Ta benen!
-Döda honom!

39
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
Uhtred! Här!

40
00:03:05,600 --> 00:03:06,560
Hans skuldra!

41
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
-Ja!
-Döda honom!

42
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
Bra, ers nåd! Avsluta honom!

43
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Vad fan?

44
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
-Det är över.
-Nej, inte förrän han är död.

45
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
-Jag säger att det är över.
-Jag ska ha min kvinna.

46
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
Jag vill inte förlora en enda man
innan den sanna striden börjat.

47
00:03:39,320 --> 00:03:40,400
Det var till döds.

48
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
Misstycker du så strid mot mig.

49
00:03:42,360 --> 00:03:44,080
Döda honom, Ragnar.

50
00:03:44,160 --> 00:03:47,960
Det är över. Slut. Ta det som tillhör dig.

51
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
-Ta din völva.
-Hon tillhör mig.

52
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Vi ses på slagfältet
och då ska jag döda dig.

53
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
Ge dig av medan du ännu lever.
Alfred behöver få röven torkad.

54
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
Njut av ditt pris.

55
00:04:29,040 --> 00:04:30,240
Du rider med mig nu.

56
00:04:33,200 --> 00:04:37,560
Han måste förbli förhäxad, Skade.
Det är din plikt.

57
00:04:37,640 --> 00:04:41,880
Han har besegrat dig två gånger.
Jag tillhör Uhtred nu!

58
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
Aldrig! Jag har smakat ditt blod.
Det du ser tillhör mig.

59
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
Låt honom inte ge sig av, Ragnar.

60
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Jag ämnade inte att missa.
Nästa gång gör jag det inte.

61
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Portarna! Nu!

62
00:05:01,960 --> 00:05:03,120
Låt oss slippa dem.

63
00:05:23,520 --> 00:05:28,320
Jarl Ragnar och Knut. Kan ni förklara
varför vi lät Uhtred ge sig av?

64
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Vi ger Alfred hans bästa krigare i gåva.

65
00:05:30,480 --> 00:05:34,040
-Vad föreslår du att vi gör?
-Att vi dödar honom.

66
00:05:34,800 --> 00:05:37,560
Döda dem alla,
förutom din syster så klart.

67
00:05:37,640 --> 00:05:42,560
Vi kan inte låta Uhtred, dandräparen,
återvända till Wessex och döda fler daner.

68
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
Vad är du värd?
Du hjälpte till att skapa allt det här.

69
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Varför ska jag inte döda dig?

70
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
Det är min förtjänst
att vi är samlade här.

71
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Han kan droppa gift i saxarnas öron.

72
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
Just det.

73
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Ragnar!

74
00:06:05,840 --> 00:06:08,440
Ragnar!

75
00:06:09,640 --> 00:06:15,360
Du droppar gift i allas öron!
Du smörjer in allt runt dig med skit!

76
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
Det är Uhtred du är arg på.
Han har skapat splittringen.

77
00:06:19,120 --> 00:06:25,560
Strunta i den där skiten och glöm inte
att vi har ett uppdrag framför oss.

78
00:06:26,720 --> 00:06:33,000
-Du är vår ledare nu, kusin.
-Jag hungrar efter blod och strid!

79
00:06:35,480 --> 00:06:40,200
Inget har förändrats!
Vi har bara förlorat en handfull män.

80
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Inget har förändrats.

81
00:06:46,800 --> 00:06:49,280
Vi marscherar så fort vi är redo.

82
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
Upp med dig.

83
00:07:05,320 --> 00:07:09,880
Han överraskade mig,
annars skulle jag ha kämpat.

84
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
Du hade rätt.

85
00:07:12,320 --> 00:07:17,680
Han borde inte ha fått ge sig av.
Det var svagt av min kusin.

86
00:07:38,320 --> 00:07:40,960
Uhtred!

87
00:07:42,960 --> 00:07:44,880
Nu måste vi lämna er.

88
00:07:45,600 --> 00:07:49,360
Ett skepp väntar i Eoferwic.
Alfred undrar nog var vi är.

89
00:07:49,840 --> 00:07:54,240
-Alfred vet säkert precis var ni är.
-Ja, förmodligen.

90
00:07:57,200 --> 00:08:00,360
Dö inte förrän Aethelflaed är i trygghet.

91
00:08:00,440 --> 00:08:01,840
Det vore olyckligt.

92
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
Ja, och min resa vore bortkastad.

93
00:08:05,880 --> 00:08:08,200
Aethelflaed är viktig för kungen
och alla saxare.

94
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
Vad händer när hon är i säkerhet?

95
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
Det avgör ödet.

96
00:08:24,400 --> 00:08:29,760
Du är min bror, Uhtred,
och kommer alltid att förbli min bror.

97
00:08:58,960 --> 00:09:01,720
WINCHESTER
I KUNGARIKET WESSEX

98
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
Haesten.

99
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Bara du får gå in i slottet.

100
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
Överlämna dina vapen.

101
00:09:33,840 --> 00:09:35,480
-Jarl Haesten.
-Ers majestät.

102
00:09:36,520 --> 00:09:39,200
Du har gjort en lång resa.

103
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
En nödvändig resa.

104
00:09:40,440 --> 00:09:43,280
Är din fru här?
Jag vill höra om hennes tro.

105
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
-Tyvärr inte, ers nåd.
-Så synd.

106
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Öl?

107
00:09:52,040 --> 00:09:52,880
Dig känner jag.

108
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
-Du är krigarprästen.
-Bara en präst.

109
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Fader Pyrlig.

110
00:09:59,240 --> 00:10:03,920
-Du har varit i norr, Haesten.
-Ja, i Dunholm.

111
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Jag reste dit med Blodhår
som är kvar hos Ragnar

112
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
tillsammans med Uhtred och Aethelwold.

113
00:10:12,760 --> 00:10:14,520
Är Aethelwold där?

114
00:10:15,840 --> 00:10:16,760
Ja.

115
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
Han sprider säkert rykten.

116
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
-Jag förmodar att de bygger upp en armé.
-Ja.

117
00:10:24,000 --> 00:10:27,040
De ska marschera
innan vintern gör det omöjligt.

118
00:10:27,120 --> 00:10:31,800
De ska marschera från norr till söder
som en enad här.

119
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Ju längre söderut de når,
desto fler blir de.

120
00:10:36,640 --> 00:10:40,640
-De kommer att locka till sig krigare.
-Det stämmer.

121
00:10:43,120 --> 00:10:47,200
Om det vore min plats
att ge er råd, ers majestät

122
00:10:47,280 --> 00:10:49,840
skulle jag föreslå
att ni ger er ut för att möta dem.

123
00:10:55,720 --> 00:10:56,880
Tack, Haesten.

124
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Din lojalitet mot vårt avtal
ska bli belönad.

125
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Tack, ers majestät. Ers nåd.

126
00:11:10,960 --> 00:11:14,120
Trots Aethelwolds
tvångsmässiga fräckhet...

127
00:11:15,680 --> 00:11:20,200
...trodde jag inte att han kunde
vända sig helt mot sin far och sitt rike.

128
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
Och mot sin kung.

129
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
Det kan bara betyda döden.

130
00:11:29,280 --> 00:11:30,440
Ja.

131
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
Alfred kommer att tänka på strid
de kommande veckorna.

132
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
Nu måste vi hitta hans dotter snabbt.

133
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
-Fader Pyrlig.
-Ja, ers majestät?

134
00:11:47,760 --> 00:11:51,680
Skriv och överlämna ett brev
till min svärson, Aethelred.

135
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
Varna honom för armén från norr

136
00:11:54,160 --> 00:11:57,760
och skriv att vi ska
ta oss an armén tillsammans

137
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
på den bäst valda platsen i Mercia.

138
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
-När ska det ske?
-Omedelbart. Det kan inte vänta.

139
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Vi ska möta dem och besegra dem.

140
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
I Guds och det blivande Englands namn.

141
00:12:15,000 --> 00:12:15,920
Ja, ers majestät.

142
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
Kungen talar och handlar med auktoritet,
som alltid.

143
00:12:27,640 --> 00:12:31,280
Kungen räds att hans styrka
ska lämna honom alltför snart.

144
00:12:33,120 --> 00:12:36,280
Aldrig. Gud är stor.

145
00:12:37,680 --> 00:12:41,240
Det är även Alfred,
och så blir du ihågkommen.

146
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Det är dags.

147
00:12:53,320 --> 00:12:57,880
Jag proklamerar inget annat
än att allt är möjligt.

148
00:12:59,320 --> 00:13:03,840
Jag säger inget annat än att det är dags
att förändra landet för evigt!

149
00:13:05,280 --> 00:13:09,600
Det är dags att inleda en berättelse
som kommer att berättas av de levande

150
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
och av dem i Valhall, för evigt.

151
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Det blir vår sång, vår berättelse.

152
00:13:20,720 --> 00:13:21,880
Låt den börja.

153
00:13:22,680 --> 00:13:23,520
Nu ger vi oss av.

154
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
WINCHCOMBE
I KUNGARIKET MERCIA

155
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
Frun frågade om ni får mat nog.

156
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
Jag sa ja. De stackars nunnorna
har slavat i köket hela dagen.

157
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
Vad sägs om lite öl till?

158
00:14:11,000 --> 00:14:16,080
Du har en uppgift att utföra, Godric,
och måste hålla dig vaken.

159
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
Får jag ställa en fråga?

160
00:14:23,560 --> 00:14:27,480
Hur stark måste en kvinna vara
för att leva så här hela sitt liv?

161
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
-Stark?
-Ja.

162
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
För att förneka sig
ett liv utanför murarna.

163
00:14:32,040 --> 00:14:36,440
Det är vår önskan att leva så här
som Guds tjänare.

164
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
Jag ångrar inte en enda dag
av min tid här.

165
00:14:40,960 --> 00:14:44,240
Abbedissa! Det är män i köket. Daner!

166
00:14:44,320 --> 00:14:47,160
Stäng dörrarna och ställ borden mot dem!

167
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
-Varför gör era vakter inget?
-Det kommer de att göra.

168
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Ja, när de blir medvetna om faran.

169
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
-Ropa på dem.
-Nej.

170
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
Är det tjuvar kanske de ger sig av.

171
00:15:06,160 --> 00:15:09,720
Det här är Guds hus! Lämna oss omedelbart!

172
00:15:10,320 --> 00:15:14,920
Gör ni inte det och ni är kristna
skickar Han er till helvetet.

173
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
De är daner!

174
00:15:18,360 --> 00:15:22,040
Är ni hedningar kommer Han att dräpa er!

175
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
Och om jag är född kristen
och dan i hjärtat?

176
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
Vad händer då?

177
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
-Uhtred.
-Känner ni mannen?

178
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Ja. Ja, det gör jag.

179
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
-Era vakter är inte det.
-Vad är de inte?

180
00:15:43,080 --> 00:15:45,720
De är inte vakter.
Deras svärd är prydnadsföremål.

181
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
-Det är sant.
-De är bra män.

182
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
De är säkert lojala,
men de är inga vakter.

183
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
De är knappt män.

184
00:15:52,760 --> 00:15:57,880
Jag gillar inte dig, unge man.
Du har höga tankar om dig själv.

185
00:15:59,440 --> 00:16:02,520
Jag är hedning, gudlös och Alfreds fiende.

186
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
Men jag håller er vid liv.

187
00:16:05,760 --> 00:16:09,800
-Vem är det som vill se mig död?
-Många, kan jag tänka mig.

188
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
Uhtred menar bara att landet förändras.

189
00:16:13,560 --> 00:16:16,520
Många är sjuka av girighet
och vi måste vara försiktiga.

190
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
Kanske det.

191
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
Men jag känner igen halvsanningar.

192
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Jag gillar inte honom.

193
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
Henne gillar jag ännu mindre.

194
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Detsamma, käring.

195
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
Hon påminner mig om min mor
och hon hade heller aldrig fel.

196
00:17:01,960 --> 00:17:03,320
Knut!

197
00:17:06,160 --> 00:17:07,040
Ja, Ragnar?

198
00:17:07,800 --> 00:17:12,040
I morgon skickar vi ut män
för att söka efter Alfreds armé.

199
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Redan?

200
00:17:14,280 --> 00:17:17,319
Han väntar inte på att vi kommer
och knackar på hans port.

201
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Han vill välja slagfält
och den fördelen kan vi inte ge honom.

202
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
Vi skickar varsin man,
du, jag och Blodhår.

203
00:17:29,400 --> 00:17:30,240
Ja.

204
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
-Ska du eller jag tala med Blodhår?
-Du.

205
00:17:57,480 --> 00:17:58,440
Ragnar förringar dig.

206
00:18:00,840 --> 00:18:03,640
Han plöjer en ny åker
för att så säden till en ny son.

207
00:18:05,640 --> 00:18:07,600
Vill du sitta med mig respekterar du mig.

208
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Jag respekterar dig.

209
00:18:09,840 --> 00:18:14,000
Men jag vill inte sitta med dig, Brida.
Jag vill ligga med dig.

210
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
Gå medan du har tungan kvar.

211
00:18:17,480 --> 00:18:23,320
Jag gillar att du är stolt,
stark och lojal, och nu går jag.

212
00:18:43,000 --> 00:18:47,320
Blodhår.
- Kan vi talas vid ostört, jarl Sigurd?

213
00:18:56,840 --> 00:18:59,640
Ragnar kräver
att vi skickar en spion efter Alfred.

214
00:19:00,800 --> 00:19:02,160
-Det låter vettigt.
-Ja.

215
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Däremot var Ragnars beslut

216
00:19:04,760 --> 00:19:08,120
att låta din strid med Uhtred fortsätta
en förolämpning.

217
00:19:09,400 --> 00:19:10,360
Skade är din.

218
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
-Ragnar är din kusin.
-Det här är krig.

219
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
Skulle jag låta min syster leda oss
för att hon är min syster?

220
00:19:24,200 --> 00:19:31,040
Våra spioner bör även vara budbärare.
De ska framföra våra avsikter.

221
00:19:31,880 --> 00:19:35,400
Många män ansluter sig till oss. Bra män.

222
00:19:36,920 --> 00:19:39,000
Vi borde låta våra arméer
växa tillsammans.

223
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
Håller du med?

224
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Jag är inte emot det.

225
00:19:47,760 --> 00:19:48,880
I så fall...

226
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
...är det tillräckligt.

227
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
Jag hoppades att du skulle komma.

228
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Jag har befriat dig från din ed.
Det vet du väl?

229
00:20:06,120 --> 00:20:09,400
-Det sa Beocca.
-Och ändå är du här.

230
00:20:15,160 --> 00:20:17,280
Det smärtade mig att höra om Giselas död.

231
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
Din far lät dem kalla henne för hora.

232
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
-Det beklagar jag.
-Det var inte du som gjorde det.

233
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
Kvinnan är tydligen fortfarande med dig.
Skade.

234
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Hon är min förbannelse
och mitt problem att lösa.

235
00:20:37,440 --> 00:20:40,280
-Är hon inte längre en fånge?
-Hon ger sig inte av.

236
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
Du bär runt på så mycket smärta.

237
00:20:45,160 --> 00:20:48,280
Lita inte på en person
som inte förtjänar det.

238
00:20:48,760 --> 00:20:50,880
Oavsett hur falsk och vacker hon än är.

239
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
Talar du fortfarande om Skade?

240
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Det angår inte mig,
men ligger du med henne?

241
00:21:03,680 --> 00:21:04,840
Nej.

242
00:21:05,400 --> 00:21:06,680
Hon bär på ett mörker.

243
00:21:06,760 --> 00:21:11,920
Det som oroar mig är din säkerhet.
Du måste hem till din far i Wessex.

244
00:21:12,000 --> 00:21:14,840
-Jag tillhör Mercia nu.
-Det måste du, Aethelflaed.

245
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Aethelred får snart veta att du är nära.

246
00:21:17,520 --> 00:21:23,600
Den verkliga faran ligger hos danerna.
De är redan på marsch med en stor här.

247
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Haesten är med dem.

248
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
Han har inte glömt dig.

249
00:21:29,520 --> 00:21:31,400
Jag kan inte skydda dig för evigt.

250
00:21:33,080 --> 00:21:37,320
Jag strider inte mot danerna.
Alfred måste skydda dig nu.

251
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Du är här och det är jag glad för.

252
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Snart reser jag till mitt gods.

253
00:21:47,080 --> 00:21:49,720
Där ska jag möta både min make
och danerna.

254
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
Jag ska strida.

255
00:21:54,280 --> 00:21:55,120
Det måste jag.

256
00:21:56,480 --> 00:22:01,760
-Precis som min far. Han ska också strida.
-Aethelflaed...

257
00:22:05,960 --> 00:22:09,560
Ursäkta mig.
Jag lovade abbedissan att be med henne.

258
00:22:10,760 --> 00:22:12,360
Vi har mycket att be för.

259
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Ni får inte hysa några tvivel.

260
00:22:34,000 --> 00:22:35,960
När ert löfte till prinsessan är infriat

261
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
måste ni återvända till er stig,
till danerna.

262
00:22:40,760 --> 00:22:44,040
-Skulle de ta emot mig?
-De behöver er, Uhtred Ragnarson.

263
00:22:44,520 --> 00:22:47,680
Är det den ni är måste ni återvända
och leda dem.

264
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
Ni kommer att behöva völvan Skade
för att hjälpa er.

265
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
Det är inte den plats jag vill sitta på.

266
00:22:55,880 --> 00:22:59,360
Jag har gjort mitt val.
Nu måste ni göra ert.

267
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
Ta tillbaka ert liv.

268
00:23:03,120 --> 00:23:07,440
Vänder ni er ifrån mig ska dem ni älskar
plågas in i döden och där bortom.

269
00:23:36,840 --> 00:23:38,600
Aethelhelm har anlänt.

270
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
-Han är ett bra val.
-Ja.

271
00:23:44,080 --> 00:23:46,160
Han har ett stort följe med sig.

272
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Han tycker om att visa upp sina fjädrar.

273
00:23:49,680 --> 00:23:52,560
Men han har pengar och män,
vilket är vad jag behöver.

274
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Ett perfekt val.

275
00:23:58,200 --> 00:23:59,920
Han får inte se att jag är sjuk.

276
00:24:03,800 --> 00:24:04,840
Ers nåd.

277
00:24:06,840 --> 00:24:08,640
Å kung Alfreds och lady Aelswith vägnar

278
00:24:08,720 --> 00:24:11,080
välkommen till Winchester.
Kungen är med Edward.

279
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Jag minns inte ditt namn.

280
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
Jag heter Beocca, fader Beocca,
kungens rådgivare.

281
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
-Är mina rum i slottet?
-Nej, ers nåd.

282
00:24:20,600 --> 00:24:23,520
Ni får de bekvämaste rummen i värdshuset.

283
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
-En ölstuga?
-Ja, ers nåd.

284
00:24:26,200 --> 00:24:30,880
Om min dotter vore här
skulle även hon få sin vila i en ölstuga?

285
00:24:30,960 --> 00:24:34,360
Men det är hon inte, ers nåd.
Slottet repareras.

286
00:24:34,440 --> 00:24:38,080
Romerska murar behöver sällan repareras.

287
00:24:38,160 --> 00:24:41,520
Säg till Alfred
att jag förväntade mig att bo i slottet.

288
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Jag hittar själv till ölstugan.

289
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
-Du kan gå.
-Ja, ers nåd.

290
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
-Hoppas att ni kvävs av era ostron.
-Vad sa du?

291
00:24:49,920 --> 00:24:52,560
Ostronen är väldigt goda.

292
00:24:56,160 --> 00:25:02,320
Vi marscherar om en vecka eller mindre.
Det här ärendet måste avslutas.

293
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Vad säger du, Edward?

294
00:25:08,920 --> 00:25:10,880
Jag har bett Gud om råd som ni sa.

295
00:25:11,720 --> 00:25:16,080
Jag svor min kärlek inför Gud.
Jag är redan gift.

296
00:25:16,160 --> 00:25:18,640
Då får du skilja dig. Så enkelt är det.

297
00:25:18,720 --> 00:25:21,320
Eftersom du saknar modet
att ta det steget...

298
00:25:21,400 --> 00:25:24,640
-Att förbli gift är det hedervärda...
-Inte ett ord till, Edward!

299
00:25:26,360 --> 00:25:27,200
Biskop Erkenwald?

300
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
Flickan i fråga har valt att gå i kloster.

301
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Nej.

302
00:25:33,760 --> 00:25:36,400
-Det skulle hon inte göra.
-Hon gav sig till Gud.

303
00:25:36,480 --> 00:25:38,040
Det är lögn.

304
00:25:38,120 --> 00:25:41,000
Även om äktenskapet är äkta
kan det nu ogillas.

305
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Jag vill tala med henne.

306
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
Vad du vill är inte viktigt, Edward.

307
00:25:46,280 --> 00:25:49,040
Din blivande makas far
har både rikedom och män.

308
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
-Du ska utföra din plikt.
-Jag vill inte utföra...

309
00:25:52,880 --> 00:25:56,160
Tror du att jag ville
se min bror dö i strid?

310
00:25:57,440 --> 00:26:00,080
Eller att kronan
skulle sättas på mitt huvud?

311
00:26:02,320 --> 00:26:03,280
Det ville jag inte.

312
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Men jag insåg snart
att det var både en börda

313
00:26:08,760 --> 00:26:12,960
och ett privilegium att leda vårt folk.

314
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
Wessex krona är viktigast av allt.

315
00:26:17,560 --> 00:26:23,520
Wessex och England är viktigast av allt,
inte våra hjärtans vilja.

316
00:26:24,160 --> 00:26:27,040
Hon skulle aldrig gå i kloster
av eget val.

317
00:26:27,120 --> 00:26:30,640
Hon kanske bryr sig mer om Gud
och fosterland än om kungens son.

318
00:26:33,120 --> 00:26:34,400
Du ska trolovas.

319
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
Och efter en tid
ska du gifta dig med Aelflaed.

320
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
Hämta relikerna, fader Pyrlig.
Min son ska svära eden.

321
00:26:43,960 --> 00:26:46,800
Sankt Cuthberts tänder,
eller nåt snällare?

322
00:26:46,880 --> 00:26:48,960
Tänderna blir bra, fader.

323
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
-Hur blir det med mina barn?
-De blir omhändertagna.

324
00:26:55,000 --> 00:26:56,160
Men inte av sin mor.

325
00:26:56,800 --> 00:27:00,160
Självklart inte. Hon tillhör Gud nu.

326
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
Barnen kommer att ha det bra.

327
00:27:02,600 --> 00:27:06,440
Men först ska ett avtal slutas
och en strid vinnas.

328
00:27:06,520 --> 00:27:11,920
Vinner vi inte striden blir barnen trälar
och deras mor blir hora åt en viking.

329
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
Kronan är viktigast av allt.

330
00:27:18,360 --> 00:27:19,720
Har du förstått?

331
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Ja.

332
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
Vi färdas långsamt och vilar ofta.

333
00:27:51,480 --> 00:27:55,240
För att bevara vår styrka.
Striden kan inte börja utan oss.

334
00:27:55,320 --> 00:27:56,480
Det är sant.

335
00:27:58,080 --> 00:28:01,680
Jag vill ställa en viktig fråga
som kräver ditt förtroende.

336
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
-Har jag ditt förtroende?
-Självklart. Ställ frågan.

337
00:28:07,360 --> 00:28:11,320
Då frågar jag om Ragnar är
rätt man att leda vår här?

338
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Uhtred föreslog honom,
men Uhtred är borta.

339
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
-Uhtred svek oss.
-Just det.

340
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Är din kusin rätt man att leda vår här?

341
00:28:24,680 --> 00:28:30,280
Jag frågade som en vän, Knut.
Det var bara en hypotetisk fråga.

342
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
Jag vet inte vad det ordet betyder,
men det här säger jag i förtroende.

343
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
Ragnar är en bra man.

344
00:28:38,960 --> 00:28:41,360
Hans far, den orädde, var en bättre man.

345
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
Ragnars mål i livet har varit
att hämnas honom.

346
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Ja, han dödade ju Kjartan.

347
00:28:46,760 --> 00:28:51,200
Ja, han har hämnats.
Därför saknar han nu mål.

348
00:28:52,720 --> 00:28:56,440
Återigen finner jag det svårt
att inte hålla med dig, Aethelwold.

349
00:28:57,000 --> 00:29:00,960
Ragnar är uttjänt,
men han kommer att döda dig.

350
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
-Varför då?
-För att Uhtred lämnade honom.

351
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
-Jag öppnade bara hans ögon.
-Han kommer att sluta dina för evigt.

352
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Jag gillar dig, Aethelwold,
men Ragnar kommer att döda dig snart.

353
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
I kung Alfreds namn
beslagtar jag de här barnen.

354
00:29:40,480 --> 00:29:45,280
De är nu kyrkans egendom.
De ska viga sina liv åt Gud.

355
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
-Är du Ecgwynn?
-Det är hon.

356
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
-Ja.
-Du ska till Winchester.

357
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
-Han kommer att fråga efter sin dotter.
-Ni kan säga att Aethelflaed mår bra.

358
00:30:06,320 --> 00:30:10,760
Om en armé med daner närmar sig snabbt
finns det bara en sak att göra.

359
00:30:11,440 --> 00:30:17,040
-Gå med Alfred?
-Ja, och bevara Mercia.

360
00:30:20,800 --> 00:30:22,480
Då får vi strida, Aldhelm.

361
00:30:25,280 --> 00:30:28,080
Har vi tur dör rätt män.

362
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
De är ständigt hungriga. Ta ut dem.

363
00:30:42,880 --> 00:30:46,960
De äter upp vårt vinterförråd
och rapar ut det i luften.

364
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
Då så...

365
00:30:51,040 --> 00:30:51,960
Varsågod.

366
00:30:52,560 --> 00:30:59,000
Här har ni. Det där gör er feta och fina.

367
00:30:59,800 --> 00:31:00,680
Fina flickor.

368
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
God morgon, nunna!

369
00:31:06,160 --> 00:31:09,480
-Jag är abbedissa.
-Det struntar jag i.

370
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
Vi väntar...på Aethelflaed!

371
00:31:22,560 --> 00:31:24,720
Till stora salen! Nu!

372
00:31:26,880 --> 00:31:27,920
Kom!

373
00:31:37,560 --> 00:31:39,600
-Vad är det?
-Abbedissan?

374
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
Daner, utanför.

375
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
Jag såg dem döda en man.

376
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
-Hur många daner?
-Jag räknade dem inte. De är många.

377
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Varför slår de sig inte in?

378
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Finan, Holt, Sihtric,
de kanske inte vet att vi är här.

379
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
De frågade efter lady Aethelflaed.

380
00:31:53,800 --> 00:31:57,080
-Då vet de att nån är här.
-De har två andra gisslan.

381
00:31:57,640 --> 00:31:59,760
Vi väntar här inne under tystnad.

382
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Ni talar med dem, abbedissan.

383
00:32:02,080 --> 00:32:05,760
-Nej, det gör jag inte.
-Jo, för att ni måste.

384
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
-Jag sa väl att jag inte gillar dig?
-Ja.

385
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
Låt dem tro att ni är oskyddade
och förneka att Aethelflaed är här.

386
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
-Ska vi gömma oss?
-Vi vänder det till vår fördel.

387
00:32:17,120 --> 00:32:21,640
Deras gisslan är döda män som andas.
Ni kan inte rädda dem.

388
00:32:23,080 --> 00:32:25,680
Nu måste ni rädda era nunnor och mina män.

389
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
-Och Aethelflaed.
-Abbedissan?

390
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
-Jag gör det.
-Nej.

391
00:32:34,120 --> 00:32:38,280
Det är mitt hus och mitt ansvar.

392
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Jag gör det.

393
00:32:52,600 --> 00:32:57,400
Det är Haesten och ett fyrtiotal män
vad jag kan se.

394
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
-Vi strider mot dem.
-Vi väntar.

395
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Vad vill ni?

396
00:33:07,240 --> 00:33:14,080
Vi har lite mat och öl som ni kan få.
Men vi har inget silver.

397
00:33:14,880 --> 00:33:20,920
Om det är våra liv ni är ute efter
frågar jag er varför.

398
00:33:22,040 --> 00:33:22,920
Aethelflaed!

399
00:33:23,920 --> 00:33:26,640
Bara Aethelflaed.

400
00:33:26,720 --> 00:33:30,560
Hur många gånger
måste jag säga det dumma namnet?

401
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Jag vill ha Aethelflaed!

402
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
Ge mig henne nu,
annars dör den här mannen.

403
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Vi har ingen här som heter Aethelflaed.

404
00:33:51,640 --> 00:33:55,360
Förneka att hon är här en gång till
så dör en tredje man.

405
00:33:55,440 --> 00:33:59,840
Sen bränner jag ner klostret
och alla i det.

406
00:34:01,440 --> 00:34:06,120
Släpp honom och ta mig i stället.

407
00:34:06,880 --> 00:34:08,719
Eller är jag för stark för er?

408
00:34:16,080 --> 00:34:21,560
Varför måste ni bete er så här?
Varför dödar ni utan anledning?

409
00:34:23,199 --> 00:34:24,159
Dagfinn.

410
00:34:25,520 --> 00:34:26,440
Aethelflaed.

411
00:34:26,920 --> 00:34:32,920
Varför måste blod spillas?
Det är hedniskt, ogudaktigt.

412
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
Ni är bara djävulens inkarnationer!

413
00:34:38,800 --> 00:34:44,280
Allt jag kan göra är
att försöka se till att han får er.

414
00:34:52,320 --> 00:34:56,080
Kunde du inte bara ha tagit yxan
ur hennes hand?

415
00:34:58,400 --> 00:35:02,680
-Nu, ers nåd?
-Vi gör inget än.

416
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
Aethelflaed!

417
00:35:05,280 --> 00:35:09,720
Tillräckligt många har dött
för att rädda ditt beniga arsle.

418
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
Först i Beamfleot och nu här.

419
00:35:15,040 --> 00:35:18,760
Gav inte Erik, min herre,
sitt liv för din skull?

420
00:35:18,840 --> 00:35:20,480
Hur många fler måste dö?

421
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Visa dig!

422
00:35:24,600 --> 00:35:26,120
Det är många hästar i stallet.

423
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Varför har inte hennes män visat sig?

424
00:35:30,080 --> 00:35:35,560
För att de, precis som dem vi dödade,
är alldeles för rädda.

425
00:35:36,320 --> 00:35:37,520
Aethelflaed!

426
00:35:39,520 --> 00:35:40,440
Hon är här.

427
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
Haesten!

428
00:37:10,840 --> 00:37:12,760
-Det var Uhtred!
-Det såg jag!

429
00:37:12,840 --> 00:37:15,600
-Varför är inte han i norr?
-För att han är här!

430
00:37:18,560 --> 00:37:21,800
Blockera alla dörrar utom de där!

431
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
Sen väntar vi.

432
00:37:29,360 --> 00:37:30,240
Vi är fångade.

433
00:37:31,080 --> 00:37:35,480
Vi är vid liv
och de är tolv eller tretton män färre.

434
00:37:36,080 --> 00:37:38,960
Men vi är fast under ett trätak.

435
00:37:39,040 --> 00:37:42,400
Vad föreslår ni?
Att ni överlämnar er till dem?

436
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Ja. Haesten talar sanning.

437
00:37:45,320 --> 00:37:47,040
Varför ska jag leva och andra dö?

438
00:37:47,120 --> 00:37:50,120
Haesten har aldrig sagt ett sant ord!

439
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Säg aldrig nåt annat igen,
annars dog de helt i onödan.

440
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Dina män har tydligen nått floden Ouse.

441
00:38:06,600 --> 00:38:09,360
-Det var budskapet.
-Det är goda nyheter.

442
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
Vi stiger upp tidigt i morgon
och marscherar snabbare.

443
00:38:15,280 --> 00:38:17,000
Varför förbruka vår styrka?

444
00:38:18,960 --> 00:38:21,440
Första striden utkämpas alltid i tanken.

445
00:38:21,920 --> 00:38:26,200
Alfred har spioner och när de ser oss
vill jag att Blodhårs män är med oss.

446
00:38:26,840 --> 00:38:30,000
Jag vill att de ska se en hord,
en enad här.

447
00:38:33,880 --> 00:38:36,160
Då stiger vi upp tidigt och går snabbare.

448
00:38:36,880 --> 00:38:37,800
Haesten, då?

449
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Jag förväntar mig
att han skyddar oss i öst.

450
00:38:41,120 --> 00:38:42,600
Att han anfaller österifrån.

451
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
Men först måste vi se fienden
och slagfältet.

452
00:38:51,760 --> 00:38:54,840
-Då skapar vi vår strategi.
-Jag håller med.

453
00:38:58,080 --> 00:39:00,240
Ska du så ett nytt frö, kusin?

454
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
-Jag ska i säng, Knut.
-Ensam?

455
00:39:11,720 --> 00:39:12,560
Ragnar!

456
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Igen?

457
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Ja.

458
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
Det är sista gången. Det lovar jag.

459
00:39:25,840 --> 00:39:28,840
En son till. Det svär jag på.

460
00:39:30,200 --> 00:39:31,560
Annars skär jag kuken av dig.

461
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
Det svär jag på.

462
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Aethelwold, min vän.

463
00:40:04,440 --> 00:40:07,680
-Hur är det med dig?
-Jag lever, vilket är bra.

464
00:40:11,280 --> 00:40:17,200
Jag har funderat på det du sa
om Ragnar och risken att han dödar mig.

465
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
-Snart.
-Ja. Tack för påminnelsen.

466
00:40:25,400 --> 00:40:27,280
Jag tänkte att kanske...

467
00:40:29,320 --> 00:40:31,040
...jag borde döda honom först.

468
00:40:34,120 --> 00:40:35,760
Är det ens en plan?

469
00:40:38,920 --> 00:40:40,880
Du skrattar åtminstone inte åt idén.

470
00:40:42,920 --> 00:40:43,760
Hur då?

471
00:40:45,800 --> 00:40:46,960
Hur skulle du döda honom?

472
00:40:47,440 --> 00:40:49,400
I sömnen.
Jag kan inte strida mot honom.

473
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
-När då?
-Snart.

474
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
Snarare än när han tänker döda mig.

475
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
-I natt.
-I natt?

476
00:41:00,960 --> 00:41:02,720
Jag fick nyss idén.

477
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Det bör bli i natt.

478
00:41:05,800 --> 00:41:09,480
I morgon ökar vi farten.
I morgon tänker vi på striden.

479
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
I morgon blir Ragnar en annan man.

480
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
När det är gjort...

481
00:41:22,240 --> 00:41:25,000
...får du mitt beskydd, min vän.

482
00:41:33,080 --> 00:41:34,240
Då så...

483
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
I natt.

484
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
-Ölet är gott.
-Ja.

485
00:41:49,880 --> 00:41:51,000
Väldigt gott.

486
00:41:53,080 --> 00:41:54,800
För skaparna av gott öl!

487
00:41:56,520 --> 00:41:58,880
Må Gud välsigna dem.

488
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
Må gudarna välsigna dem. Honom.

489
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Alla dörrar är blockerade utom den där.

490
00:42:19,080 --> 00:42:22,360
-Tänder de eld?
-Inte än. De vill ha dig vid liv.

491
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
Vi borde strida,
öppna dörrarna och strida.

492
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
-Och dö?
-Den planen får duga.

493
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
Öppna dörren och dra dig undan, Osferth.

494
00:42:29,840 --> 00:42:32,960
Vi skapar en sköldmur
och sen förhandlar vi.

495
00:42:33,720 --> 00:42:36,480
-Förhandlar?
-Haesten vill ha sitt pris.

496
00:42:37,160 --> 00:42:38,040
Till dörren!

497
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Om du verkligen tillhör mig...

498
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
...gör du som jag säger.

499
00:42:46,720 --> 00:42:50,840
I utbyte överger jag dig inte.
Jag tar tillbaka dig.

500
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
-Väljer ni henne över mig?
-Jag håller oss vid liv.

501
00:42:59,080 --> 00:43:01,640
-Genom att göra mig till ett pris?
-Jag överger dig inte.

502
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
Jag ska ligga med dig.

503
00:43:09,160 --> 00:43:11,000
Ni är förhäxad tills löftet är infriat.

504
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Ert liv ska tyna bort tills ni hittar mig.

505
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Jag hittar dig.

506
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
Forma en sköldmur.

507
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Det är nåt på gång.

508
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
Gör er redo! Dra era svärd!

509
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Lyft bommen och öppna dörren.

510
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
Framåt!

511
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Jag räknar till ett trettiotal.

512
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
Väljer du strid, Haesten,
kommer du att förlora många män.

513
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
Jag har många män.

514
00:43:58,280 --> 00:44:02,440
Men du har bara ett liv
och det tänker jag ta.

515
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
Framåt!

516
00:44:10,160 --> 00:44:12,080
Dagfinn! Lugn!

517
00:44:22,960 --> 00:44:25,080
Jag ger mig inte av utan henne.

518
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
Jag kanske förlorar män,
men du förlorar allt.

519
00:44:29,360 --> 00:44:31,600
Och hyndan blir ändå min.

520
00:44:31,680 --> 00:44:35,480
Ta henne, då. Det är vad du måste göra.

521
00:44:37,360 --> 00:44:41,280
Eller så byter vi en kvinna mot en annan.

522
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Jag behöver inga nunnor.

523
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
-Vem är kvinnan?
-Skade, völvan.

524
00:44:50,840 --> 00:44:51,800
Finan.

525
00:44:57,320 --> 00:44:58,400
Hon är din.

526
00:44:59,400 --> 00:45:02,880
I utbyte rider ni härifrån
och kommer inte tillbaka.

527
00:45:02,960 --> 00:45:04,480
Du kan inte ge bort henne.

528
00:45:05,320 --> 00:45:08,440
-Hon tillhör Blodhår.
-Jag tillhör den man jag väljer.

529
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
Den man som vill leda och erövra.

530
00:45:12,360 --> 00:45:13,800
Blodhår är inte en sån man.

531
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
Hon har sett Alfred dö i strid.

532
00:45:18,920 --> 00:45:21,400
Hennes man kommer att tjäna mycket
på hans död.

533
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
Är det sant?

534
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
Det är sant.

535
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
Får jag närma mig?

536
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
Du kan inte förhandla
med den här säcken full av hönsskit.

537
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
Det är nära nog.

538
00:45:43,640 --> 00:45:47,320
Om ett avtal sluts tänker jag inte
bli överlämnad som en hora.

539
00:45:47,880 --> 00:45:49,240
Jag går till min nye herre.

540
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Om nån av er inte håller sitt löfte
ger jag honom plågor tills han dör.

541
00:45:55,440 --> 00:45:56,640
Det svär jag på.

542
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Är vi överens?
Skade i stället för Aethelflaed?

543
00:46:07,920 --> 00:46:12,880
-Ja. Völvan är min.
-Gå då tillbaka så kommer hon till dig.

544
00:46:13,440 --> 00:46:15,120
-Sen ger ni er av.
-Ja.

545
00:46:20,560 --> 00:46:23,520
Ni är återigen förhäxad,
Uhtred av Bebbanburg.

546
00:46:25,720 --> 00:46:26,920
Ni ska tyna bort.

547
00:46:28,720 --> 00:46:29,640
Gå.

548
00:46:32,280 --> 00:46:33,680
Släpp förbi henne.

549
00:46:42,680 --> 00:46:45,920
Det betyder inte
att prinsessan är förlåten.

550
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
-Hon är bara tillfälligt trygg.
-Försvinn. Ge er av.

551
00:47:03,320 --> 00:47:05,520
Ert liv tillhör er inte, ers nåd.

552
00:47:15,320 --> 00:47:16,400
Ers majestät.

553
00:47:17,920 --> 00:47:20,520
Aethelhelm. Tack för att ni kom.

554
00:47:21,440 --> 00:47:24,520
Jag ansåg det passande
att vårt första möte blev under bön.

555
00:47:25,360 --> 00:47:28,520
Det är en ära
att bli ombedd, ers majestät.

556
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Det här är väl Edward?

557
00:47:32,240 --> 00:47:35,800
Även jag är glad över
att träffa er här i Winchester.

558
00:47:38,720 --> 00:47:43,240
Jag ser fram emot att träffa er dotter,
men inte förrän ni anser att det passar.

559
00:47:44,240 --> 00:47:45,360
Charmant.

560
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
Jag ska anförtro mig åt er omedelbart.

561
00:47:48,600 --> 00:47:52,240
Krig är på väg och era marker hotas.

562
00:47:53,240 --> 00:47:56,080
Danerna marscherar i stor styrka
från norr till söder.

563
00:47:56,920 --> 00:48:00,960
Låt oss be om styrka och mod
för att återigen besegra dem.

564
00:48:03,600 --> 00:48:04,640
Be med mig.

565
00:48:19,480 --> 00:48:21,640
Nu går jag till sängs.

566
00:48:27,920 --> 00:48:30,360
God natt!

567
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Text: Gustaf Lundskog

