1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Olen Uhtred, Uhtredin poika.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
Kuningas Alfred heikkenee koko ajan,

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
mikä tekee Wessexistä
haavoittuvaisen vihollisille.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Aethelwold siellä?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
He marssivat pohjoisesta etelään
yhtenä armeijana.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Nyt minutkin nähdään uhkana.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Olen kuitenkin luvannut suojella
Alfredin tytärtä, Atehelflaedia.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Miehenne aikoo tappaa teidät.
Lähden nyt.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Teidän tulee tehdä samoin.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Sekä Aethelred että Haesten
tahtovat hänet hengiltä.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Hänen pelastamisensa
on tullut minulle kalliiksi.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade Aethelflaedin sijaan.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Olet jälleen kirottu, Uhtred Bebbanburg.

15
00:00:49,360 --> 00:00:53,320
Ragnar aikoo tappaa minut.
Tapan hänet ensin.

16
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Veljeni katkaisi välit
ja piti minua petturina. Se on totta.

17
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Et ole enää veljeni!

18
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Petin hänet jättämällä
kunniattomien miesten keskelle.

19
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Kohtalo on kaikki!

20
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Hän on kuollut.

21
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Hän on kuollut!

22
00:01:35,000 --> 00:01:39,400
Alfred on kuollut!
Hän on kuollut!

23
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
Saksilaista roistoa ei ole enää.
Hän on kuollut. Alfred on kuollut.

24
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Onko se totta, Jackdaw?
Mistä kuulit sen?

25
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Siitä puhutaan ympäri maata.
Hän on kuollut.

26
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfred on paskonut sielunsa perslävestä.

27
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar! Alfred on kuollut.
Saksilaispaska on poissa!

28
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ragnar!

29
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Ragnar?

30
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Ota se. Sulje kätesi.

31
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar. Sulje kätesi ja ota tämä.

32
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Ota tämä.

33
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Ota se! Ei! Ei!

34
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Ei! Ei!

35
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
Ei!

36
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
Hän on siis kuollut.
Tämä on hyvä uutinen.

37
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
Ei! Ei!

38
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Ragnar!

39
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Ragnar! Ei!

40
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Liikettä.

41
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Ragnar, ei!

42
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Kuka teki tämän?

43
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
Hänen huoransako?

44
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Minä kysyn.

45
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson,
ainoa mies joukossanne, on kuollut!

46
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Kuka teki tämän?

47
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Pelkurit! Te kaikki!

48
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Teidän piti tappaa hänet unissaan!

49
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Brida. Se oli hänen naisensa.
Veitsi oli hänen kädessään.

50
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
Ragnarin miekka oli hänen vatsassaan.

51
00:04:11,720 --> 00:04:15,920
Miksi tappaa nainen, jota yritti siittää?
Miksi nainen tappaisi hänet?

52
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Ehkä sinä tapoit hänet.

53
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Hänen miehensä kynti toista peltoa,
joten hullu ämmä tappoi molemmat.

54
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Ei, Veritukka.

55
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Tämä ei ole ratkaisu.

56
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Hän oli johtajanne!
Olisitte saaneet vaurautta!

57
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
-Suojelua!
-Me jatkamme.

58
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
-Mikään ei ole muuttunut.
-Kaikki on.

59
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Me jatkamme.

60
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
-Teillä ei ole johtajaa.
-Sitten minä johdan.

61
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Veritukan kanssa.

62
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Hautaamme Ragnarin ja marssimme.

63
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Tee se sitten
ja pidä hänet hiljaisena.

64
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Vapauttakaa hänet.

65
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Vaikka en tuntenut häntä hyvin,
hän oli hyvä mies.

66
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Urhea soturi.

67
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
PERUSTUU BERNARD CORNWELLIN TEOKSIIN

68
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
AETHELFLAEDIN MERCIALAINEN TILA

69
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Aiotko käyttäytyä?

70
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Puhut sille kuin se ymmärtäisi.

71
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Se ei ymmärrä sanoja,

72
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
mutta se tietää, että olen ystävä,
johon se voi luottaa.

73
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Kun tulee aika työntää se taisteluun,
se ei epäröi.

74
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Noinko kohtelet miehiäsi?

75
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Voitat heidän luottamuksensa
ja odotat heidän seuraavan.

76
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Se ei ole peliä tai strategia.

77
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Sinä olet sellainen.

78
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Mies, joka herättää luottamusta.

79
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Suutele minua.

80
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
Mitä sitten?

81
00:07:26,560 --> 00:07:28,960
Aloita suudelmasta, niin katsotaan,
mihin se johtaa.

82
00:07:34,400 --> 00:07:40,560
-Jos et halua...
-Nauttisin siitä mutta katuisin.

83
00:07:44,960 --> 00:07:48,520
Erik oli sellainen valinta,
jonka kanssa et voi olla. Samoin minä.

84
00:07:49,800 --> 00:07:53,600
-En tahdo sinua taas sattuvan.
-Kuka saisi tietää siitä?

85
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
-Kenenkään ei tarvitse tietää.
-Skade tietäisi.

86
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Hän näkee kaiken,
mistä välitän, ja tuhoaa sen.

87
00:08:05,720 --> 00:08:11,360
-Minun pitää löytää hänet.
-Sinun on mahdotonta löytää häntä.

88
00:08:11,920 --> 00:08:15,720
-Minun täytyy.
-Miten? Et voi hyökätä Beamfleotiin.

89
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Tarvitset armeijan
Haestenin armeijaa vastaan.

90
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Isäni liittyy mercialaisten joukkoon
Aegelesburgissa.

91
00:08:25,360 --> 00:08:28,440
Tapaan hänet vartijoiden kanssa.
Ja Aethelredin.

92
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Siellä on turvallisempaa kuin täällä.
Hyvä päätös.

93
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Kerron kuninkaalle,
että Haesten yritti tappaa minut.

94
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Hyökkäämällä kimppuuni
hänestä tuli Wessexin vihollinen.

95
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Tule kanssani.

96
00:08:42,919 --> 00:08:46,200
Isä antaa anteeksi.
Johdat hänen miehiään.

97
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
-En tahdo anteeksiantoa.
-Käytä hänen armeijaansa.

98
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Käytä hänen miehiään. Hae Skade.

99
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Tarjoan keinoa päättää tämä kirous.

100
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

101
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Herra?
Olemme valmiit seuraavaan vaiheeseen.

102
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Onko maassa levinnyt
sana kuolemastani?

103
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Säikäytätte tanskalaiset.

104
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
Marssitte Wessexistä Merciaan -

105
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
Aethelredin rinnalle
katsomaan heitä silmiin.

106
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Katsomaan heitä silmiin.

107
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Kyllä.

108
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
-Steapa, kun olet valmis.
-Kyllä, herra.

109
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Marssitaan!

110
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Wessexin miehet!

111
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Me marssimme!

112
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Poistukaa.

113
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Osa hänen miehistään
pitää tätä merkkinä.

114
00:11:35,840 --> 00:11:38,760
Ragnarin kuolema ilman miekkaansa
merkitsee mahdotonta voittoa.

115
00:11:38,840 --> 00:11:40,120
He ovat nyt sinun miehiäsi.

116
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Vakuuta heille muuta.

117
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
En estä paluuta pohjoiseen.

118
00:11:48,240 --> 00:11:51,920
-Heillä ei ole johtajaa.
-Me voimme johtaa, sinä ja minä.

119
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Aamulla sanoit johtavasi Veritukan kanssa.
Nytkö valitset minut?

120
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
En tahdo maata Veritukan kanssa.

121
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Olemme jo jakaantuneet. Ilman Ragnaria
meistä tulee erilliset heimot.

122
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Annan sinun surra.

123
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Löydät meidät Ouse-joelta
yhtenä armeijana.

124
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Joko sinä tai Veritukka tapoitte Ragnarin.

125
00:12:25,960 --> 00:12:30,120
Et voi hyväksyä, että hän vietti yönsä
huoran kanssa ja tämä tappoi hänet.

126
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Kuka tietää miehen ja naisen välit?

127
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar ei arvostanut
tai ansainnut rakkauttasi.

128
00:13:35,480 --> 00:13:39,680
Menetimme suuren soturin.
Suuren miehen.

129
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Tiedän sen useimpia paremmin.
Ragnar Ragnarson oli serkkuni.

130
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Olen vihainen hänelle,
sillä hän ansaitsi paremman kuoleman.

131
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Tapettiin puolialasti ilman housuja
ja ilman miekkaansa!

132
00:13:56,520 --> 00:13:59,920
Kaukana taistelukentältä.
Sellaista kuolemaa pelkään.

133
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Suuri soturimme Veritukka
pelkää sitä kuolemaa.

134
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Me olemme kuitenkin onnekkaita miehiä,
sillä jumalat ovat kanssamme.

135
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Kyllä!

136
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
Meillä on miekat kädessä
ja taistelu edessämme.

137
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
On maita voitettavana, hopeaa jaettavana
ja saksilaisia tapettavana.

138
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Olemme tanskalaisia yhdessä!

139
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
-Yhdessä!
-Yhdessä!

140
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Yhdessä!

141
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Yhdessä!

142
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth...

143
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Hae Uhtred.
Sano, että meillä on vieras. Nainen.

144
00:15:21,360 --> 00:15:24,680
-Mistä tiedät, että se on nainen?
-Täytyykö sinun kysyä?

145
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Hae Uhtred.

146
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Tiesin, että olisit prinsessan kanssa.

147
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Onko jotain tapahtunut?

148
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Jätit hänet.

149
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Ragnar?

150
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Hän odotti sinua vuosia kotiin,
ja häivyit päivien sisällä.

151
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Olisit antanut saksilaisnarttusi kuolla.

152
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
-Missä hän on? Menen hänen luokseen.
-Kuollut! Ragnar on kuollut!

153
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Hän ei juhli Valhallassa.

154
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
Sen sijaan hän makaa kivikasan alla
järven rannalla lähellä Loidisia.

155
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Kuolemassa ei ollut kunniaa.

156
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Ei yhtään.

157
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Hän viettää ikuisuuden
Niflheimin kylmyydessä -

158
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
sinun vuoksesi, Bebbanburgin Uhtred.

159
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Valitsit naisen.

160
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Valitsit Alfredin ja jätit Ragnarin.

161
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Ei, Sihtric.

162
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Pitäisi tappaa sinut.

163
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
Saat elää hänen kuolemansa tuskan kanssa.

164
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Hän oli veljesi.

165
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, minä...

166
00:17:21,160 --> 00:17:24,640
-Veljeni on kuollut.
-Voi luoja...

167
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Se johtuu Skadesta ja hänen kirouksestaan.

168
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Se vain jatkuu ja jatkuu.

169
00:17:32,400 --> 00:17:37,240
Eikö se voi olla vain elämää?
Meitä kaikkia kohtaa kuolema.

170
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Se johtuu hänestä. Hänet täytyy hakea.

171
00:17:42,320 --> 00:17:45,800
-Menemme Alfredin ja Aethelredin luo.
-Menemmekö?

172
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Anomme armeijaa.

173
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
ITÄ-ANGLIAN KUNINGASKUNTA

174
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Kun viimeiset Veritukan miehet
ovat purjehtineet Ousea pitkin,

175
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
marssimme Merciaan -

176
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
ja sitten Wessexiin.

177
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Hän panee lähettämään sinut hänelle.

178
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Veritukka.

179
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Istun sen kanssa, jonka valitsen.

180
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Makaan.

181
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Tapan.

182
00:18:56,760 --> 00:19:01,400
Olet vain ottanut naisia.
He eivät ole antaneet itseään.

183
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Oli se antamista tai ottamista,

184
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
saan haluamani.

185
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Voit ottaa kehoni,
mutta et koskaan saa voimiani.

186
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Minulla on tuhat miestä.

187
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
Se voima riittää.

188
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
Valitsemani mies
hyötyy suuresti Alfredin kuolemasta.

189
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Minun täytyy antaa itseni sille miehelle,

190
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
ja vain, kun se on ansaittua.

191
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Ehkä pitäisi köyriä sinua
ja hoitaa se pois alta.

192
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Todista arvosi.

193
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Todistaisinko arvoni naiselle?

194
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Niin sallin sinut sisälleni
ja voimani sinun sisällesi.

195
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Uhtred tulee hakemaan minua.
Jos aiot hänen paikalleen,

196
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
sinun täytyy tappaa hänet.

197
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Sitten olen sinun.

198
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
MERCIAN KUNINGASKUNTA

199
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Ratsukkoja.

200
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Keihäät muureille!

201
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Yksikään mies ei saa kulkea ohi.

202
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Pitäisi tappaa sinut niille sijoillesi.

203
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Voisit yrittää sitä.

204
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Tulin tapaamaan kuningasta.

205
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Ratsastat lainsuojattomien kanssa.

206
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Hän on lainsuojaton Wessexissä,
ei Merciassa.

207
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Tulimme tapaamaan isääni.

208
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Mitä tahdot sanoa kuninkaalle,
mitä et voi sanoa miehellesi?

209
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Tahdon puhua
maanpetoksesta ja pettureista.

210
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Tanskalainen Haesten
hyökkäsi nunnaluostariin.

211
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Hän aikoi tappaa minut.

212
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten väittää olevansa Alfredin ystävä
mutta ei ole.

213
00:21:45,120 --> 00:21:49,000
Päästä lainsuojaton sisään.
Ei aseita.

214
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Ei mitään.

215
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Herra Aethelred,
vastustamme tanskalaisia kuten tekin.

216
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Ei aseita oli määräys, irlantilainen.
Ei minkäänlaisia.

217
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
On hyvä nähdä teidät turvassa, rouva.

218
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
-Lordi Aldhelm.
-Kerron kuninkaalle tulostanne.

219
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Isäni ei osaa epäillä
aviomiestäni petturiksi.

220
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Meidän pitäisi tappaa aviomiehenne.

221
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
Ja aloittaa sota
Wessexin ja Mercian välillä?

222
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Pilailin vain. Tapamme hänet huomenna.

223
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
-Seisahtakaa! Pysähtykää.
-Tiedämme, mitä seisahtaminen tarkoittaa.

224
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Steapa, meillä on jano ja nälkä.

225
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Saatte astua saliin, rouva,
lainsuojattomat eivät.

226
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Sitten jään tänne
lainsuojattomien kanssa.

227
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
-Kuten tahdotte.
-Mitä jos pitää kusta?

228
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
Ota sitten kalusi esiin.

229
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
Mitä jos sitä luullaan aseeksi?

230
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Steapa. Arvostaisimme ruokaa ja olutta.

231
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Järjestän asian.

232
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
Steapa. Hyvää ruokaa.
Lihaa. Ja paljon olutta.

233
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Uhtred ei ole tanskalaisten kanssa.

234
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Se on toinen asia, asettuuko hän
Alfredin tai Edwardin rinnalle.

235
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Mikä on saanut
Uhtredin vaihtamaan puolta?

236
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Hän on Uhtred.

237
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Kuka kutsui hänet pohjoisesta etelään?
Vaimoniko?

238
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
-Kuinka?
-Miksi?

239
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Miksi hän kutsui tämän avukseen?
Mitä hän tietää?

240
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Onko se tärkeää,

241
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
kun tanskalaiset marssivat
ja olemme epävarmoja puolestamme?

242
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Kyllä se on tärkeää. Erittäin tärkeää.

243
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Hän tiesi aiheuttamastani vaarasta.

244
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Hän pakeni ja kutsui Uhtredin,

245
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
ja lupasi sänkynsä.

246
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Hän tiesi.

247
00:24:21,960 --> 00:24:25,960
Sitten tulee ensin selvittää,
mitä asiaa Uhtredilla on...

248
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
-Haluan mieheni valmiiksi.
-Mitä varten?

249
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Jos vaimo tuli syyttämään minua,
meidän täytyy olla valmiina.

250
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Kyllä, herra.

251
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
-Steapa.
-Herra Sigebriht.

252
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Witanin likiarvo on kokoontunut.
Lainsuojattomat halutaan paikalle.

253
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
-Mikä witanin likiarvo on?
-Melkein witan, mutta ei aivan.

254
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Olemme varmaan ilman kuningasta.

255
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Anteeksi kun sait odottaa kylmässä,
rakkaani,

256
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
mutta syy on isäsi.

257
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Hän on päättänyt
olla osallistumatta tähän.

258
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Olen tässä kuninkaan sijaan
ja puhun hänen puolestaan.

259
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
-Meillä on asiaa Alfredille.
-Edward on Alfred.

260
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Tässä tapauksessa.

261
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Meitä kiinnostaa,
mitä sanottavaa sinulla on.

262
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
-Puhu.
-Tanskalaiset ovat lähellä.

263
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Siksi olemme kokoontuneet.
Tämä ei ole metsästysseurue.

264
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten on heidän mukanaan.
Heidän puolellaan.

265
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
Haesten kertoi kuninkaalle
tanskalaisten marssivan.

266
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Toki Haesten teki niin.

267
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Hän myös kertoi kuninkaalle,

268
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
että tanskalaisarmeijassa olet myös sinä,
Uhtred Ragnarson.

269
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
-En ole, isä.
-Näemme sen selvästi.

270
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten petti kuninkaan.
Hän ratsasti Merciaan tappamaan minut.

271
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
-Uhtred pelasti minut.
-Jumala on hyvä. Ylistäkää Häntä!

272
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
-Ylistäkää.
-En ymmärrä.

273
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Kuinka Uhtred tiesi tästä vaarasta?

274
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Miten hän tiesi, mistä löytää sinut?

275
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
-Kiinnostava kysymys.
-Merkityksetön kysymys.

276
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred teki suunnitelman
tanskalaisen Haestenin kanssa.

277
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
Pelastaakseen teidät, saadakseen
luottamuksenne ja päästäkseen tänne.

278
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Ei!

279
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
-Vakooja?
-Ehkä jopa salamurhaaja.

280
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Ei, hän pelasti minut.

281
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Ei olisi pitänyt odottaa mitään muuta.

282
00:26:40,000 --> 00:26:43,560
-Uhtred vaaransi kaiken vuokseni.
-Hän tahtoo varmasti vakuuttaa niin.

283
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Suurellinen strategia,
herra Aethelred, ja minkä vuoksi?

284
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
-Hän on täällä joukossamme.
-Ja vartioituna.

285
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Mennään sitten asian ytimeen.

286
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Antaa kuulua, miksi Uhtred on täällä.

287
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Mitä sanottavaa sinulla on?

288
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Haluan puhua kahden.

289
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Tämä on witan. Olemme yhtä.
Sanasi vaikuttavat meihin kaikkiin.

290
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Nämä miehet ovat ystäviäni
ja liittolaisiani. Ei ole salattavaa.

291
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Pelastin tyttärenne hengen.

292
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten aikoi siepata hänet,

293
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
ja jos se ei onnistuisi,
tappaa hänet.

294
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
-Väitättekö häntäkin liittolaiseksenne?
-En ole väittänyt niin.

295
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Olen kuunnellut Haestenia
mutta en ole luottanut häneen täysin.

296
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Olet hengissä vain, koska olet
täällä Aethelflaedin kanssa.

297
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Älä kerro, mitä olet tehnyt,
vaan mitä haluat.

298
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Haluat aina jotain.

299
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Haluan tuhat miestä.

300
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Tuhat miestä,
niin annan teille Beamfleotin.

301
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
En tarvitse Beamfleotia.

302
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Annan rauhan.

303
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Päihitän Haestenin.

304
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Estän häntä liittymästä
Cnutiin ja Veritukkaan.

305
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Ei unohdeta Ragnaria.

306
00:28:28,400 --> 00:28:32,640
Veljeni on kuollut.
Se on teille eduksi.

307
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Haesten voitetaan
ja Ragnar poissa.

308
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
Tanskalaisilla on puoli armeijaa
eikä johtajaa.

309
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Hyökkäys Haestenin kimppuun
estää suuren sodan.

310
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Vaikuttaa kannattavalta.

311
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
-Haluatko jakaa armeijani?
-Haluan.

312
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
-Lähettää tuhat miestä itään?
-Kyllä.

313
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Se on liian suuri riski Wessexille.

314
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten istuu linnakkeessa.

315
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Tuhat miestä voi kuolla sen muureille,
ja mitä sitten?

316
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Meidät päihitetään.

317
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
-Laadimme suunnitelman.
-Miksi?

318
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
Mitä Uhtred Ragnarsonilla
on vaakalaudalla?

319
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Välitätkö Merciasta? Vai Wessexistä?

320
00:29:10,400 --> 00:29:12,840
-Vai onko toinen syy...
-Kosto, herra.

321
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
Yksityiskohdat?

322
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
-Haetko kostoa?
-Haen.

323
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Hän on hölmö,
joka uskoo meidän olevan hölmöjä.

324
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Saavuit tänne
Mercian rouvan suojeluksessa.

325
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
En aio horjuttaa sitä asemaa.

326
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Olet vapaa lähtemään,
kun olet valmis ja levännyt.

327
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Wessexissä pysyt lainsuojattomana.

328
00:29:43,160 --> 00:29:47,000
-Liitytkö kanssani rukoukseen, isä Pyrlig?
-En.

329
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Herrani Edward
tahtoo puhua Uhtredin kanssa.

330
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
-Mistä?
-Tahtoisin antaa hänelle toivoa.

331
00:29:56,200 --> 00:29:59,600
-Toivoa.
-Puolet hänen pyytämistään miehistä.

332
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Mutta vain rauhan tuomiseen
ainakin kevääseen asti.

333
00:30:04,440 --> 00:30:09,320
-Edward tarvitsee aikaa.
-Isäni sairaus on heittänyt varjon.

334
00:30:10,360 --> 00:30:15,160
Ja minä...
En ole valmis tuomaan valoa.

335
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Hetken koittaessa.

336
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Suurella taistelulla
olisi nyt vain yksi lopputulos, tappio.

337
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Entä jos voisimme heikentää tanskalaisia
kuten Uhtred ehdotti?

338
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Meidän täytyy kuulla lisää.

339
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Suokaa anteeksi.

340
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Ei ole anteeksiannettavaa.
Teillä on kuninkaan viisautta.

341
00:30:38,080 --> 00:30:41,000
Tuonko Uhtredin luoksenne?
Voimme ainakin kuunnella.

342
00:30:41,080 --> 00:30:43,000
-Hän tekee hyviä suunnitelmia.
-Tehkää se.

343
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
-Haetteko hänet nyt?
-Kyllä, herra.

344
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Tapaan hänet kahden kesken. Missä?

345
00:30:52,400 --> 00:30:57,640
Ehdotan, että tapaatte näkyvillä,
kuin siinä ei olisi mitään salaista.

346
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Hän häpäisee minut
jokaisella henkäyksellään.

347
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
On kiireellisempiäkin asioita.

348
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Jatkat hänen puolustamistaan.

349
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Se ei ole jäänyt huomaamatta.

350
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Ajattelen aina Merciaa ja Aethelredia.

351
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Mitä tämä on?

352
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Kuka Edward kuvittelee olevansa?

353
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Tulin istumaan sisareni kanssa.
Lainsuojattoman sisareni.

354
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
-Kasvat päivä päivältä.
-Hän viisastuu.

355
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Hitaasti mutta toiveikkaasti.

356
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Suokaa anteeksi.

357
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Oli ikävä kuulla Ragnarin kuolemasta.

358
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Hän oli pakana mutta hyvä mies.
Rukoilen hänen puolestaan.

359
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Aamen.

360
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Hän ei kiittäisi rukouksistasi, isä.

361
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Hän saa ne silti.
Rukoilen myös sinun puolestasi, Uhtred.

362
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
En lopeta jääräpäisyydestäsi huolimatta.

363
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
Entä minä, isä?

364
00:32:15,440 --> 00:32:19,440
-Sinä kuulut jo paholaiselle.
-Voit olla oikeassa.

365
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Mennäänkö asiaan, isä Beocca?

366
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Mitä pikemmin palaamme,
sen parempi.

367
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Edward tuli, koska hänellä
on sanottavaa, kysyttävää.

368
00:32:32,480 --> 00:32:38,080
Yrittäkää käyttäytyä
kuin olisitte välinpitämättömiä.

369
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Montako miestä Haestenilla on?

370
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Ehkä tuhat.

371
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
-Ja linnake.
-Beamfleot.

372
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Haluan ymmärtää,
miksi uskot voivasi päihittää hänet,

373
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
kun se vaikuttaa mahdottomalta.

374
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Linnoituksen piiritys vaatisi
3 000 miestä, ja monet kuolisivat.

375
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Hänen vihansa minua kohtaan
vetäisi hänet ulos.

376
00:33:20,120 --> 00:33:23,480
Voisimme tehdä valehyökkäyksen
ja sitten perääntyä.

377
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten ei voi vastustaa
tilaisuutta tappaa minut.

378
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Avoimella maalla armeijan kanssa
meillä on mahdollisuus.

379
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Miehiä kuolee silti.

380
00:33:32,840 --> 00:33:38,040
Se on sotaa. Miehiä kuolee Beamfleotissa
tai täällä ja Winchesterissä.

381
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
Kuten sanoin, Haestenin päihitys
voi estää isomman sodan.

382
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Se ei ole valheellinen väite.

383
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
Mikään ei pidättele soturia
enemmän kuin uutinen tappiosta.

384
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Suunnitelma voi toimia,
mutta Uhtred tarvitsee miehiä, armeijan.

385
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
En tahdo paholaisen
vievän minua liian helposti.

386
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Beamfleotia ympäröi sankka metsä.

387
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
-Hyvä paikka armeijan kätkemiseen.
-Kyllä.

388
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Hyvä paikka kätkeä
500 miestä tai enemmän.

389
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Sitten saat ne.

390
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
-Pystyttekö pitämään tuon lupauksen?
-Pystyn, tai en ole kuningas.

391
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Oletko varma, Edward?

392
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Sovi päivä hyökkäykselle,
ja tulen paikalle.

393
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Saat miehet.

394
00:34:29,280 --> 00:34:33,639
Houkuttele Haesten ulos.
Armeijamme odottaa piilossa metsässä.

395
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Saat siitä sanani. Vannon sen.

396
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Avatkaa portit.

397
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Et voi pitää lupaustasi
ilman kuninkaan hyväksyntää.

398
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Minä puhun hänelle.

399
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
Älä liian myöhään.

400
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Jos hän kieltäytyy, jätä aikaa
pyytää sitä yhä uudelleen.

401
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
-Anella?
-Jos se on tarpeen.

402
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Oli kylmä, joten sytytin tulen.

403
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
-Toivottavasti ei haittaa.
-Palvelijat ovat tulen sytytystä varten.

404
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Tule. Istu.

405
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Minulla ei ole nälkä.

406
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
-Milloin palaat Wincelcumbiin?
-En aio palata.

407
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
Annoin vartijani Uhtredille
ja aion jäädä -

408
00:36:18,720 --> 00:36:21,960
mennäkseni taisteluun
aviomieheni ja Mercian miesten kanssa.

409
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Saanen sanoa,
ettet vaikuttanut huolestuneelta -

410
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
tai yllättyneeltä
Haestenin yrityksestä tappaa vaimosi.

411
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
Saako reaktioni nyt hyväksyntäsi?

412
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Saa. Kiitos.

413
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Vakuutan, etten lepää,

414
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
ennen kuin saan tietää
totuuden tapahtumista.

415
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
Siitä vastuussa olevat
saavat maksaa hengellään.

416
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten on suoraan
syyllinen hyökkäyksestä.

417
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
-Mikset tahdo rangaista häntä?
-Koska minua tarvitaan täällä.

418
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Myös isäni hakee
varmasti kostoa ja oikeutta.

419
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Jos hän elää niin pitkään.

420
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Rukoilen, että elää.

421
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Ruokahaluni taisi palata.

422
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Tapoin tämän jäniksen itse nuolella.

423
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Oletko tyytyväinen muustakin
kuin jäniksen metsästyksestä?

424
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Olen. Alfred on kuollut.
Istun vastapäätä kaunista ilmestystä.

425
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Kuulun toiselle.

426
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
-Hän tulee.
-Toivottavasti pian.

427
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Uhtred kaatuu nuoliini
tämän jäniksen lailla.

428
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Hän kostaa puolestani.

429
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Minun kokonaan.

430
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
-Kuka muu todisti lupausta?
-Onko se tärkeää?

431
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Vain sillä on väliä,
että annoin sanani.

432
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Paikalla olimme minä,
lady Aethelflaed, Finan,

433
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
Sihtricin poika, Osferth,
ja jotkut muut saattoivat kuulla sen.

434
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Se on varteenotettava suunnitelma.

435
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
-Annoin sanani...
-Joka ei ollut sinun annettavanasi!

436
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
-Isä...
-Älä puhu.

437
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Isä Beocca, ilmoita Uhtredille
Edwardin peruneen tukensa.

438
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
En ole perunut sitä.

439
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
-Uhtred on jo lähtenyt.
-Lähetä viestinviejä!

440
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Haesten on nyt vihollisemme.
Hyökkäämisestä on hyötyä...

441
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
-Lähetä viestinviejä!
-Se on edukseni!

442
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Rukoilen kuuntelemaan minua.

443
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Jos Haestenin antaa liittyä
Cnutin ja Veritukan joukkoihin,

444
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
syntyy suuri taistelu.

445
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
En ole valmis sellaiseen
tai sen seurauksiin.

446
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
En ole kuningas, en vielä.

447
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Suuren taistelun jälkivaikutukset
ovat liian suuri haaste.

448
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
En ole soturi tai strategi.

449
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
Jos voitamme kolmanneksen armeijasta,

450
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
ennen kuin se voi kerääntyä kokoon,
kai se on hyvä asia?

451
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Emme marssisi Beamfleotiin
Uhtredin tukena -

452
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
vaan suojellaksemme kuningaskuntaa.

453
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Viivästyttääksemme suurempaa taistelua
ja antaaksemme minulle aikaa.

454
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Aikaa tulla kruunusi arvoiseksi.

455
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Sinun olisi pitänyt lähestyä minua.

456
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Puhut kuitenkin totta.
Olet vielä kaukana valmiista.

457
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Annoit sanasi
ilman keinoja tai kykyä pitää sitä.

458
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Ehkä et ole koskaan valmis.

459
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Jätä minut.

460
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
-Isä...
-Käskin jättää minut.

461
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Onko mahdollista olla sekä ylpeä
että kiehua vihasta?

462
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Se on usein tilanne lasten kanssa.

463
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Hän on isänsä poika,
siitä ei ole epäilystäkään.

464
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Hänestä voi tulla mies, jota seurataan.
Jos hän saa mahdollisuuden.

465
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Kootkaa aseenne.

466
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Ylös persauksiltanne
ja aseet valmiiksi!

467
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
-Kootkaa aseenne!
-Steapa!

468
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Me marssimme Beamfleotiin, herra.

469
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Valmistautukaa, lähdemme marssimaan.

470
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Se on muuttunut raskaammaksi
viime viikkoina.

471
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Kestän kyllä.

472
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Jos Luoja suo, tämä on sekä
Alfredin että Edwardin loppu.

473
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
-Oletko eri mieltä, Aldhelm?
-He tuntevat Jumalani, herra.

474
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Tanskalaiset eivät.

475
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Eläköön kuningas.

476
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Eläköön kuningas!

477
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Eläköön kuningas!
Eläköön kuningas!

478
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Etkö lähde heidän mukaansa?

479
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Paikkani on Merciassa.

480
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Olet onnenpoika.
Palaat Haestenin luo -

481
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
ja kerrot hänelle tarkasti näkemästäsi.

482
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
-Onko selvä?
-On.

483
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Kyllä.

484
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred on vihdoin saapunut hakemaan sinua.
Kuten sanoitkin hänen tekevän.

485
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
-Monenko miehen kanssa?
-Vain kolmenkymmenen.

486
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
-Siinäkö kaikki?
-Kolmekymmentä. Viisikymmentä.

487
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Hän voi vain yrittää
hiipiä muurien yli.

488
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
Kun hän liikkuu,
nappaan hänen pallinsa.

489
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
30 miestä ei ole mitään.

490
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Hän ei ole enää herra.
Ei miehiä, ei hopeaa, ei maata.

491
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Voita sitten minut.
Anna minulle lahjaksi vankeja.

492
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
En ole nähnyt miehen
anelevan armoa aikoihin.

493
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
Suuri herra Uhtred
ja hänen armeijansa.

494
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Jousimiehet
ja joka ikinen mies valmiiksi.

495
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
Tanskalaistensurmaaja
kuolee tänä aamuna.

496
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Kyllä, herra.

497
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Uhtred! Kuinka pelottava näky.

498
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Olet pelkuri, Haesten.
Piileskelet linnakkeessasi.

499
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Kun Eoferwicin papit nousivat,
sinä pakenit.

500
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Pakenit, kun Siegrid hyökkäsi Alfredin
kimppuun, ja pakenit nunnaluostarista.

501
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
Vein naisesi!

502
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Niin kauan kuin elän ja hengitän,
hän on yhä naiseni.

503
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Taistele kanssani.
Odotan sinua tuolla aukealla.

504
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Tuo vartija, älä enempää,

505
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
niin taistellaan!

506
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
-Haluatko siis kuolla?
-Haluan tehdä tästä lopun.

507
00:46:27,760 --> 00:46:33,320
Eniten haluan, että pysyt pelkurina
ja jäät linnoitukseesi.

508
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Pelkuruudestasi lauletaan lauluja.
Maksan niiden kirjoittamisesta.

509
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
En ole mikään pelkuri,
tanskalaistensurmaaja.

510
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Jos tahdot kerran kuoleman,
niin sen sinä myös saat!

511
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Herra, tehtävä on hoidettu.

512
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
On mennyt puoli päivää.

513
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Ehkä hän pelkää pappia.

514
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Lähdetään!

515
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Herra!

516
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Herra!

517
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Juoskaa!

518
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Seis!

519
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
Kahteen riviin!

520
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Kilvet ylös!

521
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Piirittäkää heidät! Älkää päästäkö pakoon!

522
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
Sitten tapamme
jokaisen noista paskiaisista!

523
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Kääntykää!

524
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Jumala minua suojelkoon.
Suojelkoon meitä kaikkia.

525
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Me odotamme.

526
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
-Odotamme. Emme anna heille maata!
-Ei ole, mitä antaa.

527
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Luovuta, Uhtred,
ja muut teistä saavat elää!

528
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Haluan vain tanskalaistensurmaajan.

529
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Saat vain miekkani
karvaiseen perseeseesi!

530
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Kuten toivotte. Kuolette polvillanne!

531
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Missä Alfredin armeija on?
Miksi he odottavat?

532
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Haluan Uhtred Ragnarsonin pään!

533
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Pysykää paikoillanne!

534
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Sihtric!

535
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Yksikään ei saa jäädä eloon!

536
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Peittäkää pelto
saksilaisten verellä ja lihalla!

537
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
-Herra?
-Pysymme asemissamme.

538
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Heidät teurastetaan.

539
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
-Annoin hänelle sanani, kuningas.
-Pysymme asemissa.

540
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Emme voi vain katsoa heidän kuolevan.

541
00:51:43,800 --> 00:51:47,560
Mitä Uhtred tekisi?
Hän antaisi vihollistensa tuhota toisensa.

542
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
-Annoin hänelle sanani!
-Mitä teet?

543
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Voit joko marista tai tehdä päätöksen.

544
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Mitä teet?

545
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Tekstitys: Iida-Maria Rautoma

