1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Soy Uhtred, hijo de Uhtred.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
El rey Alfredo está cada día más débil,

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
y Wessex, vulnerable
a los enemigos internos.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
¿Etelbaldo está allí?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Marcharán desde el norte
como un único ejército.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Yo también soy una amenaza ahora.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Pero prometí proteger a la hija
de Alfredo, Etelfleda.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Tu esposo quiere matarte. Me iré ahora.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Y tú debes hacer lo mismo.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Etelredo y Haesten quieren que muera.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Pagué un precio muy alto
por salvar su vida.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade a cambio de Etelfleda.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Otra vez estás maldito,
Uhtred de Bebbanburg.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Pensé en la posibilidad
de que Ragnar me mate.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Debo matarlo antes.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Mi hermano me trató de traidor. Y lo soy.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
¡Ya no eres mi hermano!

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Lo traicioné al dejarlo
con hombres sin honor.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
¡El destino lo es todo!

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
¡Ha muerto!

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
¡Ha muerto!

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
¡Alfredo ha muerto! Ha muerto.

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
¡Alfredo ha muerto!

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
El perro sajón ya no existe.
Está muerto. Alfredo ha muerto.

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
¿Es cierto? ¿Cómo lo sabes?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
¡Dicen en todas partes que ha muerto!

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
¡Alfredo cagó su preciosa alma
por el trasero!

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
¡Ragnar! ¡Alfredo ha muerto!
¡Ese maldito sajón murió!

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
¡Ragnar!

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
¿Ragnar?

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
Ragnar...

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Ragnar. Ragnar.

34
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Toma. Cierra la mano.

35
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar. Ragnar, cierra la mano
y toma esto.

36
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Ragnar, toma esto.

37
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
¡Tómala, Ragnar! ¡No! ¡No, Ragnar!

38
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
¡No!

39
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
¡No!

40
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
Está muerto. Es una buena noticia.

41
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
¡No!

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
¡Ragnar!

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
¡Ragnar! ¡No!

44
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
¡Muévanse!

45
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
¡Ragnar, no!

46
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
¿Quién hizo esto?

47
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
¿Su prostituta?

48
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Preguntaré.

49
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
¡Ragnar Ragnarson, el único hombre
entre ustedes, ha muerto!

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
¿Quién lo hizo?

51
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
¡Cobardes! ¡Todos ustedes!

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
¡Tuvieron que matarlo mientras dormía!

53
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Brida, fue su mujer.
Tenía el cuchillo en la mano.

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
La espada de Ragnar
está en su vientre.

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
¿Por qué matar a una mujer
que deseaba?

56
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
¿Por qué ella iba a matarlo?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Tal vez fuiste tú quien lo mató.

58
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Su esposo araba otro campo,
y la loca los mató a ambos.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
¡Pelo Sangriento, no!

60
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
¡Esa no es la respuesta!

61
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
¡Él era su líder! ¡Les daría riquezas!

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
- ¡Protección!
- ¡Continuaremos!

63
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
- Nada ha cambiado.
- ¡Todo ha cambiado!

64
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
¡Continuaremos!

65
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
- No tienen líder.
- Yo seré el líder...

66
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
...con Pelo Sangriento.

67
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Enterraremos a Ragnar y marcharemos.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Hazlo. Y que se calle.

69
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Libérenla.

70
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Aunque no lo conocía bien,
era un buen hombre.

71
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Un guerrero.

72
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
BASADA EN LAS NOVELAS
DE BERNARD CORNWELL

73
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
TIERRA DE MERCIA DE ETELFLEDA

74
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
¿Vas a portarte bien?

75
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Le hablas como si entendiera.

76
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
No entenderá las palabras, pero...

77
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
...sabrá que soy un amigo,
alguien en quien confiar.

78
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Cuando llegue la hora de lanzarlo
a la batalla, no dudará.

79
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
¿Así tratas a tus hombres?

80
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
¿Ganas su confianza
y esperas que te sigan?

81
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
No es un juego, ni una estrategia.

82
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Es quien eres.

83
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Un hombre que inspira confianza.

84
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Me gustaría que me besaras.

85
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
¿Y luego?

86
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Empieza con un beso y ve adónde lleva.

87
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
- Si prefieres que no...
- Lo disfrutaría,

88
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
pero me arrepentiría.

89
00:07:44,960 --> 00:07:47,520
En Erik elegiste a alguien
con quien no podías estar.

90
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
Y yo soy igual.

91
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
No quiero que vuelvas a sufrir.

92
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
¿Quién lo sabría?

93
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
- ¿Quién sabría...?
- Skade lo sabría.

94
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Ella destruiría todo lo que quiero.

95
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Debo encontrarla y recuperarla.

96
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Es imposible que la recuperes.

97
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
- Debo hacerlo.
- ¿Cómo?

98
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
No puedes atacar Beamfleot.

99
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Necesitas un ejército
para luchar con Haesten.

100
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Mi padre se unirá a los mercios
en Aegelesburg.

101
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Iremos con mis guardias,

102
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
y con Etelredo.

103
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Estarás más segura que aquí.
Es una buena decisión.

104
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Le contaré al rey
que Haesten quiso matarme.

105
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Al atacarme, ahora es enemigo de Wessex.

106
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Ven conmigo.

107
00:08:42,919 --> 00:08:44,320
Mi padre te perdonará.

108
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Lidera a su ejército contra Beamfleot.

109
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
- No quiero su perdón.
- ¡Entonces usa su ejército!

110
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
¡Usa a sus hombres! Y recupera a Skade.

111
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Te ofrezco el modo de acabar
con esta maldición.

112
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
REINO DE WESSEX

113
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
¿Milord? Estamos listos
para otro capítulo.

114
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Dicen que se comenta que he muerto.

115
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Cómo asustará a los daneses.

116
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
Marchando de Wessex a Mercia

117
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
para acompañar a Etelredo
y verlos a los ojos.

118
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Verlos a los ojos.

119
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Sí.

120
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
- Steapa, cuando estés listo.
- Sí, milord.

121
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
¡Marchemos!

122
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
¡Hombres de Wessex!

123
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
¡Marchemos!

124
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Déjennos.

125
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Algunos creen que esto fue una señal.

126
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Ragnar murió sin su espada.
Perderemos la batalla.

127
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Ahora son tus hombres.

128
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Convéncelos de que no será así.

129
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Que vuelvan al norte si quieren.

130
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
No tienen líder.

131
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Tú y yo podemos liderarlos.

132
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Ibas a liderar con Pelo Sangriento.
¿Ahora conmigo?

133
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
No quiero acostarme con él.

134
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
Ya estamos divididos.

135
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Sin Ragnar seremos tribus separadas.

136
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Te dejaré llorar.

137
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Nos encontrarás en el río Ouse,
un solo ejército.

138
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Fuiste tú o Pelo Sangriento
quien mató a Ragnar.

139
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Brida, no aceptas que pasó la noche
con una prostituta

140
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
y que ella lo mató.

141
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
¿Quién sabe qué pasa entre dos?

142
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar no apreciaba ni merecía tu amor.

143
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
¡Perdimos a un gran guerrero!

144
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
¡Un gran hombre!

145
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Lo sé más que nadie.
Ragnar Ragnarson era mi primo.

146
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
¡Y estoy enojado con él
porque merecía una muerte mejor!

147
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Asesinado medio desnudo,
sin su espada y sus pantalones.

148
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
¡Lejos del campo de batalla!

149
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
Es una muerte que temo.

150
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Es una muerte que nuestro
gran Pelo Sangriento teme.

151
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Pero somos afortunados.
Los dioses están con nosotros.

152
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
¡Sí!

153
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
¡Tenemos espadas y una batalla que ganar!

154
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
¡Tierras que conquistar, plata
que compartir, sajones que matar!

155
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
¡Somos daneses juntos!

156
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
- ¡Juntos!
- ¡Juntos!

157
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
¡Juntos!

158
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
¡Juntos!

159
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth...

160
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Ve por Uhtred, dile que tenemos
un invitado. Una mujer.

161
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
¿Cómo sabes que es mujer?

162
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
¿Y lo preguntas?

163
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Ve por Uhtred.

164
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Sabía que estarías con tu princesa.

165
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
¿Pasó algo?

166
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Lo dejaste.

167
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
¿A Ragnar?

168
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Esperamos años a que regresaras,
y te fuiste en días.

169
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Debiste dejar que la perra sajona muriera.

170
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
- ¿Dónde está él? Iré con él.
- ¡Está muerto! ¡Ragnar ha muerto!

171
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
No festeja en el Valhalla.

172
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
¡Yace bajo unas piedras
junto a un lago cerca de Loidis!

173
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Su muerte no fue honorable.

174
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Para nada.

175
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Pasará la eternidad
en el frío del Nifelheim,

176
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
por tu culpa, Uhtred de Bebbanburg.

177
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Tú la elegiste.

178
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Elegiste a Alfredo y lo abandonaste.

179
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
No, Sihtric.

180
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Debería matarte,

181
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
pero quiero que vivas
con el dolor de su muerte.

182
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Él era tu hermano.

183
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, yo...

184
00:17:21,160 --> 00:17:22,359
Mi hermano ha muerto.

185
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
Dios...

186
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Es ella, Skade y su maldición.

187
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Continúa y continúa.

188
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
¿No puede ser solo la vida?

189
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
La muerte nos llega a todos.

190
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Es ella. Debo recuperarla.

191
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Iremos con Alfredo y Etelredo.

192
00:17:44,920 --> 00:17:45,800
¿Iremos?

193
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Y les pediremos un ejército.

194
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
REINO DE ANGLIA DEL ESTE

195
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Cuando los hombres de Pelo Sangriento
partan por el Ouse,

196
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
marcharemos sobre Mercia,

197
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
y sobre Wessex.

198
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Él quiere que te envíe con él.

199
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Pelo Sangriento.

200
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Yo elijo con quién me siento.

201
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
O me acuesto.

202
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
O a quién mato.

203
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Tú solo has tomado mujeres.

204
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Ellas no se te entregan.

205
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Entregadas o tomadas,

206
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
obtengo lo que quiero.

207
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Puedes tomar mi cuerpo,
pero no tendrás mi poder.

208
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Tengo mil hombres.

209
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
Es suficiente poder.

210
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
El hombre que elija se beneficiará
con la muerte de Alfredo.

211
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Pero yo tengo que entregarme
a ese hombre...

212
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
...y solo si él lo gana.

213
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Tal vez deba tomarte ahora
y terminar con esto.

214
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Prueba que vales, milord.

215
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
¿Probar que valgo, a una mujer?

216
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Y dejaré que me penetres
y que mi poder te penetre a ti.

217
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Uhtred vendrá por mí,
y para tomar su lugar

218
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
deberás matarlo.

219
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Entonces seré tuya.

220
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
REINO DE MERCIA

221
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Jinetes.

222
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
¡Lanzas a los muros!

223
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Ningún hombre pasará. Ningún hombre.

224
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Debería matarte donde estás.

225
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Inténtalo, amigo.

226
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Vengo a ver al rey.

227
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Cabalgas con forajidos, querida.

228
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Es un forajido de Wessex, no de Mercia.

229
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Venimos a ver a mi padre.

230
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
¿Qué le dirás al rey
que no puedes decirle a tu esposo?

231
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Quiero hablar de traición y traidores.

232
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
El danés Haesten atacó la abadía
de Wincelcumb.

233
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Su propósito era matarme.

234
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten dice ser amigo de Alfredo,
y no lo es.

235
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
Déjalos pasar.

236
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Sin armas.

237
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Ninguna.

238
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Lord Etelredo, estamos en contra
de los daneses.

239
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Sin armas, es mi orden, irlandés. Ninguna.

240
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Me alegra verla a salvo, milady.

241
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
- Lord Andhelm.
- Le diré al rey que está aquí.

242
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Mi padre no sospecha
que mi esposo es traidor.

243
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Hay que matar a tu esposo
de una vez por todas.

244
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
¿E iniciar una guerra
entre Wessex y Mercia?

245
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Milady, bromeaba. Lo mataremos mañana.

246
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
- ¡Deténganse! ¡Alto!
- Sabemos qué significa "detenerse".

247
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Steapa, tenemos sed y hambre.

248
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Usted puede entrar, milady.
Los forajidos, no.

249
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Entonces me quedaré aquí,
con los forajidos.

250
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
- Como quiera.
- ¿Y si tengo que orinar?

251
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
Saca la verga.

252
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
¿Y si la confundes con un arma, qué?

253
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
¿Steapa? Nos vendría bien comida
y cerveza.

254
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Me encargaré.

255
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
¡Steapa! ¡Buena comida!
¡Carne! Y mucha cerveza.

256
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Si Uhtred ya no está con los daneses,
eso es una cosa.

257
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Pero que vuelva con Alfredo
o Eduardo, es otra.

258
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
¿Cuándo se te ocurrió traer a Uhtred
al otro bando?

259
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Él es Uhtred.

260
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
¿Quién lo llamó a venir al sur?
¿Mi esposa?

261
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
- ¿Cómo, milord?
- ¿Por qué?

262
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
¿Por qué le pidió ayuda? ¿Qué sabe ella?

263
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
¿Es importante?

264
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Vienen los daneses y no sabemos
de qué lado estamos.

265
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
¡Sí, es importante! ¡Y mucho!

266
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
¡Ella sabía del peligro que yo era!

267
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Se fue y llamó a Uhtred,

268
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
y le prometería su cama.

269
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Ella lo sabía.

270
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Milord, le sugiero que averigüemos

271
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
la relación de Uhtred
con su padre...

272
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
- Quiero a todos mis hombres listos.
- ¿Para qué?

273
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Si ella vino a acusarme,
a desacreditarme, debemos estar listos.

274
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Sí, milord.

275
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
- Steapa.
- Lord Sigebriht.

276
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Se ha reunido una aproximación a un Witan.
Que vengan los forajidos.

277
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
- ¿Qué es eso?
- Casi un Witan, pero no del todo.

278
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Debemos estar sin el rey.

279
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Lamento que hayas esperado
en el frío, querida.

280
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
Es culpa de tu padre.

281
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Tras deliberar, él decidió no venir.

282
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Vengo en lugar del rey,
a hablar por el rey.

283
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
- Debemos hablar con Alfredo.
- Eduardo es Alfredo.

284
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
En esta ocasión.

285
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Tenemos curiosidad respecto
de lo que dirás, querida.

286
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
- Habla.
- Los daneses están cerca.

287
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Sí. Por eso estamos reunidos.
No vamos a cazar.

288
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten está con ellos.
Su ejército se alió con ellos.

289
00:25:46,880 --> 00:25:48,840
Pero Haesten le advirtió al rey

290
00:25:48,920 --> 00:25:50,480
que los daneses marchaban al sur.

291
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Claro, milord.

292
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Haesten también le advirtió al rey

293
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
que tú, Uhtred Ragnarson,
estabas con el ejército danés.

294
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
- No, padre.
- Ya lo vemos.

295
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten traicionó al rey.
Fue a Mercia a matarme.

296
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
- Uhtred me salvó.
- Dios es bondadoso. ¡Alabado sea!

297
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
- Alabado sea.
- Estoy confundido.

298
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
¿Cómo sabía Uhtred de ese peligro?

299
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
¿Cómo supo dónde encontrarte?

300
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
- Una pregunta interesante.
- Una pregunta irrelevante.

301
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred planeó con este danés,
este Haesten,

302
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
salvarte para conseguir tu confianza
y entrar aquí.

303
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
¡No!

304
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
- ¿Un espía?
- ¿Un asesino?

305
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
¡No, él me salvó!

306
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
No debí esperar nada diferente.

307
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Uhtred se arriesgó por mí...

308
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
Es lo que quiere que creas.

309
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Una gran estrategia, Lord Etelredo,
¿y para qué?

310
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
- ¡Está aquí, entre nosotros!
- Custodiado.

311
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Entonces vamos a la verdad del asunto.

312
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
¿Por qué está Uhtred aquí exactamente?

313
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
¿Qué tienes para decirme?

314
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Quiero hablarle a solas.

315
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Esto es un Witan. Somos uno.
Lo que dirás nos afecta a todos.

316
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Estos son mis amigos y aliados.
No tengo nada que ocultar.

317
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Salvé la vida de su hija.

318
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten planeaba secuestrarla.

319
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
Y si no podía, la mataría.

320
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
- ¿Y él es su aliado?
- Nunca dije eso.

321
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Escuché a Haesten,
pero nunca le creí del todo.

322
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Que estés aquí con Etelfleda
es la única razón por la que estás vivo.

323
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
No me digas lo que hiciste.
Dinos qué quieres.

324
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Siempre quieres algo.

325
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Quiero mil hombres.

326
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Mil hombres y le entregaré Beamfleot.

327
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
No necesito Beamfleot.

328
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Le daré paz.

329
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Venceré a Haesten.

330
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Evitaré que se una a Cnut
y a Pelo Sangriento.

331
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Sin olvidar al conde Ragnar.

332
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
Mi hermano ha muerto.

333
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Qué conveniente para ti.

334
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Sin Haesten ni Ragnar,

335
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
los daneses no tendrán ejército ni líder.

336
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Evite una guerra, ataque a Haesten.

337
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Eso suena viable, milord.

338
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
- ¿Quieres que divida mi ejército?
- Sí.

339
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
- ¿Enviar mil hombres al este?
- ¡Sí!

340
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Un riesgo muy grande para Wessex, milord.

341
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten está en una fortaleza.

342
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Mil hombres podrían morir fácilmente,
¿y luego qué?

343
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Nos superarían.

344
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
- Pensemos un plan.
- ¿Por qué?

345
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
¿Qué riesgo corre Uhtred Ragnarson?

346
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
¿Es Mercia lo que te importa? ¿Wessex?

347
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
¿O hay otra razón?

348
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
¡Venganza!

349
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
¿Quiere detalles?

350
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
- ¿Quieres vengarte?
- Sí.

351
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
El hombre es un tonto,
y nos cree tontos también.

352
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Llegaste con la protección
de la Señora de Mercia.

353
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
No te quitaré esa protección.

354
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Puedes irte cuando estés listo.

355
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Aún eres un forajido en Wessex.

356
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
¿Me acompañará a rezar, padre Pyrlig?

357
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
No.

358
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Milord Eduardo quiere hablar con Uhtred.

359
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
- ¿Sobre qué?
- Me gustaría darle esperanza.

360
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Esperanza.

361
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
La mitad de los hombres que pidió. O más.

362
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Pero solo si trajera paz,
al menos hasta la primavera.

363
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Eduardo necesita tiempo.

364
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
La enfermedad de mi padre
ensombreció la situación.

365
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
Y yo...

366
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Yo aún no estoy listo para traer la luz.

367
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Llegó la hora.

368
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Temo que una gran batalla ahora
solo cause nuestra derrota.

369
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
¿Y si debilitamos a los daneses,
como sugirió Uhtred?

370
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Hay que saber más de su plan.

371
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Perdone.

372
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
No hay nada que perdonar, milord.
Tiene la sabiduría de un rey.

373
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
¿Le traigo a Uhtred? Podríamos escucharlo.

374
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
- Él planea bien.
- Sí. Hazlo.

375
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
- ¿Irá por él ahora?
- Sí, milord.

376
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Lo veré en privado. ¿Dónde?

377
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Milord, sugiero que hable con él
a la vista,

378
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
como que nada es secreto.

379
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Ella me avergüenza cada vez que respira.

380
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Hay problemas más urgentes, milord.

381
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Continúas defendiéndola, Aldhelm,

382
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
no he dejado de notarlo.

383
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Me preocupación son Mercia y Etelredo,
como siempre.

384
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
¿Qué es esto?

385
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
¿Quién se cree Eduardo?

386
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Vine a hablar con mi hermana.
Mi hermana, la forajida.

387
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
- Creces cada día, Eduardo.
- Es más sabio.

388
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Lentamente, pero con esperanza.

389
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Si me disculpan.

390
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Lamenté la muerte de Ragnar.

391
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Era pagano, pero un buen hombre.
Rezaré por él.

392
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Amén.

393
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Él no le agradecería sus plegarias, padre.

394
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Son suyas, de todos modos.
También rezo por ti, Uhtred.

395
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
Y no me detendré a pesar de tu testarudez.

396
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
¿Y yo, padre?

397
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Tú ya perteneces al diablo.

398
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Podría tener razón.

399
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
¿Continuamos con el tema, padre Beocca?

400
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Cuanto más rápido volvamos, mejor.

401
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Sí. Eduardo vino porque tiene algo
que decir, que preguntar.

402
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
Traten de comportarse

403
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
como si no les interesara.

404
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
¿Cuántos hombres tiene Haesten?

405
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Tal vez hasta mil.

406
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
- Y una fortaleza.
- Beamfleot.

407
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Quiero entender por qué crees
que puedes vencerlo

408
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
cuando parece imposible.

409
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Sitiar la fortaleza requeriría
de 3000, y muchos morirían.

410
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Pero usaré su odio hacia mí
para que salga.

411
00:33:20,120 --> 00:33:22,200
Simularíamos un ataque con menos hombres

412
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
y nos retiraríamos.

413
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten no se resistiría
a la oportunidad de matarme.

414
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
A campo abierto, con un ejército,
lo venceremos.

415
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Igual morirían hombres.

416
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
Es una guerra.

417
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Morirán en Beamfleot o aquí,
y en Winchester.

418
00:33:38,760 --> 00:33:40,760
Pero como dije al rey, vencer a Haesten

419
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
evitaría una guerra más grande.

420
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Y eso no es mentira, milord.

421
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
Nada detiene a un guerrero
más que una derrota.

422
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Podría funcionar,
pero Uhtred necesitará un ejército.

423
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
Y no quiero que el diablo
me lleve fácilmente.

424
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Beamfleot está rodeado de un denso bosque.

425
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
- Buen lugar para ocultar un ejército.
- Sí.

426
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Un buen lugar para ocultar
a 500 hombres o más.

427
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Entonces te los daré.

428
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
- ¿Puedes mantener esa promesa?
- Sí, o nunca podré ser rey.

429
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Eduardo, ¿estás seguro?

430
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Dime qué día será el ataque y estaré allí.

431
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Tendrás a los hombres.

432
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Haz que Haesten salga.

433
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Nuestro ejército esperará oculto
en el bosque.

434
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Tienes mi palabra. Lo juro.

435
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Abran las puertas.

436
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
No puedes hacer eso
sin la aprobación del rey.

437
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Hablaré con él.

438
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
No lo demores.

439
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Si él se niega, que tengas tiempo
de volver a pedírselo.

440
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
- ¿Rogar?
- Si es necesario, sí.

441
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Hacía frío, encendí un fuego.

442
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
- Espero que no te importe.
- Tenemos sirvientes para eso.

443
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Ven. Siéntate.

444
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
No tengo apetito.

445
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
- ¿Cuándo volverás a Wincelcumb?
- No tengo planes de volver.

446
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
Mis guardias están con Uhtred,
y me quedaré aquí

447
00:36:18,720 --> 00:36:21,960
e iré a la batalla con mi esposo
y los hombres de Mercia.

448
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
No parecías preocupado ni sorprendido

449
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
del intento de Haesten de asesinar
a tu esposa.

450
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
¿Ahora apruebas mi reacción?

451
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Sí. Gracias.

452
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Querida, te aseguro que no descansaré

453
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
hasta descubrir lo que pasó...

454
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
...y los responsables pagarán con su vida.

455
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten es directamente responsable
del ataque.

456
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
- ¿Por qué no lo castigas?
- Porque se me requiere aquí.

457
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Mi padre también buscará justicia,
estoy segura.

458
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Si vive lo suficiente.

459
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Ruego porque así sea.

460
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Ahora sí tengo apetito.

461
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Maté esta liebre yo mismo, con una flecha.

462
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
¿Te complace algo más
que cazar una liebre?

463
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Sí. Alfredo está muerto.
Y estoy sentado frente a una belleza.

464
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Le pertenezco a otro.

465
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
- Ya vendrá.
- Pronto, espero.

466
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Y como esta liebre,
Uhtred caerá por mis flechas.

467
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Y me habrás ganado, milord.

468
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Por completo.

469
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
- ¿Quién más presenció esta promesa?
- ¿Es importante?

470
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Lo que importa es que di mi palabra.

471
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Milord, yo estuve allí
con Lady Etelfleda, Finan,

472
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
Sihtric, Osferth,
y otros tal vez la oyeron.

473
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Padre, es un buen plan.

474
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
- Di mi palabra...
- ¡No puedes dar tu palabra!

475
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
- Padre...
- ¡Calla!

476
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Padre Beocca, informe a Uhtred
que Eduardo le quitó su apoyo.

477
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Pero no es así.

478
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
- Uhtred se fue.
- ¡Envíe a un mensajero!

479
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Su Alteza, Haesten es su enemigo.
Atacarlo nos beneficiará...

480
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
- El mensajero.
- Es un beneficio para mí.

481
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
¡Por favor, escúchame!

482
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Si Haesten se une a Cnut
y a Pelo Sangriento,

483
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
habrá una gran batalla.

484
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
No estoy listo para eso,
ni para lo que seguirá.

485
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
No soy rey. Aún no.

486
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
El desafío después de la batalla
será demasiado para mí.

487
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Milord, no soy guerrero ni estratega.

488
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
Si derrotamos a un tercio del ejército,

489
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
antes de que se reúna,
eso sería bueno, ¿no es verdad?

490
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
No marcharíamos a Beamfleot
a apoyar a Uhtred

491
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
sino a proteger el reino.

492
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Y para retrasar una gran batalla
y darme tiempo.

493
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Para ser digno de tu corona.

494
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Debiste consultarme.

495
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Pero dices la verdad. Aún no estás listo.

496
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Diste tu palabra
sin la posibilidad de cumplirla.

497
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Tal vez nunca estés listo.

498
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Déjame.

499
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
- Padre...
- Déjame.

500
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
¿Es posible estar orgulloso
y enojado a la vez?

501
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Suele suceder, milord, con los hijos.

502
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Es hijo de su padre,
de eso no tengo duda.

503
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Dele la oportunidad de ser un hombre
al que sigan.

504
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Preparen sus armas.

505
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Levántense y preparen sus armas.

506
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
- ¡Preparen sus armas!
- ¡Steapa!

507
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Milord, marcharemos a Beamfleot.

508
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Vamos. Prepárense. ¡A marchar!

509
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Es más pesado que en las últimas semanas.

510
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Me las arreglaré.

511
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Si Dios quiere, esto será el fin
de Alfredo y Eduardo.

512
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
- ¿No estás de acuerdo, Aldhelm?
- Ellos conocen a mi Dios.

513
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Los daneses no.

514
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
¡Viva el rey!

515
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
¡Viva el rey!

516
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
¡Viva el rey!

517
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
¿No vas con ellos, querida?

518
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Mi lugar está en Mercia, milord.

519
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Eres afortunado.
Volverás con Haesten y le dirás

520
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
exactamente lo que has visto aquí.

521
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
- ¿Entendido?
- Sí.

522
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Sí.

523
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred ha venido a reclamarte.
Como dijiste que haría.

524
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
- ¿Con cuántos hombres?
- No más de 30.

525
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
- ¿Eso es todo?
- Treinta. Cincuenta.

526
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Solo podrá intentar trepar por los muros.

527
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
Y cuando se mueva, tendré sus pelotas.

528
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Treinta hombres no es nada.

529
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Ya no es un lord.
No tiene hombres, plata ni tierras.

530
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Entonces asegúrate de ganarme, milord,
y de regalarme prisioneros.

531
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Hace mucho que no veo a un hombre
pedir misericordia.

532
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
El gran Lord Uhtred y su ejército.

533
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Preparen los arcos
y hasta al último hombre.

534
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
El asesino de daneses morirá esta mañana.

535
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Sí, milord.

536
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
¡Lord Uhtred! ¡Qué miedo!

537
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
¡Eres un cobarde, Haesten!
¡Te escondes en tu fortaleza!

538
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Cuando los sacerdotes de Eoferwic
se levantaron, tú huiste.

539
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Como en la abadía,
o cuando Sigefrid atacó a Alfredo.

540
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
¡Me llevé a tu mujer!

541
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
¡Y mientras yo viva,
sigue siendo mi mujer!

542
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
¡Pelea conmigo! Te esperaré en el claro.

543
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Trae solo un guardia. Será una lucha

544
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
solo entre nosotros dos.

545
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
- ¿Quieres morir, Uhtred?
- ¡Quiero terminar con esto!

546
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Lo más probable es
que tú sigas siendo cobarde

547
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
y te quedes en tu fortaleza.

548
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Habrá canciones sobre tu cobardía.
¡Pagaré para que las escriban!

549
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
¡No soy cobarde, asesino de daneses!

550
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
¡Si quieres morir, morirás!

551
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Lord, el trabajo está hecho.

552
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
Ha pasado medio día.

553
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Tal vez teme al sacerdote.

554
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
¡Nos vamos!

555
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
¡Milord!

556
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
¡Milord!

557
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
¡Corran!

558
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
¡Alto!

559
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
¡Dos líneas!

560
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
¡Levanten los escudos!

561
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
¡Rodéenlos! ¡Que no escapen!

562
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
¡Mataremos a cada uno de esos malditos!

563
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
¡Giren! ¡Círculo!

564
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Que el Señor me proteja. A todos.

565
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Esperaremos.

566
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
- ¡No cedan espacio!
- No tenemos espacio que ceder.

567
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
¡Ríndete, Uhtred,
y el resto de ustedes vivirá!

568
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
¡Solo quiero al asesino de daneses!

569
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
¡Lo que tendrás, Haesten,
es mi espada en el culo!

570
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Como quieras. ¡Morirás de rodillas!

571
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Milord, ¿y el ejército de Alfredo?
¿Qué esperan?

572
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
¡Quiero la cabeza de Uhtred Ragnarson!

573
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
¡Resistan!

574
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
¡Sihtric!

575
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Todos deben morir.

576
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
¡Llenemos el campo de sangre sajona!

577
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
- ¿Milord?
- Mantengan la posición.

578
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Los están matando.

579
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
- Su Alteza, le di mi palabra.
- ¡Mantengan la posición!

580
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
¡No podemos ver cómo los matan
sin hacer nada!

581
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
¿Qué haría Uhtred?

582
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Dejaría que sus enemigos se destruyeran.

583
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
- ¡Le di mi palabra!
- ¿Y qué harás?

584
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
¡Puedes quejarte o tomar una decisión!

585
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
¿Qué harás?

586
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Subtítulos: Gabriela Scandura

