1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
Le roi Alfred est affaibli.

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
Le Wessex est ainsi vulnérable.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Æthelwold y est ?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Ils descendront du nord au sud
en formant une seule armée.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
On me voit aussi comme une menace.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
J'ai promis de protéger la fille d'Alfred,
Æthelflaed.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Votre époux veut vous tuer.
Je vais partir.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Et vous aussi.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Æthelred et Haesten souhaitent sa mort.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Préserver sa vie me coûte cher.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade à la place d'Æthelflaed.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Tu es à nouveau maudit,
Uhtred de Bebbanburg.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
J'ai repensé à Ragnar,
qui songerait à me tuer.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Je le tue avant.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Mon frère m'a renié pour trahison.
Et c'est la vérité.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Tu n'es plus mon frère.

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Je l'ai trahi en l'abandonnant
avec des hommes sans honneur.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Le destin avant tout !

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Il est mort !

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Il est mort !

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Alfred est mort. Il est mort.

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Alfred est mort.

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
Le bâtard saxon n'est plus.
Alfred est mort.

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Jackdaw, comment le sais-tu ?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Tout le pays le sait. Il est mort.

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfred a chié son âme par le cul.

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar ! Alfred est mort.
Le Saxon n'est plus de ce monde.

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ragnar.

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Ragnar ?

32
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Ferme la main.

33
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar. Ferme la main.

34
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Prends-la.

35
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Mais prends-la ! Non !

36
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Non.

37
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
C'est une bonne nouvelle.

38
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
Non.

39
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Ragnar.

40
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Poussez-vous.

41
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Ragnar. Non.

42
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Qui a fait ça ?

43
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
Sa pute ?

44
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
On le saura.

45
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson,
le seul homme ici, est mort.

46
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Qui a fait ça ?

47
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Vous n'êtes que des lâches.

48
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Vous l'avez tué pendant son sommeil.

49
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
C'est elle. Elle avait l'arme qui l'a tué.

50
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
Il l'avait éventrée.

51
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Pourquoi l'aurait-il tuée ?

52
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
Et elle ? Pourquoi ?

53
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Tu l'as peut-être tué, lui.

54
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Son homme allait voir ailleurs
alors elle les a tués tous les deux.

55
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Non, pas de ça.

56
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Ce n'est pas la solution.

57
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Il était votre chef.
Vous auriez été riches.

58
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
- En sécurité.
- Il faut continuer.

59
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
- Rien n'a changé.
- Mais si.

60
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Avançons.

61
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
- Vous n'avez plus de chef.
- Ce sera moi.

62
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Et Cheveux de sang.

63
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Enterrons Ragnar et reprenons la route.

64
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Vas-y, mais fais-la taire.

65
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Relâchez-la.

66
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Je le connaissais peu.
C'était un homme bon.

67
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Un guerrier.

68
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
D'APRÈS L'ŒUVRE
DE BERNARD CORNWELL

69
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
DROITWICH
PROPRIÉTÉ D'ÆTHELFLAED EN MERCIE

70
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Tu vas être courageux ?

71
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Vous lui parlez comme s'il comprenait.

72
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Il ne comprend pas mes mots

73
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
mais il sait qu'il peut
me faire confiance.

74
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Il n'hésitera pas
lorsque je le mènerai au combat.

75
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Et vos hommes aussi ?

76
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
C'est ainsi que vous gagnez
leur confiance ?

77
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Ce n'est ni un jeu ni une stratégie.

78
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
C'est tout vous.

79
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Vous inspirez confiance.

80
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Embrassez-moi.

81
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
Et ensuite ?

82
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Embrassez-moi d'abord, on verra bien.

83
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
- Si vous ne...
- J'y éprouverais du plaisir...

84
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
et des regrets.

85
00:07:44,960 --> 00:07:47,520
Votre histoire était impossible avec Erik.

86
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
Comme avec moi.

87
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
Vous souffririez encore.

88
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Qui le saurait ?

89
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
- Personne ne...
- Skade. Elle le saurait.

90
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Elle détruirait tout ce qui m'est cher.

91
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Je dois la retrouver et la récupérer.

92
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Je dois dire que ça me paraît impossible.

93
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
- Non.
- Comment ?

94
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Vous ne pouvez attaquer Beamfleot.

95
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Pour affronter Haesten
il vous faut une armée.

96
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Mon père retrouve
les Merciens à Ægelesburg.

97
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Je vais le rejoindre, lui,

98
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
et Æthelred.

99
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Vous serez plus en sécurité là-bas.
C'est une sage décision.

100
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Je dirai au roi
qu'Haesten a tenté de me tuer.

101
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
En s'en prenant à moi
il est devenu un ennemi du Wessex.

102
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Venez aussi.

103
00:08:42,919 --> 00:08:44,320
Le roi vous pardonnera.

104
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Venez combattre à Beamfleot.

105
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
- Je ne désire pas son pardon.
- Utilisez son armée.

106
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Utilisez ses hommes pour récupérer Skade.

107
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Je vous offre un moyen
de briser la malédiction.

108
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
WINCHESTER
ROYAUME DU WESSEX

109
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Sire, nous sommes prêts
à écrire un nouveau chapitre.

110
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Des rumeurs sur ma mort
se répandent dans le pays.

111
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Les Danois prendront peur

112
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
en vous voyant arriver en Mercie

113
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
aux côtés d'Æthelred,
et prêt à les affronter.

114
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Prêt à les affronter.

115
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Oui.

116
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
- Steapa, à votre signal.
- Bien, Sire.

117
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Au combat !

118
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Guerriers du Wessex.

119
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Au combat.

120
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Laissez-nous.

121
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Certains y voient un signe.

122
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Ragnar meurt sans son arme,
le combat sera perdu.

123
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Ce sont tes hommes.

124
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Tu dois les convaincre
du contraire.

125
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Ils sont libres désormais.

126
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
Sans chef.

127
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Nous pourrions les guider, ensemble.

128
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Tu disais vouloir être
avec Cheveux de sang.

129
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
Pas dans mon lit.

130
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
Nous sommes divisés, déjà.

131
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Sans Ragnar, nous nous séparerons.

132
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Prends ton temps.

133
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Nous serons à la rivière Ouse.
Une grande armée.

134
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Qui a tué Ragnar,
toi ou Cheveux de sang ?

135
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Il a passé sa dernière nuit avec une pute

136
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
et elle l'a tué.

137
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
On ignore ce qui s'est passé.

138
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar n'était pas digne de ton amour.

139
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Un grand guerrier est mort.

140
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Un grand homme.

141
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Je le sais mieux que quiconque.
J'étais son cousin.

142
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Je suis en colère
parce qu'il méritait une meilleure mort.

143
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Tué à moitié nu,
sans son pantalon et son épée.

144
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Loin du champ de bataille.

145
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
La pire mort qui soit.

146
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
La pire mort qui soit aussi
pour le grand guerrier Cheveux de sang.

147
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Nous tous sommes chanceux,
les dieux sont avec nous.

148
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Oui.

149
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
Nous tenons nos épées,
et le combat nous attend.

150
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Nous avons des terres à gagner,
et des Saxons à tuer.

151
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Tous ensemble, nous sommes les Danois.

152
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
Tous ensemble.

153
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Tous ensemble.

154
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Tous ensemble.

155
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth.

156
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Va quérir Uhtred.
Nous avons un invité. Une femme.

157
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Comment le sais-tu ?

158
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Tu le demandes ?

159
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Va chercher Uhtred.

160
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Tu es avec ta princesse, bien sûr.

161
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Que s'est-il passé ?

162
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Tu l'as abandonné.

163
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Ragnar ?

164
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Il t'a attendu des années,
tu n'es resté que quelques jours.

165
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Tu aurais dû laisser mourir ta traînée.

166
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
- Où est-il ? Je vais aller le trouver.
- Il est mort. Ragnar est mort.

167
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Il ne festoie pas à Valhalla.

168
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
Il repose sous une pile de cailloux
près d'un lac à Loidis.

169
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Il est mort sans honneur.

170
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Aucun honneur.

171
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Il passera l'éternité
dans le froid de Niflheim.

172
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
Tout ça à cause de toi,
Uhtred de Bebbanburg.

173
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
C'est elle

174
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
et Alfred que tu as choisis,
et tu l'as abandonné, lui.

175
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Non, Sihtric.

176
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Je devrais te tuer.

177
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
Mais tu devras supporter cette souffrance.

178
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Il était ton frère.

179
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred.

180
00:17:21,160 --> 00:17:22,359
Mon frère est mort.

181
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
Mon dieu.

182
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
C'est la malédiction de Skade
qui est derrière tout ça.

183
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
C'est sans fin.

184
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
Et si c'était juste la vie ?

185
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
On meurt tous un jour.

186
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
C'est elle, je le sais.
Nous devons aller la chercher.

187
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Allons retrouver Alfred et Æthelred.

188
00:17:44,920 --> 00:17:45,800
Vraiment ?

189
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Allons quémander une armée.

190
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
BENFLEET
ROYAUME D'EST-ANGLIE

191
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Quand l'armée de Cheveux de sang
aura remonté la rivière

192
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
nous marcherons sur la Mercie

193
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
et sur le Wessex.

194
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Il voudra te récupérer.

195
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Cheveux de sang.

196
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
C'est moi qui choisis avec qui je vis.

197
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Avec qui je couche.

198
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Qui je tue.

199
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Toi, tu as peut-être pris des femmes.

200
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Elles ne se sont pas données.

201
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Peu importe, tant que j'obtiens

202
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
ce que je veux.

203
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Tu peux prendre mon corps
mais tu n'auras pas mon pouvoir.

204
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
J'ai mille hommes.

205
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
J'ai du pouvoir.

206
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
L'homme que je choisis
bénéficiera de la mort d'Alfred.

207
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Je me donnerai à l'homme...

208
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
qui le méritera.

209
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Je devrais te sauter tout de suite,
qu'on en finisse.

210
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Fais tes preuves.

211
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Faire mes preuves, pour une femme ?

212
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Alors tu pourras venir en moi,
et tu auras mon pouvoir.

213
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Uhtred va venir me chercher.
Si tu me veux,

214
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
tu dois le tuer d'abord.

215
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Ensuite je serai à toi.

216
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
AYLESBURY
ROYAUME DE MERCIE

217
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Des visiteurs.

218
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Piquiers, en poste.

219
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Aucun homme ne doit entrer.

220
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Je devrais vous tuer sur-le-champ.

221
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
J'aimerais voir ça.

222
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Je désire voir le roi.

223
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Ce sont des hors-la-loi.

224
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Dans le Wessex, oui, mais pas en Mercie.

225
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Nous voulons parler au roi.

226
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Pourquoi vous confier au roi
et pas à votre époux ?

227
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Je dois l'informer d'une trahison.

228
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Haesten a attaqué
le couvent de Wincelcumb

229
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
avec l'intention de me tuer.

230
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten prétend être un allié d'Alfred.
C'est faux.

231
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
Laissez-le passer.

232
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Laissez vos armes.

233
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Sans exception.

234
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Seigneur Æthelred, comme vous,
nous sommes contre les Danois.

235
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Aucune arme, l'Irlandais.
C'est un ordre.

236
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Ravi de vous voir saine et sauve.

237
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
- Aldhelm.
- J'avise le roi de votre présence.

238
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Le roi doit ignorer
que mon mari est un traître.

239
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Tuons votre époux tout de suite.

240
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
Évitons une guerre entre nos deux pays.

241
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Je plaisante. Nous le tuerons demain.

242
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
- Faites halte. Stop.
- Nous savons ce que "halte" signifie.

243
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Nous avons faim et soif.

244
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Vous pouvez entrer, Lady.
Pas les hors-la-loi.

245
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Je préfère rester avec les hors-la-loi.

246
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
- Fort bien.
- Et si je veux pisser ?

247
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
Alors tu sors ta queue.

248
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
Et si vous la prenez pour une arme ?

249
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
De la nourriture et de la bière,
je te prie.

250
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Je vais trouver ça.

251
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
De la bonne nourriture, de la viande.
Et beaucoup de bière.

252
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Uhtred n'est plus du côté des Danois.

253
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
S'il s'allie à nouveau à Alfred et Edward,
c'est autre chose.

254
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Pourquoi Uhtred a-t-il changé de camp ?

255
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
C'est sa nature.

256
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Qui l'a poussé à quitter
le nord pour le sud ? Mon épouse ?

257
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
- Comment ça ?
- Pourquoi ?

258
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Pourquoi l'a-t-elle appelé à l'aide ?
Que sait-elle ?

259
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Est-ce si important ?

260
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Les Danois approchent
et nous ignorons à qui nous allier.

261
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Oui, c'est très important.

262
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Elle a su qu'elle était en danger.

263
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Elle a fui et a fait venir Uhtred

264
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
en échange de son lit.

265
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Elle a su.

266
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Il serait bon d'établir d'abord

267
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
ce qu'Uhtred attend d'Alfred.

268
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
- Préparez mes hommes.
- À quoi ?

269
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Si elle m'accuse ou me discrédite,
nous devons nous tenir prêts.

270
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Bien.

271
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
- Steapa.
- Seigneur Sigebriht.

272
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Une sorte de witan va se tenir.
Les hors-la-loi sont convoqués.

273
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
- Qu'est-ce qu'une sorte de witan ?
- Un witan, ou presque.

274
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Le roi ne doit être présent.

275
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Pardon de vous avoir fait
attendre dans le froid

276
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
votre père est fautif.

277
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Après réflexion,
il a décidé de ne pas être présent.

278
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Je remplace le roi.
Je parlerai pour le roi.

279
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
- Nous souhaitons parler à Alfred.
- Edward est Alfred.

280
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Pour l'occasion.

281
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Nous sommes tous curieux
d'entendre ce que vous avez à dire.

282
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
- Allez-y.
- Les Danois sont proches.

283
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
C'est la raison de notre présence.
Nous ne sommes pas là pour le plaisir.

284
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten est avec eux.
Leurs armées se sont alliées.

285
00:25:46,880 --> 00:25:48,840
Pourtant Haesten a informé le roi

286
00:25:48,920 --> 00:25:50,480
de l'invasion des Danois.

287
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Ça lui ressemble.

288
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Haesten a confié au roi

289
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
que vous étiez dans les rangs
de cette armée vous-même.

290
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
- Apparemment, c'est faux.
- Nous le constatons.

291
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten a trahi le roi.
Il a cherché à me tuer en Mercie.

292
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
- Uhtred m'a sauvée.
- Dieu est bon. Béni soit-il.

293
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
- Béni soit-il.
- Je ne comprends pas.

294
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Comment Uhtred savait-il
que vous étiez en danger ?

295
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Comment savait-il où vous trouver ?

296
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
- Bonne question.
- Mais qui n'a pas lieu d'être.

297
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred a fomenté un plan
avec Haesten, ce Danois,

298
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
pour vous sauver, gagner votre confiance
afin d'avoir ses entrées ici.

299
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
C'est faux.

300
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
- Un espion ?
- Ou même un assassin ?

301
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Non, il m'a sauvée.

302
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
J'aurais dû m'y attendre.

303
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Il a tout risqué
pour moi.

304
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
Il veut vous le faire croire.

305
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Ça paraît un stratagème bien compliqué,
et à quelles fins ?

306
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
- Pour être là, parmi nous.
- Et bien gardé.

307
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Il est temps de percer la vérité.

308
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Voyons pour quelle raison
Uhtred est parmi nous.

309
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Qu'avez-vous à me dire ?

310
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Je dois vous parler seul.

311
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Ceci est un witan. Nous sommes unis.
Vos informations nous concernent tous.

312
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Ces hommes sont mes alliés.
Je n'ai rien à cacher.

313
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
J'ai sauvé votre fille.

314
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten voulait l'enlever

315
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
pour ensuite la tuer.

316
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
- Vous prétendez qu'il est votre allié ?
- Jamais.

317
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
J'ai écouté Haesten,
sans le croire totalement.

318
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Vous êtes encore vivant
par ce que vous êtes avec Æthelflaed.

319
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Ne me dites pas ce que vous avez fait,
mais ce que vous voulez.

320
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Comme d'habitude.

321
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Je veux mille hommes.

322
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Mille hommes et je vous offre Beamfleot.

323
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Je n'en ai pas besoin.

324
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
J'offre la paix.

325
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Je battrai Haesten.

326
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Il ne ralliera ni Cnut ni Cheveux de sang.

327
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Sans oublier Yarl Ragnar.

328
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
Mon frère est mort.

329
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Vous allez en profiter.

330
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Haesten battu et Ragnar mort,

331
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
les Danois auront perdu même leur chef.

332
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Pour éviter la guerre,
battez Haesten.

333
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Ça paraît cohérent, Sire.

334
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
- Vous voulez diviser mon armée ?
- Oui.

335
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
- Envoyer mille hommes à l'Est ?
- Oui.

336
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
C'est prendre un risque considérable.

337
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten a une forteresse.

338
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Mille hommes pourraient y périr,
dans quel but ?

339
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Nous sommes dépassés.

340
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
- Il faut un plan.
- Pourquoi ?

341
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
Qu'y gagnerait Uhtred Ragnarson ?

342
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Est-ce par fidélité au Wessex ?

343
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
Pour quelle raison...

344
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
La vengeance.

345
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
Ça vous va ?

346
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
- Vous souhaitez vous venger ?
- Oui.

347
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Il faut être fou pour imaginer
nous duper tous ainsi.

348
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Vous êtes sous la protection
de Lady de Mercie.

349
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Je le respecte.

350
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Vous partirez lorsque vous serez prêt.

351
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Vous êtes hors-la-loi dans le Wessex.

352
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Vous souhaitez prier avec moi, Pyrlig ?

353
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Non.

354
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Seigneur Edward souhaite
s'entretenir avec Uhtred.

355
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
- À quel sujet ?
- Pour lui offrir de l'aide.

356
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
De l'aide ?

357
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
La moitié des hommes qu'il demande.

358
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Seulement s'il instaure la paix
jusqu'au printemps au moins.

359
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Edward a besoin de temps.

360
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
La maladie de mon père
assombrit l'avenir.

361
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
Et...

362
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Je ne suis pas encore prêt
pour apporter ma lumière.

363
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Ça viendra.

364
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Je crains qu'une grande bataille
ne se solde en défaite.

365
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Les Danois pourraient être affaiblis
comme le suggère Uhtred.

366
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Je désire entendre son plan.

367
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Pardonnez-moi.

368
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Ne vous excusez pas.
Vous avez la sagesse d'un roi.

369
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Je vais le quérir ?
Il faut au moins l'écouter.

370
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
- Il est doué.
- Oui.

371
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
- Vous allez le chercher maintenant ?
- Oui.

372
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
En privé ce serait plus pertinent. Où ?

373
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Ce serait peut-être plus sage
de le voir au grand jour

374
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
pour éviter les soupçons ?

375
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Elle me couvre de honte
à chacun de ses pas.

376
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Il y a plus urgent.

377
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Tu prends sans cesse sa défense.

378
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Je l'ai bien remarqué.

379
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Je n'ai que la Mercie et Æthelred en tête.
Pour toujours.

380
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Que font-ils ?

381
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Pour qui Edward se prend-il ?

382
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Je souhaite parler à ma sœur.
Cette hors-la-loi.

383
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
- Tu grandis, Edward.
- En taille et en sagesse.

384
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Lentement, mais sûrement.

385
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Pardonnez-moi.

386
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Navré d'apprendre la mort de Ragnar.

387
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
C'était un homme bon,
je prierai pour lui.

388
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Amen.

389
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Il ne vous remercierait pas
pour vos prières.

390
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Tant pis. Je prie pour toi aussi, Uhtred.

391
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
Je continuerai malgré ton obstination.

392
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
Et pour moi ?

393
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Tu appartiens au Diable.

394
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
C'est fort possible.

395
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Venons-en au fait, Beocca.

396
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Le plus tôt sera le mieux.

397
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Edward désire vous parler.
Il a une requête.

398
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
Pour préserver les apparences,
veuillez conserver

399
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
un air détaché.

400
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
De combien d'hommes dispose Haesten ?

401
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Peut-être un millier.

402
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
- En plus d'une forteresse.
- Beamfleot.

403
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Expliquez-moi pourquoi
vous pensez pouvoir le battre

404
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
contre toute attente.

405
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Assiéger la forteresse conduirait
à la mort près de 3 000 hommes.

406
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
C'est sa haine qui le ferait sortir.

407
00:33:20,120 --> 00:33:22,200
Il faudrait feindre une attaque

408
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
et se replier vite.

409
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten sautera sur l'occasion de me tuer.

410
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Sur terrain découvert,
on aurait nos chances.

411
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Des hommes mourront.

412
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
C'est la guerre.

413
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Ils mourront à Beamfleot
ou ici à Winchester.

414
00:33:38,760 --> 00:33:40,760
Battre Haesten

415
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
éviterait une guerre.

416
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
C'est certain.

417
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
L'annonce d'une défaite
est toujours décourageante.

418
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Ce plan peut fonctionner
mais Uhtred a besoin d'hommes.

419
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
Le diable ne m'emportera pas si tôt.

420
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Une forêt épaisse entoure Beamfleot.

421
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
Le lieu idéal pour cacher une armée.

422
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Oui, pour cacher au moins 500 hommes.

423
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Vous les aurez.

424
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
- Vous engagez-vous ?
- Ou je ne suis pas digne d'être roi.

425
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Edward, tu es sûr ?

426
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Convenez d'une date et je serai là.

427
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Vous aurez vos hommes.

428
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Sortez Haesten de son fort.

429
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Notre armée se tiendra prête
dans la forêt.

430
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Vous avez ma parole. Je le jure.

431
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Ouvrez les portes.

432
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Tu ne peux tenir ton engagement
sans l'aval du roi.

433
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Je vais lui parler.

434
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
N'attends pas trop.

435
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
S'il refuse, tu devras lui redemander.
Encore, et encore.

436
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
- Le supplier ?
- S'il le faut.

437
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
J'ai froid, j'ai fait un feu.

438
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
- Ça ne vous dérange pas, j'espère.
- Il y a du personnel pour ça.

439
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Venez vous asseoir.

440
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Je n'ai pas faim.

441
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
- Quand retournez-vous à Wincelcumb ?
- Je n'en ai pas l'intention.

442
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
Mes gardes restent avec Uhtred

443
00:36:18,720 --> 00:36:21,960
et j'irai au combat avec vous
aux côtés des Merciens.

444
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Vous n'avez pas semblé troublé

445
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
ni surpris, que je vous apprenne
qu'Haesten avait attenté à ma vie.

446
00:36:43,800 --> 00:36:45,720
Ma réaction vous convient-elle ?

447
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Tout à fait. Merci.

448
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Je vous assure
que je ne trouverai pas la paix

449
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
tant que je ne saurai pas la vérité

450
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
et les responsables paieront de leur vie.

451
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten en est le responsable direct.

452
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
- Pourquoi n'allez-vous pas le punir ?
- Je me dois d'être ici.

453
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Mon père aussi réclamera
que justice soit faite.

454
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
S'il vit assez longtemps.

455
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Je prie pour cela.

456
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
J'ai retrouvé l'appétit.

457
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
J'ai tué ce lièvre d'une flèche, moi-même.

458
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Il y a autre chose qui te ravit.

459
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
C'est vrai. Alfred est mort.
Et je dîne face à une beauté.

460
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Je suis à Uhtred.

461
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
- Il va venir.
- Bientôt, j'espère.

462
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Comme ce lièvre,
il tombera sous mes flèches.

463
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Alors je serai à toi.

464
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Complètement.

465
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
- Qui était témoin de ce serment ?
- Est-ce important ?

466
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
J'ai donné ma parole, c'est tout.

467
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
J'étais présent,
avec Lady Æthelflaed et Finan.

468
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
Sihtric, Osferth.
D'autres ont pu entendre la conversation.

469
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Père, cette stratégie est crédible.

470
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
- J'ai promis que...
- Vous n'en aviez pas le droit.

471
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
- Père.
- Plus un mot.

472
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Informez Uhtred
qu'Edward lui retire son soutien.

473
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
C'est faux.

474
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
- Il est parti.
- Envoyez quelqu'un.

475
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Haesten est un ennemi.
L'attaquer nous donne l'avantage.

476
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
- Prévenez-le.
- Mon avantage...

477
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Je vous en supplie,
écoutez-moi.

478
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Si Haesten parvient à rejoindre
Cnut et Cheveux de sang

479
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
une grande bataille éclatera.

480
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Je n'y suis pas prêt,
ni pour ce qui s'ensuivra.

481
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Je ne suis pas encore un roi.

482
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Je crains que les conséquences
d'une guerre soient un défi trop relevé.

483
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Je ne suis ni guerrier ni fin stratège

484
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
mais détruire un tiers d'une armée

485
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
avant qu'elle ait l'opportunité
de se regrouper, c'est inestimable.

486
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Il ne s'agit pas d'attaquer Beamfleot
pour aider Uhtred

487
00:39:45,560 --> 00:39:47,360
mais pour protéger le royaume.

488
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Pour reporter une grande bataille
et me donner du temps.

489
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Du temps pour que je sois digne du trône.

490
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Il fallait venir m'en parler.

491
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Mais vous avez raison.
Vous n'êtes pas prêt, je vous l'accorde.

492
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Vous avez donné votre parole
sans pouvoir l'honorer.

493
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Vous êtes loin d'être prêt.

494
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Laissez-moi.

495
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
- Père.
- Laissez-moi.

496
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Peut-on être à la fois
fier et fou de rage ?

497
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
C'est souvent le cas avec les enfants.

498
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Il est le fils de son père, c'est certain.

499
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Il peut devenir un grand souverain
si on lui laisse sa chance.

500
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Rassemblez vos armes.

501
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Bougez-vous et rassemblez vos armes.

502
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
- Prenez les armes.
- Steapa.

503
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Nous partons au combat, à Beamfleot.

504
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Préparez-vous. Nous partons au combat.

505
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Cela semble de plus en plus lourd.

506
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Je vais y arriver.

507
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Espérons que ce soit la dernière
d'Alfred et d'Edward.

508
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
- Tu n'es pas d'accord ?
- Eux reconnaissent mon Dieu.

509
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Pas les Danois.

510
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Longue vie au roi !

511
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Longue vie au roi !

512
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Vous ne les accompagnez pas ?

513
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Ma place est en Mercie.

514
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Tu as de la chance.
Tu vas retourner voir Haesten.

515
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
Tu lui diras exactement ce que tu as vu.

516
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
- C'est clair ?
- Oui.

517
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Oui.

518
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred est venu te chercher.
Comme tu l'avais prédit.

519
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
- Combien d'hommes a-t-il ?
- Une trentaine.

520
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
- C'est tout ?
- Une trentaine. Une cinquantaine.

521
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Il ne peut que tenter
de passer par-dessus les murs.

522
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
À ce moment-là,
je lui arracherai les bourses.

523
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Trente hommes c'est peu.

524
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Il n'est plus un seigneur.
Il n'a ni armée, ni argent, ni terres.

525
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Fais en sorte de me gagner,
et de m'offrir des prisonniers.

526
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Cela m'a manqué
de voir un homme demander grâce.

527
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
Le grand seigneur Uhtred
et son armée.

528
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Prévenez les archers
et que chacun se prépare.

529
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
Le tueur de Danois va mourir ce matin.

530
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Bien.

531
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Seigneur Uhtred,
quelle vision effrayante.

532
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Tu es un lâche, Haesten.
Tu te caches dans ta forteresse.

533
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Quand les prêtres d'Eoferwic
se sont soulevés, tu as fui.

534
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Quand Sigefrid a attaqué Alfred tu as fui.
Au couvent, tu as fui encore.

535
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
J'ai pris ta femme.

536
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Tant que je suis en vie,
elle reste ma femme.

537
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Affronte-moi.
Je t'attendrai dans la clairière, là.

538
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Viens avec un garde, et affrontons-nous

539
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
rien que toi et moi.

540
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
- C'est ce que tu veux, mourir ?
- Je veux en finir avec ça.

541
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Je pense plutôt que tu vas agir en lâche

542
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
et rester entre les murs de ton fort.

543
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Ta lâcheté sera contée partout.
Je paierai pour l'entendre.

544
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Je ne suis pas un lâche, tueur de Danois !

545
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Si c'est la mort que tu cherches,
tu vas la trouver.

546
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Vous avez fait votre part.

547
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
C'est long.

548
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Le prêtre lui fait peur.

549
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Partons.

550
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Seigneur !

551
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Regardez.

552
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Courez !

553
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Halte.

554
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
Formez deux rangs.

555
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Boucliers en place.

556
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Encerclez-les. Qu'ils ne fuient pas.

557
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
Tuez chacun de ces bâtards.

558
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Tournez-vous. Formez un cercle.

559
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Que Dieu me protège.
Qu'Il nous protège tous.

560
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Attendons.

561
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
- Tenez bon. Ne lâchez rien.
- Il n'y a rien à lâcher.

562
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Rends-toi, Uhtred.
Les autres seront épargnés.

563
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Je veux juste le tueur de Danois.

564
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Vous aurez juste mon épée
dans votre fessier poilu.

565
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Comme vous voulez.
Vous mourrez à genoux.

566
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Où est l'armée d'Alfred ?
Qu'attendent-ils ?

567
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Je veux la tête d'Uhtred Ragnarson.

568
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Tenez bon.

569
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Sihtric.

570
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Personne ne doit survivre.

571
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Je veux voir le sol rougi
du sang et de la chair des Saxons.

572
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
- Sire ?
- Restons en place.

573
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Ils se font massacrer.

574
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
- Sire, je lui ai donné ma parole.
- Restons en place.

575
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Nous ne pouvons rester là
à les regarder mourir.

576
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
Que ferait-il ?

577
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Il regarderait
ses ennemis s'entretuer.

578
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
- J'ai promis.
- Et alors ?

579
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Vous protestez
ou vous prenez une décision ?

580
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Alors ?

581
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

