1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,360 --> 00:00:20,520
Kong Alfred svækkes daglig,
og Wessex blottes for interne fjender.

4
00:00:20,600 --> 00:00:26,040
-Er Aethelwold der?
-De kommer nordfra som en samlet hær.

5
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Også jeg ses nu som en trussel,

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
men jeg har svoret
at beskytte Aethelflaed.

7
00:00:31,960 --> 00:00:36,680
Deres mand vil dræbe Dem.
Jeg tager af sted. De må gøre det samme.

8
00:00:36,760 --> 00:00:43,320
Aethelred og Haesten vil hende til livs.
Det har kostet mig dyrt at redde hende.

9
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade i stedet for Aethelflaed.

10
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Du er atter forbandet,
Uhtred af Bebbanburg.

11
00:00:49,360 --> 00:00:53,320
Ragnar vil sandsynligvis dræbe mig.
Jeg må dræbe ham først.

12
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Min bror har slået hånden af mig
for forræderi, og med god grund.

13
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Du er ikke min bror!

14
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Jeg efterlod ham blandt æreløse mænd.

15
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Skæbnen er alt.

16
00:01:29,960 --> 00:01:33,600
Han er død!

17
00:01:35,000 --> 00:01:39,400
-Alfred er død. Han er død!
-Alfred er død.

18
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
Sakserniddingen er død!
Han er død. Alfred er død.

19
00:01:45,440 --> 00:01:50,400
-Er det sandt? Hvor ved De det fra?
-Hele landet taler om det.

20
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfred sked sin dyrebære sjæl ud!

21
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar, Alfred er død!
Sakserlorten er væk!

22
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ragnar?

23
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Ragnar!

24
00:02:43,480 --> 00:02:47,840
Tag den. Luk hånden om den.
Tag den, Ragnar.

25
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Tag den.

26
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Tag den. Nej, nej!
Ragnar, nej!

27
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Nej!

28
00:03:05,320 --> 00:03:09,880
-Han er død. Det er godt nyt.
-Nej!

29
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Ragnar!

30
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Ragnar, nej!

31
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Af sted!

32
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Nej, Ragnar!

33
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Hvem står bag?

34
00:03:36,680 --> 00:03:40,720
-Hans hore?
-Jeg spørger.

35
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson,
den eneste mand her, er død!

36
00:03:56,200 --> 00:04:02,360
Hvem står bag?
Kujoner! I er allesammen kujoner!

37
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
I måtte gøre det, mens han sov!

38
00:04:05,120 --> 00:04:11,640
Det var hans kvinde. Hun havde kniven.
Det var Ragnars sværd i hendes mave.

39
00:04:11,720 --> 00:04:15,920
Hvorfor dræbe en, han ville besvangre?
Hvorfor dræbte hun ham?

40
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Måske gjorde du det?

41
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Han pløjede en anden mark,
så hun dræbte dem begge.

42
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Blodhår, nej!

43
00:04:34,160 --> 00:04:38,840
-Det her er ikke løsningen!
-Han ville gøre jer rige!

44
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
-Beskytte jer!
-Vi fortsætter.

45
00:04:42,280 --> 00:04:45,680
-Intet er forandret.
-Alt er forandret.

46
00:04:50,080 --> 00:04:55,000
-I har ingen leder.
-Jeg fører an sammen med Blodhår.

47
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Vi begraver Ragnar og fortsætter.

48
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Gør det. Og luk munden på hende.

49
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Slip hende.

50
00:05:23,120 --> 00:05:27,280
Jeg kendte ham ikke,
men han var en god mand. En modig kriger.

51
00:05:53,160 --> 00:05:55,320
EFTER ROMANERNE
AF BERNARD CORNWELL

52
00:06:18,680 --> 00:06:21,200
AETHELFLEADS BOLIG I MERCIA

53
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Er du artig?

54
00:06:33,960 --> 00:06:37,360
De taler til den, som om den forstår Dem.

55
00:06:39,120 --> 00:06:45,360
Den forstår ikke mine ord, men den ved,
at jeg er en, den kan stole på.

56
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Når vi skal i kamp, vil den ikke tøve.

57
00:06:52,960 --> 00:06:57,920
Gør De også sådan med Deres tropper?
Vinder deres tillid?

58
00:06:58,840 --> 00:07:04,360
-Det er ikke en leg eller en strategi.
-Det er sådan, De er.

59
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
De er tillidsvækkende.

60
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Jeg beder Dem kysse mig.

61
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
Og så?

62
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Se, hvad et kys fører til.

63
00:07:34,400 --> 00:07:40,560
-Hvis De helst er fri...
-Jeg ville nyde det... og fortryde det.

64
00:07:44,960 --> 00:07:48,520
Erik var en, De ikke kunne få.
Det er jeg også.

65
00:07:49,800 --> 00:07:53,600
-De skal ikke såres mere.
-Hvem skulle vide det?

66
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
Skade ville vide besked.

67
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Hun ville ødelægge alt, jeg holder af.

68
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Hun skal findes.

69
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Det er ikke muligt at få hende tilbage.

70
00:08:11,920 --> 00:08:15,720
-Det skal jeg.
-De kan ikke angribe Beamfleot.

71
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
De har brug for en hær mod Haestens hær.

72
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Min far slutter sig til mercianerne.

73
00:08:25,360 --> 00:08:28,440
Jeg slutter mig til dem
med vagterne og Aethelred.

74
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Det er mere sikkert der. God beslutning.

75
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Jeg fortæller om Haestens mordforsøg.

76
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Den dåd har gjort ham til Wessex' fjende.

77
00:08:40,200 --> 00:08:46,200
Kom med. Min far tilgiver Dem.
De kan lede angrebet på Beamfleot.

78
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
-Jeg vil ikke tilgives.
-Brug hans hær!

79
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Brug hans mænd og red Skade.

80
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
De kan gøre en ende på forbandelsen.

81
00:09:01,760 --> 00:09:04,080
KONGERIGET WESSEX

82
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Herre? Vi er klar til endnu et kapitel.

83
00:09:18,880 --> 00:09:24,360
-Nyheden om min død har bredt sig hastigt.
-I vil forskrække danerne.

84
00:09:24,920 --> 00:09:30,200
I går ind i Mercia sammen med Aethelred
og ser dem i øjnene.

85
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
I øjnene...

86
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Ja.

87
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
-Steapa, når De er klar.
-Javel, herre.

88
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Afgang!

89
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Wessex' mænd!

90
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Afgang!

91
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Gå.

92
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Nogle tror, det er et tegn.

93
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Ragnar døde uden sit sværd,
så kampen er tabt.

94
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Det er dine mænd nu.

95
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Vis dem, at det ikke passer.

96
00:11:46,440 --> 00:11:49,120
De må gerne vende om.
De har ingen leder.

97
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Vi kan føre an. Vi to.

98
00:11:53,000 --> 00:11:58,160
-Først vælger du Blodhår, og nu mig?
-Jeg vil ikke i seng med Blodhår.

99
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Vi er allerede splittet.
Uden Ragnar deler vi os i flere stammer.

100
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Sørg i fred.

101
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Vi er ved Ouse, én hær.

102
00:12:20,120 --> 00:12:22,360
Du eller Blodhår dræbte Ragnar.

103
00:12:25,960 --> 00:12:30,120
Brida, hans sidste nat var
i en hores favn, og hun dræbte ham.

104
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Hvem ved, hvad der foregik?

105
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar fortjente ikke din kærlighed.

106
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Vi har mistet en stor kriger.

107
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
En stor mand.

108
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Det ved jeg,
for Ragnar Ragnarson var min fætter.

109
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Jeg er vred,
for han fortjente en bedre død!

110
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Dræbt halvnøgen, uden bukser og sværd!

111
00:13:56,520 --> 00:13:59,920
Langt fra slagmarken.
Den død frygter jeg mest.

112
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Den død frygter
vor store kriger Blodhår mest.

113
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Men vi, der står her, er heldige.
Guderne er med os.

114
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Ja!

115
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
Vi har sværd i hånden, og slaget venter.

116
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Der er land at tage,
sølv at dele og saksere at dræbe!

117
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Sammen er vi daner!

118
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
Sammen!

119
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Sammen!

120
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth...

121
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Hent Uhtred.
Vi har en gæst. En kvinde.

122
00:15:21,360 --> 00:15:24,680
-Hvordan ser man, at det er en kvinde?
-Ved du ikke det?

123
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Hent Uhtred.

124
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Selvfølgelig er du hos din prinsesse.

125
00:15:46,360 --> 00:15:50,360
-Er der sket noget?
-Du forlod ham.

126
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Ragnar?

127
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Han ventede på dig i årevis,
og efter få dage var du væk.

128
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Du skulle have ladet kællingen dø.

129
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
-Hvor er han?
-Han er død! Ragnar er død!

130
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Han er ikke i Valhal,

131
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
men ligger under en dynge sten
ved en sø nær Loidis.

132
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Der var ingen ære i hans død.

133
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Ingen.

134
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Han tilbringer evigheden i Niflheims kulde

135
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
på grund af dig, Uhtred af Bebbanburg.

136
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Du valgte hende.

137
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Du valgte Alfred og forlod ham.

138
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Nej, Sihtric.

139
00:16:49,360 --> 00:16:54,400
Jeg burde dræbe dig,
men du skal leve med tabet.

140
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Han var din bror.

141
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, jeg...

142
00:17:21,160 --> 00:17:24,640
-Min bror er død.
-Åh gud...

143
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Det er Skade og hendes forbandelse.

144
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Den fortsætter.

145
00:17:32,400 --> 00:17:37,240
Kan det ikke blot være livet?
Alle lærer døden at kende.

146
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Det er hende. Hun skal hentes.

147
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Vi tager til Alfred og Aethelred.

148
00:17:44,920 --> 00:17:49,160
-Gør vi?
-Der trygler vi om en hær.

149
00:18:01,280 --> 00:18:03,440
KONGERIGET EAST ANGLIA

150
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Når Blodhårs folk er sejlet op ad Ouse,

151
00:18:23,840 --> 00:18:28,160
går vi mod Mercia og sidenhen Wessex.

152
00:18:40,880 --> 00:18:45,480
Han ønsker,
at jeg sender Dem hen til ham... Blodhår.

153
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Jeg vælger, hvem jeg sidder hos.

154
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Ligger med.

155
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Dræber.

156
00:18:56,760 --> 00:19:01,400
De har kun taget kvinder.
De giver sig ikke hen til Dem.

157
00:19:02,120 --> 00:19:06,400
Frivilligt eller ej får jeg,
hvad jeg vil have.

158
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
De kan tage min krop,
men De får ikke min kraft.

159
00:19:14,760 --> 00:19:19,480
Jeg har tusind mand. Det er magt nok.

160
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
Manden, jeg vælger,
drager stor nytte af Alfreds død.

161
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Men jeg skal give mig hen til ham.

162
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
Det skal fortjenes.

163
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Måske skulle jeg bare bestige dig nu.

164
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Vis Deres værd.

165
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Over for en kvinde?

166
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Så tillader jeg, at De kommer ind i mig,
og min kraft er Deres.

167
00:19:58,480 --> 00:20:02,880
Uhtred kommer, og hvis De skal
tage hans plads, må De dræbe ham.

168
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Så er jeg Deres.

169
00:20:22,320 --> 00:20:24,400
KONGERIGET MERCIA

170
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Ryttere.

171
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Spyd til muren!

172
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Ingen må passere frit.

173
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Jeg burde dræbe Dem nu og her.

174
00:21:08,040 --> 00:21:12,320
Prøv gerne, min ven.
Jeg vil træffe kongen.

175
00:21:13,400 --> 00:21:17,680
-De rider med fredløse.
-Han er ikke fredløs i Mercia.

176
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Vi vil tale med min far.

177
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Hvad er det,
du ikke kan sige til din mand?

178
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Jeg vil tale om forræderi og forrædere.

179
00:21:32,560 --> 00:21:37,640
Haesten angreb klostret ved Wincelcumb.
Han ville dræbe mig.

180
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Han påstår, han er Alfreds ven,
men det er han ikke.

181
00:21:45,120 --> 00:21:49,000
Lad den fredløse passere.
Ingen våben.

182
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Overhovedet.

183
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Herre, vi står mod danerne ligesom Dem.

184
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Der blev sagt "ingen våben", irer.
Overhovedet ingen.

185
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Det er godt at se Dem i god behold.

186
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
-Lord Aldhelm.
-Jeg lader kongen vide, De er her.

187
00:22:30,200 --> 00:22:35,520
-Min far må ikke mistænke min mand.
-Lad os dræbe ham og få det overstået.

188
00:22:35,600 --> 00:22:41,080
-Og starte krigen mellem Wessex og Mercia?
-Jeg spøger. Vi gør det i morgen.

189
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
-Stands! Stop!
-Jeg ved godt, hvad "stands" betyder.

190
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Steapa, vi er tørstige og sultne.

191
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
De kan gå ind, men ikke de fredløse.

192
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Så bliver jeg her blandt de fredløse.

193
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
-Som De vil.
-Hvad, hvis jeg skal pisse?

194
00:23:08,960 --> 00:23:14,960
-Så find pikken frem.
-Hvad, hvis I tror, det er et våben?

195
00:23:15,080 --> 00:23:21,160
-Vi ville sætte pris på mad og øl.
-Det sørger jeg for.

196
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
Og Steapa? God mad.
Kød. Og masser af øl.

197
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
En ting er,
hvis Uhtred ikke er hos danerne.

198
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Går han sammen med Alfred eller Edward,
er det noget andet.

199
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Hvad er der hændt, siden han skifter side?

200
00:23:42,240 --> 00:23:48,040
-Han er bare Uhtred.
-Hvem hentede ham sydpå? Min kone?

201
00:23:48,800 --> 00:23:50,440
Hvordan, herre?

202
00:23:50,520 --> 00:23:55,240
Hvorfor bad hun ham om hjælp?
Hvad ved hun?

203
00:23:56,200 --> 00:24:00,920
Tæller det, når danerne kommer,
og vi ikke ved, hvor vi står?

204
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Ja. Det er meget vigtigt!

205
00:24:07,000 --> 00:24:14,000
Hun vidste, jeg udgjorde en fare.
Hun flygtede og hentede Uhtred.

206
00:24:15,080 --> 00:24:19,280
Sikkert med løfte om en plads
i hendes seng. Hun vidste besked.

207
00:24:21,960 --> 00:24:25,960
Skal vi finde ud af,
hvad Uhtred vil hendes far?

208
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
Sørg for, at mine mænd står klar.

209
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Hvis hun anklager mig, må vi være klar.

210
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Javel, herre.

211
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
-Steapa.
-Lord Sigebriht.

212
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Et witan er næsten trådt sammen,
og de fredløse skal foretræde.

213
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
-Næsten?
-Det er næsten et witan.

214
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Vi må undvære kongen.

215
00:25:11,160 --> 00:25:15,800
Undskyld ventetiden i kulden.
Det er din fars skyld.

216
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Efter overvejelse
vælger han ikke at deltage.

217
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Jeg er her i kongens sted.
Jeg taler for kongen.

218
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
-Vi skal tale med Alfred.
-Edward er Alfred.

219
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Ved denne lejlighed.

220
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Vi vil alle gerne høre, hvad du vil sige.

221
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
-Tal.
-Danerne nærmer sig.

222
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Ja. Det er derfor, vi er samlet.
Det er ikke et jagtselskab.

223
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten og hans hær er deres allierede.

224
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
Men det var Haesten,
der fortalte kongen, at danerne kom.

225
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Det lyder rigtigt.

226
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Han fortalte også kongen,

227
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
at danehæren talte Dem,
Uhtred Ragnarson.

228
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
-Nej, fader.
-Det ser vi tydeligt.

229
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten red til Mercia for at dræbe mig.

230
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
-Uhtred reddede mig.
-Gud være lovet.

231
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
Jeg er ikke helt med.

232
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Hvordan kendte Uhtred til faren?

233
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Hvordan fandt han dig så let?

234
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
-Interessant spørgsmål.
-Det er irrelevant.

235
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred smedede rænker med danen Haesten.

236
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
Du skulle reddes,
så han fik adgang til godset her.

237
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Nej.

238
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
-En spion?
-En snigmorder?

239
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Han reddede mig jo.

240
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Ganske som forventet...

241
00:26:40,000 --> 00:26:43,560
-Uhtred vovede liv og lemmer...
-Det skulle du nok tro.

242
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
En sindrig plan, lord Aethelred,
men hvorfor?

243
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
-Han står her blandt os.
-Under bevogtning.

244
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Så lad os høre sandheden.

245
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Lad os høre, hvorfor Uhtred er her.

246
00:27:11,960 --> 00:27:16,680
-Hvad vil De sige til mig?
-Kan vi tale i enrum?

247
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Det er et witan. Vi er ét folk.
Det angår os allesammen.

248
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Disse mænd er frænder og allierede.

249
00:27:31,000 --> 00:27:36,200
Jeg reddede jeres datter.
Haesten ville kidnappe hende.

250
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
Fejlede det, var hun død.

251
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
-I kalder ham jeres allierede?
-Nej.

252
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Jeg har lyttet til ham,
men aldrig troet ham.

253
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
De er kun i live,
fordi Aethelflaed er her.

254
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Fortæl ikke, hvad De har gjort,
men hvad De ønsker.

255
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
De ønsker altid noget.

256
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Jeg ønsker tusind mand.

257
00:28:13,680 --> 00:28:17,680
-Tusind mand, og I får Baemfleot.
-Jeg har ikke brug for Baemfleot.

258
00:28:18,920 --> 00:28:20,840
I får fred.

259
00:28:21,800 --> 00:28:26,200
Jeg besejrer Haesten. Han kan ikke
slå sig sammen med jarl Cnut og Blodhår.

260
00:28:26,280 --> 00:28:29,800
-Glem ikke jarl Ragnar.
-Min bror er død, herre.

261
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Det tæller til jeres fordel.

262
00:28:33,240 --> 00:28:37,440
Når Haesten er slået, og Ragnar er væk,
har danerne ingen leder.

263
00:28:38,520 --> 00:28:43,160
-For at undgå krig må I angribe Haesten.
-Det synes fornuftigt, herre.

264
00:28:44,000 --> 00:28:49,040
Skal jeg opdele min hær?
Sende tusind mand østpå?

265
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Det er en stor risiko, herre.

266
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten er forskanset.

267
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Tusind mand dør let under belejringen.
Hvad så?

268
00:28:57,080 --> 00:29:00,640
-Vi bliver løbet over ende.
-Vi udtænker en plan.

269
00:29:00,720 --> 00:29:05,400
Hvorfor? Hvad får Uhtred ud af det?

270
00:29:08,120 --> 00:29:11,840
Beskytter De Mercia? Wessex?
Eller er der en anden årsag...

271
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
Hævn, herre.

272
00:29:16,040 --> 00:29:19,640
-Søger De hævn?
-Ja.

273
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Han er en dåre og tror, vi er ligeså.

274
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
De ankom under fruens beskyttelse.

275
00:29:27,880 --> 00:29:32,360
Den vil jeg ikke underminere.
De kan frit drage væk, når De er klar.

276
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
De er stadig fredløs i Wessex.

277
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Vil De bede med mig, fader Pyrlig?

278
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Nej.

279
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Edward vil tale med Uhtred.

280
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
-Om hvad?
-Jeg vil indgyde ham håb, fader.

281
00:29:56,200 --> 00:29:59,600
-Håb?
-Halvt så mange mænd. Eller flere.

282
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Men kun, hvis det giver fred til foråret.

283
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Edward har brug for tid.

284
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
Min fars sygdom er som et mørke,

285
00:30:10,360 --> 00:30:15,160
og jeg er endnu ikke klar til
at oplyse det.

286
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Med tidens fylde.

287
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Et slag nu vil kun ende med et nederlag.

288
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Men hvis vi kan svække danerne,
som Uhtred foreslog...

289
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Vi må høre hans plan.

290
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Tilgiv mig.

291
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Der er intet at tilgive.
De er vis som en konge.

292
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Skal jeg hente Uhtred?
Så kan vi lytte sammen.

293
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
-Han lægger gode planer.
-Ja.

294
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
-Henter De ham nu?
-Ja, herre.

295
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Jeg bør tale med ham i enrum. Hvor?

296
00:30:52,400 --> 00:30:57,640
De bør måske mødes helt åbent,
så det ikke ser fordækt ud.

297
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Hvert åndedrag, hun tager, er en hån.

298
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Der er andet at se til, herre.

299
00:31:10,400 --> 00:31:15,400
Du forsvarer hende fortsat. Aldhelm.
Det går ikke min næse forbi.

300
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Mit fokus er Mercia og Aethelred
som altid.

301
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Hvad nu?

302
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Hvem tror Edward, han er?

303
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Jeg vil sidde hos min søster en stund.
Min søster, den fredløse.

304
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
-Du vokser konstant, Edward.
-Hans visdom øges.

305
00:31:44,280 --> 00:31:48,760
-Langsomt, men ja, det håber jeg.
-Undskyld mig.

306
00:31:53,960 --> 00:31:59,600
Det gør mig ondt at høre om Ragnars død.
Han var en hedning, men en god mand.

307
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Amen.

308
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Han ville ikke takke Dem
for Deres bøn, fader.

309
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Og dog beder jeg for ham.
Jeg beder også for dig.

310
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
Til trods for din stædighed.

311
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
Og mig, fader?

312
00:32:15,440 --> 00:32:19,440
-Du tilhører allerede djævelen.
-Det har De nok ret i.

313
00:32:21,640 --> 00:32:25,920
Skal vi komme i gang, fader Beocca?
Vi må skynde os tilbage.

314
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Ja. Edward er kommet
for at tale med jer.

315
00:32:32,480 --> 00:32:38,080
For et syns skyld bør I foregive,
at I er helt uinteresserede.

316
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Hvor mange mænd har Haesten?

317
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Måske op til tusind.

318
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
-Og en fæstning.
-Beamfleot.

319
00:32:58,800 --> 00:33:03,720
Hvorfor tror De, De kan slå ham?
Det virker umuligt.

320
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
En belejring kræver 3000 mand,
og mange ville dø.

321
00:33:16,640 --> 00:33:23,480
Jeg udnytter hans had mod mig. Vi lader
en lille styrke angribe, og trækker os så.

322
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten kan ikke modstå
chancen for at dræbe mig.

323
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
På en åben slagmark har vi en chance.

324
00:33:30,720 --> 00:33:33,800
-Mænd vil stadig dø.
-Sådan er krig.

325
00:33:34,520 --> 00:33:40,760
Mænd vil dø i Beamfleot eller her,
men som jeg fortalte kongen,

326
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
forhindrer det krig.

327
00:33:42,880 --> 00:33:48,240
Det stemmer.
Nederlag virker afskrækkende på krigere.

328
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Planen er god,
men Uhtred har brug for en hær.

329
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
Djævelen skal ikke få mig for let.

330
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Der er tæt skov rundt om Beamfleot.

331
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
Et godt sted at skjule en hær.

332
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Man kunne skjule 500 mand eller mere.

333
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Dem skal De få.

334
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
-Kan De indfri det løfte?
-Ja, så sandt jeg bliver konge.

335
00:34:18,360 --> 00:34:25,320
-Edward, er du sikker?
-Planlæg angrebet, og jeg kommer.

336
00:34:26,400 --> 00:34:30,920
De skal få Deres mænd.
Lok Haesten ud.

337
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Vor hær venter i skjul i skoven.

338
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
De har mit ord. Det sværger jeg.

339
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Åbn porten.

340
00:35:08,640 --> 00:35:14,880
-Kongen skal godkende planen.
-Jeg taler med ham.

341
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
Vent ikke for længe.

342
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Siger han nej, skal du kunne spørge igen.

343
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
-Og trygle?
-Om nødvendigt.

344
00:35:45,360 --> 00:35:50,120
Det var koldt, så jeg tændte op.
Jeg håber, det er i orden.

345
00:35:50,200 --> 00:35:52,600
Vi har tyende til den slags.

346
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Kom. Sid ned.

347
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Jeg er ikke sulten.

348
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
-Hvornår tager du til Wincelcumb?
-Jeg skal ingen vegne.

349
00:36:16,080 --> 00:36:21,960
Mine mænd tager med Uhtred, og jeg
bliver her og drager i krig med min mand.

350
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Tillad mig at bemærke,
at du hverken virkede bekymret

351
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
eller overrasket over,
at Haesten ville dræbe din kone.

352
00:36:43,800 --> 00:36:49,440
-Stiller den reaktion dig tilfreds?
-Ja. Mange tak.

353
00:36:50,760 --> 00:36:57,200
Jeg forsikrer dig om, at jeg ikke helmer,
før jeg finder ud af, hvad der skete.

354
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
De ansvarlige skal bøde med livet.

355
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten er direkte ansvarlig.

356
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
-Hvorfor straffer du ham ikke?
-Jeg har pligter her.

357
00:37:12,080 --> 00:37:17,520
-Min far vil nok også søge gengældelse.
-Hvis han lever så længe.

358
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Det beder jeg til.

359
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Nu er jeg alligevel sulten.

360
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Jeg skød selv haren.

361
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Men der er mere, du fryder dig over.

362
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Ja. Alfred er død.
Og jeg sidder her med en skønhed.

363
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Jeg er en andens.

364
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
-Han kommer.
-Forhåbentlig snart.

365
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Og ligesom haren
skal han falde for mine pile.

366
00:38:03,440 --> 00:38:07,880
Og så vil han søge hævn for mig.

367
00:38:12,120 --> 00:38:18,080
-Hvem bevidnede ellers dette løfte?
-Det afgørende er, at jeg gav mit ord.

368
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Jeg, lady Aethelflaed, Finan,

369
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
drengen Sihtric og Osferth var der.
Andre kan have hørt det.

370
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Det er en god plan.

371
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
-Jeg gav mit ord.
-Du gav, hvad du ikke kunne give!

372
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
-Far.
-Ti.

373
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Fader Beocca, fortæl Uhtred,
at Edward trækker sin støtte.

374
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Nej.

375
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
-Uhtred er væk.
-Så send besked!

376
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Herre, Haesten er vor fjende.
Et angreb er fordelagtigt.

377
00:38:55,880 --> 00:38:59,800
-Send besked.
-Jeg trygler jer, hør på mig!

378
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Hvis Haesten slutter sig
til Cnut og Blodhår,

379
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
vil der stå et stort slag.

380
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Jeg er ikke klar til det og følgerne.

381
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Jeg er ikke konge endnu.

382
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Slagets efterdønninger vil nok være
for stor en mundfuld for mig.

383
00:39:31,160 --> 00:39:36,960
Jeg er ikke kriger eller strateg,
men hvis vi kan slå en tredjedel af hæren,

384
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
før den kan stille an, så er det vel godt?

385
00:39:41,680 --> 00:39:47,280
Vi støtter ikke Uhtred,
men vi beskytter vort rige.

386
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Vi forhaler et senere slag
og skaffer mig tid.

387
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Tid til at blive værdig til kronen.

388
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Du skulle have talt med mig.

389
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Men du taler sandt.
Du er langtfra klar.

390
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Du gav dit ord uden at kunne opfylde det.

391
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Måske bliver du aldrig klar.

392
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Gå nu.

393
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
Jeg sagde gå.

394
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Kan man både være stolt af ham og vred?

395
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Sådan er det ofte med børn.

396
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Han er sin fars søn, så meget ved jeg.

397
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Han kan blive en, som mænd vil følge,
hvis han får muligheden.

398
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Fat jeres våben!

399
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Let røven og fat jeres våben!

400
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
-Nu!
-Steapa!

401
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Vi skal til Beamfleot, herre.

402
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Gør klar. Afgang!

403
00:41:53,320 --> 00:41:59,680
Den er blevet tungere...
Jeg klarer det.

404
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Om Gud vil,
er dette enden for Alfred og Edward.

405
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
-Er De uenig?
-De kender min gud, herre.

406
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Det gør danerne ikke.

407
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Kongen længe leve!

408
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Kongen længe leve!

409
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Kongen længe leve!

410
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
Kongen længe leve!

411
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Kongen længe leve!

412
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Skal du ikke med, kære?

413
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Min plads er i Mercia.

414
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Du er heldig. Du tager tilbage til Haesten

415
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
og fortæller præcis, hvad du har set.

416
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
-Aftale?
-Javel.

417
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Ja.

418
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred kommer for at hente dig,
sådan som du sagde.

419
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
-Med hvor mange mænd?
-Højst 30.

420
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
-Ikke flere?
-30. 50.

421
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Han kan kun prøve at klatre over muren.

422
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
Når han slår til,
har jeg ham ved nosserne.

423
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
30 mænd er ingenting.

424
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Han er ikke adelig mere.
Han har hverken mænd, sølv eller jorder.

425
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Så vind mig, herre. Og skaf mig fanger.

426
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Jeg har ikke set
mænd trygle om nåde længe.

427
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
Lord Uhtred og hans hær.

428
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Gør bueskytterne og alle tropperne klar.

429
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
Danernes banemand skal dø denne morgen.

430
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Javel.

431
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Sikke et frygtindgydende syn!

432
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Du er en kujon, Haesten,
i skjul i din fæstning!

433
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Da Eoferwics præster drog frem,
flygtede du!

434
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Da Sigefrid angreb Alfred, flygtede du,
og ligeså ved klostret.

435
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
Jeg tog din kvinde!

436
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Og så længe jeg lever,
er hun stadig min kvinde!

437
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Kæmp mod mig. Jeg venter i lysningen.

438
00:46:17,600 --> 00:46:21,480
Tag en mand med,
og så kæmper vi to!

439
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
-Ønsker du at dø?
-Jeg vil have en ende på det her.

440
00:46:27,760 --> 00:46:33,320
Men du er nok stadig en kujon,
der skjuler sig i sin fæstning.

441
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Man vil synge om din fejhed.
Jeg betaler for at få dem skrevet!

442
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Jeg er ingen kujon, danemorder!

443
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Hvis du længes efter døden,
skal du få den!

444
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Så er den klaret.

445
00:47:37,560 --> 00:47:39,080
Der er gået en halv dag.

446
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Måske frygter han præsten.

447
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Af sted!

448
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Herre?

449
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Herre!

450
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Flygt!

451
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Stands!

452
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
To geledder!

453
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Skjolde op!

454
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Omring dem!
Lad dem ikke flygte!

455
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
Jeg dræber hver og en af de hunde!

456
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Omkring!
Cirkelformation!

457
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Må Herren vogte mig.
Må han vogte os alle.

458
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Vent.

459
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
-Vent. Hold stand!
-Vi har intet andet valg.

460
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Giv mig Uhtred, og I får lov til at leve.

461
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Jeg vil bare have danemorderen.

462
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Du får mit sværd op i din lodne røv!

463
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Som I vil. I dør knælende!

464
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Hvor er Alfreds hær? Hvorfor venter de?

465
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Jeg vil have Uhtred Ragnarsons hoved!

466
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Hold stand!

467
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Sihtric!

468
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Lad ingen leve!

469
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Lad marken rødme af sakseres blod og kød!

470
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
-Herre?
-Vi holder positionen.

471
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
De bliver nedslagtet.

472
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
-Jeg gav mit ord.
-Vi holder vor position.

473
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Vi kan ikke se til, mens de dør.

474
00:51:43,800 --> 00:51:47,560
Uhtred ville lade sine fjender
dræbe hinanden.

475
00:51:47,640 --> 00:51:52,760
-Jeg gav mit ord!
-Så gør noget! Træf et valg!

476
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Hvad gør du?

477
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Tekster af: Peter Westerholm

