1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,800
Ömür boyu Dan'ım.

4
00:00:15,280 --> 00:00:17,760
Danimarkalı savaşçı Kont Sigurd'un

5
00:00:17,840 --> 00:00:19,960
mistik kadını Skade'i çaldım.

6
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
O, bana ait. Gerekirse seni öldürürüm.

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
Kral Alfred mirasını korumak istiyor

8
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
ama oğlu Edward
anlaşmalı evliliğe yanaşmıyor.

9
00:00:29,320 --> 00:00:33,240
-Ecgwynn ile evliyim!
-Karın olacak kadınla ilgilenilecek.

10
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
Kral'ın kızı Mercia Leydisi
rahibe manastırında saklanıyor.

11
00:00:37,480 --> 00:00:39,960
O kancığın ne yaptığını unutmadım.

12
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Asla unutmayacağım!

13
00:00:42,120 --> 00:00:43,880
Onu bir kez kurtarmıştım.

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,680
Yine yardımıma ihtiyacı var.

15
00:00:46,560 --> 00:00:50,120
Danlar ağabeyimin liderliğinde
tek bir ordu oldu.

16
00:00:50,200 --> 00:00:52,800
Wessex'e saldırmayı planlıyorlar.

17
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
Bir seçim yapmalıydım.

18
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
-Bizimle misin?
-Yardıma gideceğim.

19
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
Alfred'in krallığının orospusu olmuşsun.

20
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Skade'i götüremez. O bana ait.

21
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Pekâlâ Kanlı Saç.
Cadı için ölümüne savaşabilirsiniz.

22
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
Kabul. Savaşalım.

23
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Kader her şeydir!

24
00:01:31,080 --> 00:01:33,080
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

25
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Hadi! Saldır!

26
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Öldür onu Kanlı Saç!

27
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Öldür!

28
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Gebert şunu!

29
00:02:04,240 --> 00:02:05,120
Hadi!

30
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
Bitir işini!

31
00:02:17,240 --> 00:02:18,920
Evet! Bitir işini!

32
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Kalk ayağa Dan katili!

33
00:02:23,520 --> 00:02:24,360
Pislik herifler!

34
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Lordum! Kalkanını al!

35
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
Hadi! Öldür!

36
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Demek böyle oynuyoruz!

37
00:02:35,960 --> 00:02:39,880
Memnun musun Ragnar?
Sence bu adil bir dövüş mü?

38
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
Dövüşüyorlar işte!

39
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Hak ettiğini buluyor! Gebert şu pisliği!

40
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Öldür!

41
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
-Gebert şunu!
-Hadi!

42
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
-Bitir işini!
-Öldür!

43
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
Uhtred! Lordum! Yakala!

44
00:03:05,600 --> 00:03:06,560
Omzuna!

45
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
-Evet!
-Öldür!

46
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
-Evet Lordum!
-Bitir işini!

47
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Ne yapıyorsun?

48
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
-Bitti.
-Hayır! Onu öldürene kadar bitmez!

49
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
-Bitti, dedim.
-Kadınımı istiyorum!

50
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
Asıl savaştan önce
tek bir adamımı bile kaybedemem.

51
00:03:39,320 --> 00:03:40,400
Ölümüne savaşıyorduk!

52
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
O hâlde benimle savaş Sakson!

53
00:03:42,360 --> 00:03:44,080
Gebert şunu da kurtul Ragnar!

54
00:03:44,160 --> 00:03:47,400
Dövüş bitti. Senin olanı al ve git.

55
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
-Cadını al.
-O bana ait!

56
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Savaş alanında karşıma çıkarsan
emin ol seni öldürürüm.

57
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
Hâlâ hayattayken git buradan.
Daha Alfred'in kıçını sileceksin!

58
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
Ödülünün keyfini çıkar.

59
00:04:29,040 --> 00:04:30,240
Benimle geliyorsun.

60
00:04:33,280 --> 00:04:37,560
Skade! Laneti bozma! Bir görevin var!

61
00:04:37,640 --> 00:04:41,880
Seni iki kez yendi! Artık Uhtred'e aidim!

62
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
Asla! Kanını içtim! Geleceğin benim!

63
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
Ragnar, gitmesine izin veremezsin.

64
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Bilerek ıskalamadım!
Bir daha da ıskalamam!

65
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Kapıyı açın.

66
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Defolup gitsinler.

67
00:05:23,520 --> 00:05:25,480
Kont Ragnar! Lord Cnut!

68
00:05:25,560 --> 00:05:28,320
Uhtred'in gitmesine niye izin verdiniz?

69
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Alfred en iyi savaşçısına kavuşacak!

70
00:05:30,480 --> 00:05:34,040
-Ne yapmamızı önerirsin?
-Onu öldürelim.

71
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Hepsini öldürelim.
Kız kardeşiniz hariç tabii.

72
00:05:37,640 --> 00:05:42,400
Uhtred'in Wessex'e dönüp
Danları katletmesine izin veremeyiz.

73
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
Ne diye seni dinleyeyim?
Buna sen sebep oldun.

74
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Seni neden öldürmeyeyim?

75
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
Benim sayemde buradayız.

76
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Saksonları birbirine düşürebilir.

77
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
Aynen.

78
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Ragnar!

79
00:06:05,840 --> 00:06:08,080
Ragnar!

80
00:06:09,640 --> 00:06:11,880
Herkesi birbirine düşürüyorsun!

81
00:06:11,960 --> 00:06:15,360
Etrafına zehir saçıyorsun!

82
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
Öfken Uhtred'e! Suçlu olan o!

83
00:06:19,120 --> 00:06:21,680
Bu yavşağı siktir et!

84
00:06:22,840 --> 00:06:25,560
Unutma, görev bizi bekler.

85
00:06:26,720 --> 00:06:33,000
-Liderimiz sensin kuzen.
-Kana ve savaşa susadım!

86
00:06:35,480 --> 00:06:36,600
Değişen bir durum yok!

87
00:06:37,160 --> 00:06:40,200
Sadece bir kaç adam kaybettik.

88
00:06:43,360 --> 00:06:44,560
Değişen bir durum yok.

89
00:06:46,800 --> 00:06:49,280
Hazır olur olmaz yola çıkacağız.

90
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Kalk.

91
00:07:05,400 --> 00:07:06,760
Beni gafil avladı.

92
00:07:08,120 --> 00:07:10,960
-Yoksa kendimi savunurdum.
-Dediklerinde haklıydın.

93
00:07:12,320 --> 00:07:14,160
Uhtred'in gitmesine izin verilmemeliydi.

94
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Kuzenim zaaf gösterdi.

95
00:07:38,600 --> 00:07:40,960
Uhtred!

96
00:07:42,960 --> 00:07:44,600
Burada ayrılmalıyız.

97
00:07:45,600 --> 00:07:49,000
Eoferwic'te bir gemi bekliyor.
Alfred bizi merak eder.

98
00:07:49,840 --> 00:07:54,240
-Alfred nerede olduğunuzu bilir.
-Evet. Muhtemelen.

99
00:07:57,200 --> 00:08:00,280
Aethelflaed'i kurtarmadan öleyim deme.

100
00:08:00,360 --> 00:08:04,160
-Çok yazık olur.
-Evet, buraya kadar boşuna gelmiş olurum.

101
00:08:05,880 --> 00:08:08,200
Aethelflaed, Saksonlar için çok kıymetli.

102
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
Onu kurtardıktan sonra ne yapacaksın?

103
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
Bunu kader belirler.

104
00:08:24,400 --> 00:08:29,760
Uhtred, sen benim kardeşimsin
ve daima öyle kalacaksın.

105
00:08:58,880 --> 00:09:01,720
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

106
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
Haesten.

107
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Saraya sadece sen girebilirsin.

108
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
Silahlarını bırak.

109
00:09:33,840 --> 00:09:35,480
-Kont Haesten.
-Kralım.

110
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
Uzun yoldan geliyorsun.

111
00:09:39,280 --> 00:09:41,320
-Mecburdum.
-Eşiniz de geldi mi?

112
00:09:41,400 --> 00:09:43,280
Onunla konuşmak isterim.

113
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
-Maalesef gelmedi Leydim.
-Çok yazık.

114
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Bira?

115
00:09:52,040 --> 00:09:52,960
Seni tanıyorum.

116
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
-Savaşçı rahipsin.
-Sadece rahibim.

117
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Rahip Pyrlig.

118
00:09:59,240 --> 00:10:03,920
-Kuzeye gitmişsin Haesten.
-Evet Lordum, Dunholm'a.

119
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Kanlı Saç'la birlikte gittik.
Kendisi Ragnar'ın yanında kaldı.

120
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
Uhtred ve Aethelwold'la birlikte.

121
00:10:12,760 --> 00:10:14,520
Aethelwold orada mı?

122
00:10:15,840 --> 00:10:16,760
Evet.

123
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
Dedikodu yayıyordur.

124
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
-Ordu mu kuruyorlar?
-Evet.

125
00:10:24,000 --> 00:10:27,040
Kış bastırmadan saldırmayı planlıyorlar.

126
00:10:27,120 --> 00:10:31,800
Tek bir orduyla
kuzeyden güneye akın edecekler.

127
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Güneye yaklaştıkça orduları büyür.

128
00:10:36,840 --> 00:10:40,640
-Orduya yeni savaşçılar katılır.
-Doğru.

129
00:10:43,280 --> 00:10:47,200
Naçizane tavsiyem Lordum,

130
00:10:47,280 --> 00:10:49,840
yolda karşılarına çıkmanız.

131
00:10:55,800 --> 00:10:56,880
Sağ ol Haesten.

132
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Anlaşmamıza olan sadakatin
karşılıksız kalmayacak.

133
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Teşekkürler Lordum. Leydim.

134
00:11:10,960 --> 00:11:14,120
Aethelwold'un tüm küstahlığına rağmen

135
00:11:15,680 --> 00:11:20,200
babasına ve vatanına sırt çevireceğini
asla düşünmezdim.

136
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
Kralına da.

137
00:11:24,400 --> 00:11:25,960
Bunun cezası ölümdür.

138
00:11:29,360 --> 00:11:30,280
Evet.

139
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
Alfred savaş planlarına başlamıştır.

140
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
Mercia Leydisi'nin bir an önce
bulunmasını istiyorum.

141
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
-Rahip Pyrlig.
-Lordum?

142
00:11:47,760 --> 00:11:51,680
Damadım Aethelred'e bir mektup gönder.

143
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
Kuzeyden gelen orduyu

144
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
birlikte geri püskürteceğimizi yaz.

145
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
Mercia'nın en uygun noktasına gideceğiz.

146
00:12:00,920 --> 00:12:04,640
-Ne zaman lordum?
-Hemen. Kaybedecek vakit yok.

147
00:12:06,560 --> 00:12:09,040
Onları bozguna uğratacağız.

148
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
Tanrı ve İngiltere için.

149
00:12:15,000 --> 00:12:15,920
Evet Lordum.

150
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
Otoriter tavrını her zamanki gibi
ortaya koyuyorsun.

151
00:12:27,920 --> 00:12:31,280
Vaktinden önce
güçten düşmekten korkuyorum.

152
00:12:33,120 --> 00:12:36,280
Mümkün değil. Tanrı büyük.

153
00:12:37,680 --> 00:12:41,240
Sen de büyüksün.
Daima Büyük Alfred olarak hatırlanacaksın.

154
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Vakit geldi!

155
00:12:53,400 --> 00:12:55,880
Sadece şunu söyleyeceğim:

156
00:12:55,960 --> 00:12:57,880
Her şey mümkündür!

157
00:12:59,320 --> 00:13:03,840
Bu toprakları sonsuza kadar
değiştirmenin vaktidir!

158
00:13:05,280 --> 00:13:08,160
Öyle bir destan yazalım ki

159
00:13:08,240 --> 00:13:12,480
hem yaşayanlar hem Valhalla'dakiler
ebediyen anlatsın.

160
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Bizim şarkımız, bizim hikâyemiz olsun.

161
00:13:20,800 --> 00:13:21,880
Başlıyoruz.

162
00:13:22,680 --> 00:13:23,520
Gidelim.

163
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
WINCHCOMBRE
MERCIA KRALLIĞI

164
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
Leydim doyup doymadığınızı soruyor.

165
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
Doyduğunuzu söyledim
çünkü zavallı rahibeler mutfaktan çıkmadı.

166
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
Biraz daha bira alsak nasıl olur?

167
00:14:11,000 --> 00:14:16,080
Godric, bir görevin var, ayık kalmalısın.

168
00:14:21,360 --> 00:14:25,280
Başrahibe, bir kadının
böyle bir hayat sürmesi için

169
00:14:25,360 --> 00:14:27,480
ne kadar güçlü olması gerek?

170
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
-Güçlü mü?
-Evet.

171
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Bu duvarların ardında
hayattan soyutlanıyorsunuz.

172
00:14:32,040 --> 00:14:36,440
Leydim, bunu kendi rızamızla,
Tanrı'ya hizmet için yapıyoruz.

173
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
Burada geçirdiğim tek bir günden bile
pişman olmadım.

174
00:14:40,960 --> 00:14:44,240
Başrahibe! Mutfakta erkekler var. Danlar!

175
00:14:44,320 --> 00:14:47,160
Kapıyı kapatın! Masayı çekelim. Çabuk!

176
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
-Muhafızlar neden müdahale etmedi?
-Ederler.

177
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Önce tehlikeyi fark etmeleri gerek.

178
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
-Haber verelim.
-Hayır.

179
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
Gelenler hırsızsa kendileri giderler.

180
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Uzaklaşın.

181
00:15:06,160 --> 00:15:09,720
Tanrı'nın evindesiniz!
Hemen burayı terk edin!

182
00:15:10,320 --> 00:15:12,560
Gitmezseniz ve Hristiyansanız

183
00:15:12,640 --> 00:15:15,080
Tanrı hepinizi cehennemin
dipsiz kuyularına atar!

184
00:15:15,160 --> 00:15:17,200
Başrahibe. Adamlar Dan.

185
00:15:18,360 --> 00:15:22,040
Şayet kâfirseniz,
Tanrı hepinizin belasını verir!

186
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
Hıristiyan doğmuşsam
ama Dan ruhuna sahipsem?

187
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
O zaman ne olur?

188
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
-Uhtred.
-Bu adamı tanıyor musun?

189
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Evet. Tanıyorum.

190
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
-Adamlarınız hiç olmamış leydim.
-Ne olmamışlar?

191
00:15:43,080 --> 00:15:45,720
Muhafız olamamışlar. Kılıç tutamıyorlar.

192
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
-Doğru diyor.
-İyi adamlardır.

193
00:15:47,960 --> 00:15:50,800
Sadık olduklarına eminim
ama muhafız değiller.

194
00:15:50,880 --> 00:15:52,000
Erkek bile sayılmazlar.

195
00:15:52,760 --> 00:15:54,480
Senden hoşlanmadım genç adam.

196
00:15:55,480 --> 00:15:57,880
Fazla kibirlisin.

197
00:15:59,440 --> 00:16:02,560
Kâfirim, Tanrı'ya inanmıyorum
ve Alfred'in düşmanıyım.

198
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
Ama sizi sağ tutacağım.

199
00:16:05,760 --> 00:16:09,800
-Ölmemi isteyen kim?
-Bildiğim birkaç kişi var.

200
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
Uhtred, bu toprakların değiştiğini
söylemek istiyor.

201
00:16:13,560 --> 00:16:16,520
İnsanların gözünü hırs bürümüş,
tetikte olmalıyız.

202
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
Mümkündür.

203
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
Ama tüm gerçeği anlatmıyor.

204
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Ondan hoşlanmadım.

205
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
Hele bundan hiç hoşlanmadım.

206
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Al benden de o kadar.

207
00:16:36,680 --> 00:16:41,000
Bana annemi hatırlatıyor. Asla yanılmazdı.

208
00:17:02,000 --> 00:17:02,920
Cnut!

209
00:17:06,160 --> 00:17:07,040
Efendim Ragnar?

210
00:17:07,800 --> 00:17:12,040
Alfred'in ordusunu takip etmeleri için
gözcü gönderelim.

211
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Bu kadar çabuk mu?

212
00:17:14,280 --> 00:17:17,319
Adam aptal değil.
Kapısına dayanmamızı beklemez.

213
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Savaş alanını seçmesi lehine olur.
Buna izin veremeyiz.

214
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
Hepimiz birer adam gönderelim.
Sen, ben ve Kanlı Saç.

215
00:17:29,400 --> 00:17:30,240
Tamam Lordum.

216
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
-Kanlı Saç'la hangimiz konuşsun?
-Sen.

217
00:17:57,480 --> 00:17:58,960
Ragnar seni küçük düşürüyor.

218
00:18:00,840 --> 00:18:03,640
Tohumlarını ekiyor ki oğlu olabilsin.

219
00:18:05,640 --> 00:18:07,600
Yanımda oturacaksan
bana saygı duyacaksın.

220
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Sana saygım sonsuz.

221
00:18:09,840 --> 00:18:12,280
Ama yanında oturmak istemiyorum.

222
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
Seninle yatmak istiyorum.

223
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
Dilini koparmadan git buradan.

224
00:18:17,480 --> 00:18:21,000
Gururlu, güçlü ve sadık olmana hayranım.

225
00:18:22,360 --> 00:18:23,320
Gidiyorum.

226
00:18:43,080 --> 00:18:47,320
Kanlı Saç. Yalnız konuşabilir miyiz?

227
00:18:56,840 --> 00:18:59,640
Ragnar, gözcü göndermemizi önerdi.

228
00:19:00,800 --> 00:19:02,160
-Mantıklı.
-Evet.

229
00:19:02,920 --> 00:19:06,880
Ama Uhtred'le olan kavganızın
devam etmesine izin vererek

230
00:19:06,960 --> 00:19:08,120
seni küçük düşürdü.

231
00:19:09,400 --> 00:19:10,360
Skade sana ait.

232
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
-Ragnar senin kuzenin.
-Savaştayız.

233
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
Sırf kardeşiz diye
Thyra'yı ordunun başına geçirir miydim?

234
00:19:24,200 --> 00:19:27,840
Göndereceğimiz gözcüler
elçi görevi de görmeli.

235
00:19:28,440 --> 00:19:31,040
Misyonumuzu yaymalılar.

236
00:19:31,960 --> 00:19:35,400
Esaslı adamların
bize katılmasını sağlamalıyız.

237
00:19:36,920 --> 00:19:39,000
Ordumuzu büyütmeliyiz.

238
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
Katılıyor musun?

239
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Karşı çıkmıyorum.

240
00:19:47,760 --> 00:19:48,680
O hâlde...

241
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
...tamamdır.

242
00:19:58,600 --> 00:20:00,000
Gelmeni umuyordum.

243
00:20:01,440 --> 00:20:04,120
Seni verdiğin sözden azat ettim.

244
00:20:06,120 --> 00:20:09,400
-Beocca söyledi.
-Buna rağmen geldin.

245
00:20:15,160 --> 00:20:17,280
Gisela'nın ölümü beni çok üzdü.

246
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
Baban ona orospu denmesine göz yumdu.

247
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
-Üzgünüm.
-Senin bir hatan yok.

248
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
Bakıyorum da Skade hâlâ yanında.

249
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Beni lanetledi. Bununla başa çıkmalıyım.

250
00:20:37,440 --> 00:20:40,280
-Artık esirin değil mi?
-Bir yere gittiği yok.

251
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
Acın büyük.

252
00:20:45,160 --> 00:20:48,120
Seni hak etmeyen birine güvenme.

253
00:20:48,760 --> 00:20:50,880
Ne kadar zeki ve güzel olursa olsun.

254
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
Hâlâ Skade'ten mi bahsediyorsun?

255
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Bana düşmez ama onunla yatıyor musun?

256
00:21:03,680 --> 00:21:04,600
Hayır.

257
00:21:05,400 --> 00:21:06,680
Karanlık bir yanı var.

258
00:21:06,760 --> 00:21:09,120
Birinci önceliğim seni güvende tutmak.

259
00:21:09,920 --> 00:21:11,920
Wessex'e, babanın yanına dönmelisin.

260
00:21:12,000 --> 00:21:14,840
-Dönemem. Mercia'nın...
-Aethelflaed, gitmelisin.

261
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Aethelred yanımda olduğunu öğrenecektir.

262
00:21:17,520 --> 00:21:19,880
Asıl tehlike Danlar.

263
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
Büyük bir orduyla saldıracaklar.

264
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Haesten da yanlarında.

265
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
Ne yaptığını unutmadı.

266
00:21:29,520 --> 00:21:31,400
Seni sonsuza kadar koruyamam.

267
00:21:33,080 --> 00:21:37,320
Onlara karşı savaşmayacağım.
Alfred'in seni koruması...

268
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Burada olduğun için memnunum.

269
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Yakında evime dönüp,

270
00:21:47,080 --> 00:21:49,720
hem kocamla hem Danlar ile yüzleşeceğim.

271
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
Savaşacağım.

272
00:21:54,280 --> 00:21:55,120
Savaşmalıyım.

273
00:21:56,480 --> 00:22:01,760
-Babam da savaşmalı. Taarruza geçecektir.
-Aethelflaed...

274
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Şimdi izninle

275
00:22:07,240 --> 00:22:09,560
Başrahibe'yle birlikte dua edeceğim.

276
00:22:10,760 --> 00:22:12,360
Dua edecek çok şey var.

277
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Sakın şüpheye kapılma Lordum.

278
00:22:34,000 --> 00:22:35,960
Prenses'e verdiğin sözü yerine getirince

279
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
Danların yanına dönmelisin.

280
00:22:40,760 --> 00:22:44,040
-Beni kabul ederler mi?
-Sana ihtiyaçları var Uhtred Ragnarson.

281
00:22:44,520 --> 00:22:47,680
Yanlarına dönmeli ve liderleri olmalısın.

282
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
Bu yapmak için de bana ihtiyacın var.

283
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
Lider olmak istemiyorum.

284
00:22:56,000 --> 00:22:59,360
Ben kararımı verdim Uhtred.
Şimdi sıra sende.

285
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
Hayatının kontrolünü tekrar eline al.

286
00:23:03,120 --> 00:23:05,240
Bana sırt çevirirsen sen ve sevdiklerin

287
00:23:05,320 --> 00:23:07,440
ahirette bile acı çeker.

288
00:23:36,840 --> 00:23:38,600
Lord Aethelhelm geldi.

289
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
-Yerinde bir karar vermişsin.
-Evet.

290
00:23:44,080 --> 00:23:45,840
Yanında epey adam var.

291
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
Gösteriş yapmayı sever.

292
00:23:49,680 --> 00:23:52,560
Ama parası ve ordusu var,
ikisi de lazım olacak.

293
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
En doğru karar.

294
00:23:58,200 --> 00:23:59,920
Beni hasta görmemeli.

295
00:24:03,800 --> 00:24:04,800
Lordum.

296
00:24:06,840 --> 00:24:08,680
Kral Alfred ve Leydi Aelswith adına

297
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
size hoş geldiniz derim.
Kral, Edward'ın yanında...

298
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Adını hatırlamıyorum.

299
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
Rahip Beocca. Kral'ın danışmanıyım.

300
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
-Sarayda mı kalacağım?
-Hayır Lordum.

301
00:24:20,600 --> 00:24:23,520
Han'daki en iyi odaları size ayırdık.

302
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
-Birahanedeki mi?
-Evet Lordum.

303
00:24:26,200 --> 00:24:28,080
Kızım da gelseydi

304
00:24:28,160 --> 00:24:32,240
-birahanede mi kalacaktı?
-Ama gelmedi Lordum.

305
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Saray tadilatta.

306
00:24:34,440 --> 00:24:38,080
Roma surları tadilata ihtiyaç duymaz.

307
00:24:38,160 --> 00:24:41,520
Alfred'e söyle,
sarayda kalacağımı ummuştum.

308
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Birahanenin yolunu kendim bulurum.

309
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
-Gidebilirsin.
-Tamam Lordum.

310
00:24:47,080 --> 00:24:49,040
-Zıkkımın pekini...
-Ne dedin?

311
00:24:49,920 --> 00:24:52,560
Midyeler, Lordum, çok lezzetlidir.

312
00:24:56,280 --> 00:24:58,400
Bir hafta içinde yola çıkacağız.

313
00:24:59,080 --> 00:25:02,320
Belki daha erken.
Bu mesele hallolsun istiyorum.

314
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Cevabın ne Edward?

315
00:25:08,920 --> 00:25:10,880
Söylediğin gibi Tanrı'ya döndüm.

316
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
Tanrı'nın huzurunda yemin ettim.

317
00:25:15,000 --> 00:25:16,080
Ben zaten evliyim.

318
00:25:16,160 --> 00:25:18,640
Bu evlilik bozulacak. İşte o kadar!

319
00:25:18,720 --> 00:25:21,320
Madem bunu kendin yapamıyorsun...

320
00:25:21,400 --> 00:25:24,640
-Evliliği bozmak kutsala aykırı!
-Edward, karşı çıkma!

321
00:25:26,280 --> 00:25:27,200
Piskopos Erkenwald?

322
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
Lordum, söz konusu kız
manastır hayatını seçti.

323
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Hayır.

324
00:25:33,760 --> 00:25:36,400
-Seçmez.
-Kendini Tanrı'ya adadı.

325
00:25:36,480 --> 00:25:41,000
-Öyle bir şey yapmaz.
-Bu durumda evlilik geçerli değil.

326
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Onunla konuşmak istiyorum!

327
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
Ne istediğinin bir önemi yok Edward!

328
00:25:46,280 --> 00:25:49,040
Müstakbel eşinin babası
zengin bir adam, ordusu var.

329
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
-Görevini yerine getireceksin!
-Bu görevi istemiyorum.

330
00:25:52,880 --> 00:25:56,160
Ağabeyimin savaşta öldürülmesini
ben mi istedim sanıyorsun?

331
00:25:57,440 --> 00:26:00,080
Kafama taç takılmasını
kendim mi istedim?

332
00:26:02,440 --> 00:26:03,280
Hayır.

333
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Her ne kadar bir yük olsa da

334
00:26:08,760 --> 00:26:12,960
halkına liderlik etmek bir ayrıcalıktır.

335
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
Önemli olan Wessex Kraliyeti.

336
00:26:17,560 --> 00:26:23,520
Önemli olan Wessex ve İngiltere,
gönül meseleleri değil.

337
00:26:24,160 --> 00:26:27,040
Manastır hayatını kendi rızasıyla seçmez.

338
00:26:27,120 --> 00:26:30,640
Tanrı'ya ve ülkesine senden daha çok
değer veriyorsa seçer.

339
00:26:33,120 --> 00:26:34,400
Nişanlanacaksın.

340
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
Tez zamanda Aelflaed'le evleneceksin.

341
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
Rahip Pyrlig, kutsal emanet.
Oğlum yemin edecek.

342
00:26:43,960 --> 00:26:48,400
-Aziz Cuthbert'in dişleri uygun mu?
-Gayet uygun Rahip.

343
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
-Çocuklarım ne olacak?
-Çocuklarına bakılacak.

344
00:26:55,000 --> 00:26:56,160
Ama annesiz kalacaklar.

345
00:26:56,800 --> 00:27:00,160
Evet çünkü anneleri Tanrı yolunu seçti.

346
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
Çocuklarına iyi bakılacak.

347
00:27:02,600 --> 00:27:06,440
Kazanmamız gereken bir savaş var.

348
00:27:06,520 --> 00:27:09,240
Savaşı kaybedersek çocukların köle olur.

349
00:27:09,720 --> 00:27:11,920
Anneleri de Viking orospusu.

350
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
Aslolan kraliyet.

351
00:27:18,360 --> 00:27:19,720
Anlıyor musun?

352
00:27:22,680 --> 00:27:23,720
Evet.

353
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
Yavaş ilerleyip sürekli dinlenecek miyiz?

354
00:27:51,480 --> 00:27:55,240
Gücümüzü korumalıyız.
Savaş bizsiz başlayamaz.

355
00:27:55,320 --> 00:27:56,480
Haklısın.

356
00:27:58,080 --> 00:28:01,680
Bana güvendiğini varsayarak
bir şey sormak istiyorum.

357
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
-Güveniyor musun?
-Elbette. Açıkça sor.

358
00:28:07,360 --> 00:28:11,320
Ragnar ordunu yönetecek adam mı?

359
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Onu Uhtred önermişti ama Uhtred artık yok.

360
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
-Uhtred bize ihanet etti.
-Aynen.

361
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Kuzenin orduyu yönetecek adam mı?

362
00:28:24,680 --> 00:28:27,480
Cnut, dostça konuşuyordum.

363
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
Farazi bir soruydu.

364
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
O ne demek bilmiyorum ama
sana açıkça şunu söyleyeyim,

365
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
Ragnar iyi bir adam.

366
00:28:38,960 --> 00:28:41,360
Babası daha da iyiydi.

367
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
Ragnar'ın hayattaki tek amacı
babasının öcünü almaktı.

368
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Kjartan'ı öldürerek öcünü aldı.

369
00:28:46,760 --> 00:28:51,200
Evet. Artık bir amacı yok.

370
00:28:52,720 --> 00:28:56,000
Haksız değilsin Aethelwold.

371
00:28:57,000 --> 00:29:00,960
Ragnar tükendi. Seni öldürecek.

372
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
-Ne? Neden?
-Uhtred konusunda seni suçluyor.

373
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
-Neden? Onun gözlerini açtım.
-O ise seninkileri ebediyen kapayacak.

374
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Seni severim Aethelwold
ama Ragnar seni yakında öldürecek.

375
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
Wessex Kralı Alfred adına
bu çocukları alıyorum.

376
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
-Hayır!
-Kilisenin himâyesinde olup

377
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
hayatlarını Tanrı'ya adayacaklar.

378
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
-Ecgwynn sen misin?
-O.

379
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
-Benim.
-Winchester'a gidiyorsun.

380
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
-Biricik kızını soracaktır.
-İyi olduğunu söylersiniz.

381
00:30:06,320 --> 00:30:10,760
Lordum, Dan ordusu hızla yaklaşıyorsa
yapmamız gereken belli.

382
00:30:11,440 --> 00:30:17,040
-Alfred'e katılmalıyız.
-Ve Mercia'yı savunmalıyız.

383
00:30:20,800 --> 00:30:22,480
Savaşacağız Aldhelm.

384
00:30:25,280 --> 00:30:28,080
Şansımız yaver giderse
ölmesi gerekenler ölür.

385
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
Doymak nedir bilmiyorlar. Götür.

386
00:30:42,880 --> 00:30:46,960
Kış stoğumuzu silip süpürdüler.

387
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
Pekâlâ...

388
00:30:51,040 --> 00:30:51,960
Geldim.

389
00:30:52,680 --> 00:30:54,480
Alın bakalım.

390
00:30:55,600 --> 00:30:59,000
Yiyin de iyice şişmanlayın.

391
00:30:59,800 --> 00:31:00,680
Aferin size.

392
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
Günaydın rahibe!

393
00:31:06,160 --> 00:31:09,480
-Ben Başrahibeyim.
-Neyse ne!

394
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
Aethelflaed'i burada bekleyeceğiz!

395
00:31:22,560 --> 00:31:24,720
Hepiniz salona gidin! Hemen!

396
00:31:26,880 --> 00:31:27,800
Hadi!

397
00:31:37,560 --> 00:31:39,600
-Ne oluyor?
-Başrahibe?

398
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
Danlar dışarıda.

399
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
Bir adamı öldürdüler!

400
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
-Kaç kişiler?
-Saymadım ama kalabalıklar.

401
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Neden kapıyı zorlamıyorlar?

402
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Finan, bekle. Sihtric.
Belki burada olduğumuzu bilmiyorlardır.

403
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Hayır, Leydi Aethelflaed'i sordular.

404
00:31:53,800 --> 00:31:57,080
-Demek haberleri var.
-İki kişiyi daha rehin almışlar.

405
00:31:57,640 --> 00:31:59,760
Sessizce burada bekleyelim.

406
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Başrahibe. Gidip onlarla konuş.

407
00:32:02,080 --> 00:32:05,760
-Hayır, gidemem.
-Gitmek zorundasın.

408
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
-Senden hoşlanmadığımı söylemiş miydim?
-Evet.

409
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
Onları savunmasız olduğunuza inandır,
Aethelflaed'in burada olmadığını söyle.

410
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
-Saklanacak mıyız yani?
-Durumu lehimize çevireceğiz.

411
00:32:17,120 --> 00:32:20,040
Başrahibe, rehin aldıkları adamlar ölecek.

412
00:32:20,560 --> 00:32:21,640
Onları kurtaramazsın.

413
00:32:23,080 --> 00:32:25,680
Rahibeleri ve adamlarımı düşünmeliyiz.

414
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
-Ve Aethelflaed'i.
-Başrahibe?

415
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
-Ben giderim.
-Hayır.

416
00:32:34,120 --> 00:32:38,280
Olmaz. Burası benim evim,
benim sorumluluğum.

417
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Ben gideceğim.

418
00:32:52,600 --> 00:32:57,400
Haesten orada. Görebildiğim kadarıyla
en fazla 40 adamı var.

419
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
-Savaşalım o zaman.
-Hayır.

420
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Ne istiyorsunuz?

421
00:33:07,240 --> 00:33:11,040
Yemeğimiz ve biramız var, alabilirsiniz.

422
00:33:11,640 --> 00:33:14,080
Ama gümüşümüz yok.

423
00:33:14,880 --> 00:33:20,920
Niyetiniz bizi öldürmekse
size sorarım, neden?

424
00:33:22,040 --> 00:33:22,920
Aethelflaed!

425
00:33:23,920 --> 00:33:26,640
Aethelflaed.

426
00:33:26,720 --> 00:33:30,560
Bu aptal ismi daha kaç kez
tekrarlamam gerek?

427
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Aethelflaed'i istiyorum!

428
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
Onu hemen bana ver yoksa bu adam ölür.

429
00:33:40,000 --> 00:33:42,160
Hayır...

430
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Burada Aethelflaed diye biri yok.

431
00:33:51,640 --> 00:33:55,360
Bir kez daha inkâr edersen
üçüncü adam da ölür.

432
00:33:55,440 --> 00:33:59,840
Manastırını ateşe veririm,
içerideki herkes yanarak can verir.

433
00:34:01,440 --> 00:34:05,800
Onu serbest bırak. Beni al!

434
00:34:06,760 --> 00:34:08,719
Yoksa bana gücün yetmez mi?

435
00:34:16,199 --> 00:34:21,560
Neden böyle yapıyorsun?
Neden sebepsiz yere adam öldürüyorsun?

436
00:34:23,199 --> 00:34:24,159
Dagfinn.

437
00:34:25,520 --> 00:34:26,440
Aethelflaed.

438
00:34:26,920 --> 00:34:28,679
Neden kan döküyorsun?

439
00:34:29,440 --> 00:34:32,520
Yaptığınız barbarlıktır! Günahtır!

440
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
Şeytan'ın vücut bulmuş hâlisin!

441
00:34:38,880 --> 00:34:44,280
Cehennemin dibini boylayacaksın!

442
00:34:52,320 --> 00:34:56,080
Baltayı elinden alsan olmaz mıydı?

443
00:34:58,400 --> 00:35:02,680
-Çıkalım mı lordum?
-Daha değil.

444
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
Aethelflaed!

445
00:35:05,280 --> 00:35:09,400
Sıska kıçını kurtarmak için
yeterince insan öldü.

446
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
Hem Beamfleot'ta hem burada.

447
00:35:15,040 --> 00:35:18,760
Lordum Erik senin yüzünden can verdi.

448
00:35:18,840 --> 00:35:20,480
Daha kaç kişi ölecek?

449
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Çık dışarı!

450
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
Ahırda bir sürü at var.

451
00:35:27,800 --> 00:35:29,560
Diğer adamlar nerede?

452
00:35:30,080 --> 00:35:35,560
Az önce geberttiklerimiz gibi
popolarını büyütmekle meşguller.

453
00:35:36,320 --> 00:35:37,520
Aethelflaed!

454
00:35:39,520 --> 00:35:40,440
Burada.

455
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
Haesten!

456
00:37:10,920 --> 00:37:12,760
-Uhtred burada!
-Gördüm!

457
00:37:12,840 --> 00:37:15,000
-Neden kuzeyde değil?
-Çünkü burada!

458
00:37:18,560 --> 00:37:21,800
Ana kapı hariç bütün çıkışları kapatın!

459
00:37:22,400 --> 00:37:23,400
Bekleyeceğiz!

460
00:37:29,360 --> 00:37:30,240
Kapana kısıldık.

461
00:37:31,080 --> 00:37:35,480
Hâlâ hayattayız. En fazla 13 kişiler.

462
00:37:36,080 --> 00:37:38,600
Ama üstümüzdeki çatı ahşap.

463
00:37:39,040 --> 00:37:42,400
Ne önerirsin Leydim? Teslim mi olalım?

464
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Evet. Haesten haklı.

465
00:37:45,320 --> 00:37:47,040
Ben yaşayayım diye insanlar ölüyor.

466
00:37:47,120 --> 00:37:50,120
Haesten asla haklı değildir!

467
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Sakın bir daha böyle konuşma!
Yoksa bir hiç uğruna ölmüş olurlar.

468
00:38:03,920 --> 00:38:06,520
Adamların Ouse Nehri'ne varmış.

469
00:38:06,600 --> 00:38:09,360
-Demek öyle.
-Bu iyi bir haber.

470
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
Sabah erkenden yola çıkıp
daha hızlı ilerleyelim.

471
00:38:15,280 --> 00:38:16,800
Neden gücümüzü tüketelim?

472
00:38:18,960 --> 00:38:21,240
Önce aklın gücü savaşır.

473
00:38:21,920 --> 00:38:23,720
Alfred'in gözcüleri bizi gördüğünde

474
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
Kanlı Saç'ın adamları yanımızda olmalı.

475
00:38:26,840 --> 00:38:30,000
Karşılarına tek bir ordu
olarak çıkmalıyız.

476
00:38:33,880 --> 00:38:36,160
O hâlde erkenden yola çıkıp
hızlı ilerleyelim.

477
00:38:36,880 --> 00:38:37,800
Haesten ne olacak?

478
00:38:38,480 --> 00:38:42,600
Sözünü tutup,
doğudan saldırmasını bekliyorum.

479
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
Fakat ancak düşmanı ve alanı görünce

480
00:38:51,760 --> 00:38:54,840
-savaş planı yapabiliriz.
-Katılıyorum.

481
00:38:58,080 --> 00:39:00,240
Üremeye mi gidiyorsun kuzen?

482
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
-Yatmaya gidiyorum Cnut.
-Yalnız mı?

483
00:39:11,720 --> 00:39:12,560
Ragnar!

484
00:39:14,840 --> 00:39:15,800
Yine mi?

485
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Evet.

486
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
Yemin ederim bu son.

487
00:39:25,840 --> 00:39:28,840
Bir oğlan daha.

488
00:39:30,320 --> 00:39:31,560
Son olmazsa çükünü keserim.

489
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
Yemin ederim.

490
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Dostum Aethelwold.

491
00:40:04,440 --> 00:40:07,680
-Nasılsın?
-Hâlâ yaşıyorum.

492
00:40:11,280 --> 00:40:12,920
Dediklerini düşünüyordum.

493
00:40:14,560 --> 00:40:17,200
Ragnar'ın beni öldürme ihtimalini.

494
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
-Yakında.
-Evet, hatırlattığın için sağ ol.

495
00:40:25,400 --> 00:40:26,840
Düşündüm de...

496
00:40:29,320 --> 00:40:30,960
...önce ben onu öldürebilirim.

497
00:40:34,120 --> 00:40:35,760
Planın bu değil miydi?

498
00:40:38,920 --> 00:40:40,520
Gülmediğine göre, öyle.

499
00:40:42,920 --> 00:40:43,760
Nasıl?

500
00:40:46,040 --> 00:40:49,400
-Onu nasıl öldüreceksin?
-Uykusunda. Onunla savaşamam.

501
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
-Ne zaman?
-Yakında.

502
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
O beni öldürmeden önce.

503
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
-Bu gece mi?
-Ne?

504
00:41:00,960 --> 00:41:02,720
Bilmem, daha düşünmedim.

505
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Bu gece olmalı.

506
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
Yarın daha hızlı ilerlemeli,

507
00:41:07,560 --> 00:41:09,480
önümüzdeki savaşı düşünmeliyiz.

508
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
Yarın Ragnar farklı bir adam olmalı.

509
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
Bu işi hallettiğinde...

510
00:41:22,360 --> 00:41:25,000
...seni koruyacağım arkadaşım.

511
00:41:33,120 --> 00:41:34,080
Pekâlâ.

512
00:41:36,320 --> 00:41:37,320
Bu gece.

513
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
-Güzel bira.
-Evet.

514
00:41:49,880 --> 00:41:51,000
Çok güzel.

515
00:41:53,160 --> 00:41:54,800
Birayı keşfedenlere!

516
00:41:56,520 --> 00:41:58,880
Tanrı hepsini kutsasın.

517
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
Tanrılar hepsini kutsasın.

518
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Bu kapı hariç hepsini
dışarıdan engellemişler.

519
00:42:19,080 --> 00:42:22,360
-Ateşe mi verecekler?
-Hayır, daha değil. Seni canlı istiyor.

520
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
Savaşmalıyız Lordum.
Kapıyı açmalı ve savaşmalıyız.

521
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
-Ölmek için mi?
-Başka seçenek yok.

522
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
Osferth, emrimle kapıyı aç ve geri çekil.

523
00:42:29,840 --> 00:42:32,960
Kalkan duvar oluşturup pazarlık edeceğiz.

524
00:42:33,840 --> 00:42:36,480
-Pazarlık mı?
-Haesten ödülünü isteyecektir.

525
00:42:37,160 --> 00:42:38,040
Kapıya!

526
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Gerçekten bana aitsen...

527
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
...dediğimi yapacaksın.

528
00:42:46,720 --> 00:42:50,840
Karşılığında seni terk etmeyeceğim.
Seni almak için döneceğim.

529
00:42:56,520 --> 00:42:59,000
-Onu, bana mı tercih ediyorsun?
-Ölmeyelim diye.

530
00:42:59,080 --> 00:43:01,600
-Beni onlara veriyorsun.
-Seni terk etmeyeceğim.

531
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
Seninle yatacağım.

532
00:43:09,240 --> 00:43:11,000
O zamana dek lanetli kalacaksın.

533
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Beni bulana dek ömrünü çürüteceğim.

534
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Seni bulacağım.

535
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
Kalkan duvar!

536
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Lordum. Bir hareket var.

537
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
Herkes hazır olsun! Kılıçları çekin!

538
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Kapıyı açın.

539
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
İlerleyin!

540
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Otuzdan fazla adam var.

541
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
Savaşırsan adamlarının çoğunu
kaybedersin Haesten.

542
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
Çok adamım var.

543
00:43:58,480 --> 00:44:02,440
Ama sadece bir canın var
ve canını alacağım.

544
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
Dışarı!

545
00:44:10,160 --> 00:44:12,080
Dagfinn! Sakin ol!

546
00:44:22,960 --> 00:44:25,080
Onu almadan gitmeyeceğim Uhtred.

547
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
Ben adam kaybederim, sen her şeyini.

548
00:44:29,360 --> 00:44:31,600
O kancık da benim olur.

549
00:44:31,680 --> 00:44:35,480
Gel de al, çünkü başka türlü alamazsın.

550
00:44:37,360 --> 00:44:41,280
Veya pazarlık yaparız.
Onun yerine başka kadın veririm.

551
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Bana rahibe lazım değil.

552
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
-Hangi kadından bahsediyorsun?
-Skade. Kâhin.

553
00:44:50,840 --> 00:44:51,800
Finan.

554
00:44:57,400 --> 00:44:58,400
Senindir.

555
00:44:59,400 --> 00:45:02,880
Karşılığında buradan temelli gideceksiniz.

556
00:45:02,960 --> 00:45:04,480
Kâhini vermek sana düşmez.

557
00:45:05,320 --> 00:45:08,200
-O, Kanlı Saç'a ait.
-Seçtiğim adama aidim.

558
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
Liderlik eden, zaferler kazanan adama.

559
00:45:12,360 --> 00:45:13,800
Kanlı Saç öyle bir adam değil.

560
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
Alfred'in öldüğünü ve savaşı öngördü.

561
00:45:18,920 --> 00:45:21,400
Alfred'in ölümü
erkeğinin çıkarına olacak.

562
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
Bu doğru mu?

563
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
Doğru.

564
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
Yaklaşabilir miyim?

565
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
Uhtred, bu bok çuvalıyla
pazarlık edemezsin.

566
00:45:40,240 --> 00:45:41,440
Daha fazla yaklaşma.

567
00:45:43,640 --> 00:45:45,440
Bir anlaşma yapılacaksa

568
00:45:45,520 --> 00:45:47,320
sana orospu gibi verileceğimi sanma.

569
00:45:47,880 --> 00:45:49,240
Sana kendim yürürüm.

570
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Aranızdan biri anlaşmayı bozarsa
ölene kadar eziyet çeker.

571
00:45:55,440 --> 00:45:56,640
Yemin ederim.

572
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Aethelflaed'in yerine
Skade'i alacak mısın?

573
00:46:07,920 --> 00:46:12,880
-Kabul. Kâhin benimdir.
-Geri git. Sana kendi yürüyecek.

574
00:46:13,440 --> 00:46:15,240
-Sonra da gideceksiniz.
-Tamam.

575
00:46:20,560 --> 00:46:23,520
Bir kez daha lanetlendin
Bebbanburglu Uhtred.

576
00:46:25,720 --> 00:46:26,920
Beter ol!

577
00:46:28,720 --> 00:46:29,640
Git.

578
00:46:32,280 --> 00:46:33,680
Açılın, geçsin.

579
00:46:42,840 --> 00:46:45,400
Prensesi affettim sanma Uhtred.

580
00:46:46,680 --> 00:46:50,560
-Sadece şimdilik güvende.
-Hadi, gidin!

581
00:47:03,320 --> 00:47:05,520
Hayatın sana ait değil Lordum.

582
00:47:15,320 --> 00:47:16,240
Lordum.

583
00:47:17,920 --> 00:47:20,520
Aethelhelm, bana katılman ne hoş.

584
00:47:21,440 --> 00:47:24,520
Birlikte dua etmemizin
uygun olacağını düşündüm.

585
00:47:25,360 --> 00:47:28,520
Kralım, beni onurlandırdınız.

586
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Bu, Edward mı?

587
00:47:32,240 --> 00:47:35,800
Lordum. Sizi Winchester'da görmek
büyük mutluluk.

588
00:47:38,720 --> 00:47:40,840
Kızınızla tanışmak için sabırsızlanıyorum.

589
00:47:40,920 --> 00:47:43,240
Tabii siz ne zaman uygun görürseniz.

590
00:47:44,240 --> 00:47:45,360
Güzel.

591
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
Aethelhelm, sana hemen
durumu açıklamak isterim.

592
00:47:48,600 --> 00:47:52,240
Savaş yaklaşıyor, topraklarımız tehlikede.

593
00:47:53,240 --> 00:47:56,080
Çok sayıda Dan
kuzeyden güneye akın ediyor.

594
00:47:56,920 --> 00:48:00,600
Onları bir kez daha
bozguna uğratmak için dua edelim.

595
00:48:03,600 --> 00:48:04,640
Bana katıl.

596
00:48:19,600 --> 00:48:21,640
Ben yatıyorum!

597
00:48:28,040 --> 00:48:30,360
İyi geceler.

598
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Altyazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

