1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
Alfred király napról napra gyengül,

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
kiszolgáltatva Wessexet
belső ellenségeinek.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Aethelwold ott van?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Északról délre jönnek egyetlen,
egységes sereggel.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Engem is fenyegetésnek tekintenek,

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
de megesküdtem, hogy megvédem
Alfred lányát, Aethelflaedet.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
A férjed meg akar ölni. Most távozom.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Neked is ezt javaslom.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
És valóban, Aethelred és Haesten is
holtan akarja látni.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Nagy árat fizettem
az élete megmentéséért.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade Aethelflaed helyett.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Még egyszer megátkozlak,
Uhtred, Bebbanburg ura.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Gondolkodtam azon,
hogy vajon meg akar-e ölni Ragnar.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Meg kell előznöm.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
A fivérem árulónak nevezett
és kitagadott. Igaza volt.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Többé nem vagy a fivérem!

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Elárultam azzal, hogy becstelen
emberekkel hagytam egy táborban.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Minden a sorson múlik.

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Meghalt!

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Meghalt!

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Alfred halott! Meghalt!

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Alfred meghalt!

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
A szász korcs nincs többé.
Meghalt. Alfred halott!

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Igaz? Hol hallottad?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Azt mondják, az egész ország
ettől hangos. Meghalt.

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfred a seggén szarta ki
a becses lelkét.

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar, Alfred halott!
A szász rohadék halott!

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ragnar!

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Ragnar?

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
Ragnar...

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Ragnar.

34
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Vedd el! Fogd meg!

35
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar, zárd össze az ujjaidat,
és vedd el!

36
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Vedd el, Ragnar!

37
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Ragnar, vedd el! Nem! Ragnar! Nem!

38
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Nem!

39
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
Nem!

40
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
Meghalt, ez jó hír.

41
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
Nem!

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Ragnar!

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Ragnar! Nem!

44
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Mozgás!

45
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Ragnar, nem!

46
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Ki volt? Ki tette ezt?

47
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
A szukája?

48
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Megkérdezem.

49
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson,
az egyetlen férfi köztetek, halott!

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Ki ölte meg?

51
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Mind gyávák vagytok!

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Álmában kellett végeznetek vele!

53
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Brida, a nő tette.
Ott volt a kés a kezében.

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
A gyomrába szúrva pedig Ragnar kardja.

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Miért tette? Teherbe akarta ejteni.

56
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
És a nő? Miért ölné meg? Hogyan?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Lehet, hogy te ölted meg.

58
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
A férje más mezőt próbál bevetni,
erre az őrült ringyó mindkettőt megöli.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Vérhajú, ne!

60
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Nem ez a válasz!

61
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
A vezetőtök volt!
Vagyont akart adni nektek!

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
- Védelmet!
- Folytatjuk a hadjáratot.

63
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
- Semmi sem változott.
- Minden más lett.

64
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Továbbmegyünk!

65
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
- Nincs vezetőtök.
- Majd én vezetem a sereget.

66
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Vérhajúval.

67
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Eltemetjük Ragnart, és megyünk tovább.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Csináld, őt pedig tartsd féken.

69
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Engedjétek el!

70
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Bár nem ismertem jól,
nagyszerű férfi volt.

71
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Bátor harcos.

72
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
BERNARD CORNWELL
REGÉNYEI NYOMÁN

73
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
DROITWICH
AETHELFLAED MERCIAI BIRTOKA

74
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Jól fogsz viselkedni?

75
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Úgy beszélsz vele, mintha értené.

76
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
A szavaimat nem érti,

77
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
de azt igen, hogy a barátja vagyok
és megbízhat bennem.

78
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Így aztán nem fog habozni,
ha csatába indulok vele.

79
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Az embereiddel is így bánsz?

80
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Elnyered a bizalmukat
és elvárod, hogy kövessenek?

81
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Ez nem játék, és nem is stratégia.

82
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Ilyen vagy.

83
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Mindenkiben bizalmat ébresztesz.

84
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Szeretném, ha megcsókolnál.

85
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
És utána?

86
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Először egy csók,
aztán meglátjuk, mi lesz belőle.

87
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
- Ha nem szeretnéd...
- Élvezném.

88
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
De utána megbánnám.

89
00:07:44,960 --> 00:07:47,520
Úrnőm, Eriket választottad,
akivel nem lehettél együtt,

90
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
ahogy velem sem.

91
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
Nem szeretném, ha szenvednél.

92
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Ki tudná meg?

93
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
- Kinek kellene...
- Skade. Skade megtudná.

94
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Mindent tönkretenne, ami fontos nekem.

95
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Meg kell mentenem.

96
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Azt mondanám, nincs esélyed arra,
hogy kiszabadítsd.

97
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
- Muszáj.
- Hogyan?

98
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Beamfleotot nem támadhatod meg.

99
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Haesten hadserege ellen
seregre lesz szükséged.

100
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Az apám serege Aegelesburgnél
egyesül a merciai sereggel.

101
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Ott találkozom vele az őreimmel,

102
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
és Aethelreddel.

103
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Ott nagyobb biztonságban leszel,
mint itt. Jó döntés.

104
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Elmondom a királynak,
hogy Haesten meg akart ölni.

105
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
A megtámadásommal Wessex
ellenségévé tette magát.

106
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Gyere velem!

107
00:08:42,919 --> 00:08:46,200
Az apám meg fog bocsájtani,
és megtámadhatod Beamfleotot a seregével.

108
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
- Nem kérek a bocsánatából.
- Akkor használd a seregét!

109
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Használd az embereit,
és szabadítsd ki Skade-et.

110
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Módot kínálok arra,
hogy megszabadulj az átoktól.

111
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
WINCHESTER
WESSEXI KIRÁLYSÁG

112
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Uram? Készen állunk
az újabb fejezet megírására.

113
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Úgy tudom, országszerte
azt beszélik, hogy meghaltam.

114
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Így még jobban ráijeszthetsz a dánokra.

115
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
Wessexből Merciába menetelünk,

116
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
hogy Aethelreddel az oldaladon
szembenézz velük.

117
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Hogy szembenézzek velük...

118
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Igen.

119
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
- Ha készen állsz, Steapa.
- Igen, uram.

120
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Útra kelünk!

121
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Wessex harcosai!

122
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Útra kelünk!

123
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Távozzatok!

124
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Az emberei egy része szerint ez jel.

125
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Ragnar kard nélkül halt meg,
így nem nyerhetünk a csatában.

126
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Most már a te embereid.

127
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Meg kell győznöd őket az ellenkezőjéről.

128
00:11:46,440 --> 00:11:49,120
Ha valaki vissza akar menni, hagyom.
Már nincs vezérük.

129
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Vezethetjük mi ketten őket.

130
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Nemrég Vérhajúval akartad vezetni őket,
most pedig velem?

131
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
Vérhajút nem akarom ágyba vinni.

132
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
Máris megosztottak vagyunk.

133
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Ragnar nélkül szétbomlunk törzsekre.

134
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Hagylak gyászolni.

135
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Az egységes seregünket
az Ouse folyónál találod.

136
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Vagy te ölted meg, vagy Vérhajú.

137
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Brida, nem tudod elfogadni,
hogy tegnap este egy ringyóval hált,

138
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
aki megölte.

139
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Ki tudja, mi történt köztük?

140
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar nem becsülte,
és nem is érdemelte meg a szerelmedet.

141
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Elvesztettünk egy nagyszerű harcost.

142
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Egy nagyszerű férfit.

143
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Mindenkinél jobban tudom.
Ragnar Ragnarson az unokatestvérem volt.

144
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Dühös vagyok rá,
mert jobb halált érdemelt!

145
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Félmeztelenül ölték meg,
nadrág és kard nélkül!

146
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Távol a csatatértől!

147
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
Ezt a halált félem a legjobban.

148
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Nagy harcosunk, Vérhajú is
az ilyen halált féli a legjobban.

149
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Ám mi szerencsések vagyunk.
Velünk vannak az istenek.

150
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Igen!

151
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
Kard van a kezünkben, és csata vár ránk.

152
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Meghódítandó föld, ezüst,
és legyilkolásra váró szászok!

153
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Dánok vagyunk, együtt!

154
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
- Együtt!
- Együtt!

155
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Együtt!

156
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Együtt!

157
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth.

158
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Szólj Uhtrednek,
hogy vendégünk van. Egy nő.

159
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Honnan tudod, hogy nő?

160
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Kérdezned kell?

161
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Szólj Uhtrednek!

162
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Tudtam, hogy a hercegnőddel leszel.

163
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Történt valami?

164
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Elhagytad.

165
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Ragnar?

166
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Évekig várta, hogy hazagyere,
de csak pár napig maradtál.

167
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Hagynod kellett volna meghalni
a szász ringyót.

168
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
- Hol van? Megkeresem.
- Meghalt! Ragnar halott!

169
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Nem a Valhallában lakomázik,

170
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
hanem egy kőrakás alatt fekszik
egy tó partján Loidis mellett!

171
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Nem volt becsület a halálában.

172
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Egy szemernyi sem.

173
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Niflheim hidegében tölti
az örökkévalóságot,

174
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
és ennek te vagy az oka,
Uhtred, Bebbanburg ura.

175
00:16:40,160 --> 00:16:41,440
A hercegnőt választottad.

176
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Alfredet választottad,
és elhagytad Ragnart.

177
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Sihtric, ne!

178
00:16:49,360 --> 00:16:50,600
Meg kellene, hogy öljelek,

179
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
de azt akarom,
hogy a halála fájdalmával élj.

180
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
A fivéred volt.

181
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, én...

182
00:17:21,160 --> 00:17:22,359
A fivérem halott.

183
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
Istenem...

184
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Ő volt az oka, Skade és az átka.

185
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Soha nem ér véget.

186
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
Nem lehet, hogy ilyen az élet?

187
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
A halál mindenkiért eljön.

188
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Ő volt az oka. Vissza kell szereznünk.

189
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Elmegyünk Alfredhez és Aethelredhez.

190
00:17:44,920 --> 00:17:45,800
Igen?

191
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Könyörögni fogunk, hogy adjon hadsereget.

192
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
BENFLEET
KELET-ANGLIA KIRÁLYSÁGA

193
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Miután Vérhajú összes embere
felhajózott az Ouse folyón,

194
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
megtámadjuk Merciát,

195
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
utána pedig Wessexet.

196
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Azt akarja majd, hogy elküldjelek neki.

197
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Vérhajú.

198
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Én döntöm el, kivel ülök le.

199
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Kivel fekszem össze.

200
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Ölj!

201
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Mindig elvetted a nőket.

202
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Sosem adják önként magukat neked.

203
00:19:02,120 --> 00:19:06,400
Akár adják, akár elveszem,
megszerzem, amit akarok.

204
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
A testemet megszerezheted,
de a hatalmamat nem.

205
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Ezer emberem van.

206
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
Ez elég nagy hatalom.

207
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
A férfi, akit választok,
sokat nyer Alfred halálával.

208
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
De önként kell odaadnom magam neki,

209
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
és csak akkor, ha kiérdemelte.

210
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Talán jobb lenne, ha itt és most
meghágnálak, és ennyi lenne.

211
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Bizonyíts, nagyuram.

212
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Bizonyítsak egy nőnek?

213
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
És akkor magamba engedlek,
miközben megkapod a hatalmam.

214
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Uhtred el fog jönni értem,
és ha át akarod venni a helyét,

215
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
először meg kell ölnöd.

216
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Utána a tiéd leszek.

217
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
AYLESBURY
MERCIA KIRÁLYSÁGA

218
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Lovasok.

219
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Lándzsásokat a falra!

220
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Senki sem jöhet át. Senki!

221
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Most azonnal meg kellene,
hogy öljelek, nagyuram.

222
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Megpróbálhatod, barátom.

223
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
A királyhoz jöttem.

224
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Törvényen kívüliek kísérnek, drágám.

225
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Wessexben számít annak, Merciában nem.

226
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Az apámhoz jöttünk.

227
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Mi az, ami a királyra tartozik,
de a férjednek nem mondhatod el?

228
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Árulásról és árulókról van mondanivalóm.

229
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Haesten, a dán megtámadta
a wincelcumbi apácazárdát.

230
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Meg akart ölni.

231
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten Alfred barátjának hazudja magát,
de nem az.

232
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
Engedjétek át!

233
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Nem hozhatnak be fegyvert.

234
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Egyet sem.

235
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Aethelred nagyúr, ahogy te,
mi is a dánok ellenségei vagyunk.

236
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Egy fegyvert sem, ír, ez a parancs.

237
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Örülök, hogy biztonságban látlak, úrnőm.

238
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
- Aldhelm nagyúr.
- Értesítem a királyt az érkezésedről.

239
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Az apám nem sejtheti meg,
hogy a férjem az áruló.

240
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Meg kellene ölni a férjed,
és lezárni a dolgot.

241
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
És háborút szítani
Wessex és Mercia közt, most?

242
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Vicceltem, úrnőm. Majd megöljük holnap.

243
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
- Megállni! Ne tovább!
- Tudjuk, mit jelent a "megállni".

244
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Szomjasak és éhesek vagyunk, Steapa.

245
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Te beléphetsz a csarnokba,
úrnőm, de a törvényen kívüliek nem.

246
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Akkor itt maradok a törvényen kívüliekkel.

247
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
- Ahogy óhajtod.
- Mi van, ha vizelnem kell?

248
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
Akkor vedd elő a farkadat.

249
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
És ha véletlenül fegyvernek nézed?

250
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Steapa? Hálásak lennénk
az ételért és a sörért.

251
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Gondoskodom róla.

252
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
És Steapa, jó étel legyen!
Hús és rengeteg sör!

253
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Az, hogy Uhtred már nem
a dánok mellett áll, egy dolog.

254
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Az, hogy ismét Alfred vagy
Edward mellé áll-e, egy másik.

255
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Mi állította
egyik oldalról a másikra Uhtredet?

256
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Uhtred ilyen.

257
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Ki hívta északról délre? A feleségem?

258
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
- Hogy, nagyuram?
- Miért?

259
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Miért hívta, hogy segítsen? Mit tud?

260
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Fontos ez,

261
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
amikor a dánok megindultak,
és nem tudjuk, melyik oldalon állunk?

262
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Igen, fontos. Nagyon fontos!

263
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Megtudta, mit tervezek.

264
00:24:09,840 --> 00:24:16,560
Elmenekült, magához hívta Uhtredet,
és nyilván az ágyát ajánlotta cserébe.

265
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Tudta.

266
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Akkor javasolhatom,
hogy először derítsük ki,

267
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
mit akar Uhtred az apjától...

268
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
- Minden emberem álljon készen.
- Mire?

269
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Ha a feleségem azért jött,
hogy megvádoljon, készen kell állnunk.

270
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Igen, nagyuram.

271
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
- Steapa.
- Sigebriht nagyúr.

272
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Összeült a szűkített witan,
a törvényen kívülieket is várják.

273
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
- Mi az a szűkített witan?
- Olyan, mint a witan, de mégsem.

274
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
A király biztosan nem lesz ott.

275
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Sajnálom, hogy kint várattalak
a hidegben, kedvesem.

276
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
Az apád az oka.

277
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Hosszabb megfontolás után
úgy döntött, nem lesz itt.

278
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Én helyettesítem a királyt,
és én szólok a nevében.

279
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
- Az ügyünk Alfredre tartozik.
- Edward Alfred.

280
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
A mai megbeszélésen.

281
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Mind kíváncsian várjuk
a mondanivalódat, kedvesem.

282
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
- Beszélj!
- A dánok közel vannak.

283
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Igen, és ezért vagyunk itt.
Nem vadászni indulunk.

284
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten is velük van.
A serege szövetségre lépett velük.

285
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
De Haesten figyelmeztette a királyt,
hogy a dánok délre jönnek.

286
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Logikus volt tőle, uram.

287
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Haesten azt is elmondta a királynak,

288
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
hogy te is a dán sereggel tartasz,
Uhtred Ragnarson.

289
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
- Már nem, atyám.
- Ahogy azt láthatjuk is.

290
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten elárulta a királyt.
Merciába jött, hogy megöljön.

291
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
- Uhtred mentett meg.
- Isten jó. Adjunk hálát neki!

292
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
- Hála neki!
- Összezavartatok.

293
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Honnan tudott Uhtred a veszélyről?

294
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Honnan tudta pontosan, hol talál meg?

295
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
- Érdekes kérdés, nagyúr.
- Nem tartozik a tárgyhoz.

296
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred együtt tervezte el
ezzel a dánnal, Haestennel,

297
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
a megmentésedet, hogy elnyerje
a bizalmadat és bejusson ide.

298
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Nem!

299
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
- Kém?
- Vagy talán bérgyilkos?

300
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Nem, megmentette az életemet.

301
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Miért is vártam mást?

302
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Uhtred mindent kockára tett...

303
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
Nyilván ezt akarja elhitetni veled.

304
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Nagyszabású stratégiának tűnik,
Aethelred nagyúr, de miért is?

305
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
- Itt van, köztünk.
- Szoros őrizet alatt.

306
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Akkor derítsük ki, mi is az igazság!

307
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Hallgassuk meg,
pontosan miért van itt Uhtred!

308
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Mit kívánsz elmondani nekem?

309
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Négyszemközt szólnék veled.

310
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Ez itt a witan. Egyek vagyunk.
A mondandód mindenkire hatással van.

311
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Ezek az emberek a barátaim és a
szövetségeseim. Nincsenek titkaim előttük.

312
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Megmentettem a lányod életét.

313
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten el akarta rabolni,

314
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
és ha nem sikerül, megölte volna.

315
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
- Őt is a szövetségesednek nevezed?
- Sosem mondtam ilyesmit.

316
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Meghallgattam Haestent,
de teljesen sosem hittem neki.

317
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Csak azért élhetsz,
mert Aethelflaeddel érkeztél.

318
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Ne azt mondd, mit tettél,
hanem hogy mit akarsz.

319
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Mindig akarsz valamit.

320
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Ezer embert akarok.

321
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Ezer ember, és megkapod Beamfleotot.

322
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Nincs szükségem Beamfleotra.

323
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Megadom neked a békét.

324
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Legyőzöm Haestent,

325
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
nem csatlakozhat Cnuthoz és Vérhajúhoz.

326
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Ragnar earlt se felejtsük el.

327
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
A fivérem meghalt, nagyuram.

328
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Ez most előny számodra.

329
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Haestent legyőzöm, Ragnar halott,

330
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
a dán sereg megfeleződik,
és nem lesz vezetőjük.

331
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
A háború elkerülésére
meg kell támadnod Haestent.

332
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Jó ötletnek tűnik, felség.

333
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
- Tehát osszam meg a seregemet?
- Igen.

334
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
- Küldjek keletre ezer embert?
- Igen.

335
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Ez túl nagy kockázat Wessex számára, uram.

336
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten bezárkózott a várába.

337
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Ezren könnyen meghalhatnak
a falain, és akkor mi lesz?

338
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Eltaposnak minket.

339
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
- Kiterveljük a megoldást.
- Miért?

340
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
Mi a haszna ebből Uhtred Ragnarsonnak?

341
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Mercia fontos ennyire számodra? Wessex?

342
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
Vagy más oka van...

343
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
Bosszú, nagyuram.

344
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
Bővebben is elmondjam?

345
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
- Bosszút akarsz állni?
- Igen.

346
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Ez a férfi bolond,
és minket is bolondnak néz.

347
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Mercia úrnőjének védelme alatt
érkeztél ide.

348
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Ezt tiszteletben tartom.

349
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Miután pihentél és készen állsz,
szabadon távozhatsz.

350
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Wessexben továbbra is
törvényen kívüli maradsz.

351
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Csatlakozni szeretnél
az imához, Pyrlig atya?

352
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Nem.

353
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Az uram, Edward,
beszélni szeretne Uhtreddel.

354
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
- Miről?
- Reményt szeretnék adni neki, atyám.

355
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Reményt.

356
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
Feleannyi embert,
amennyit kért. Vagy többet.

357
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
De csak ha szavatolja a békét,
legalább tavaszig.

358
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Edwardnak időre van szüksége.

359
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
Az apám betegsége árnyékot vetett.

360
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
Én pedig...

361
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Még nem állok készen arra,
hogy elhozzam a fényt.

362
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Annak is eljön az ideje.

363
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Attól tartok, egy nagy csata most
csak vereséggel végződhet,

364
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
de ha meg tudjuk gyengíteni
a dánokat, ahogy Uhtred javasolta...

365
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Meg kell ismernünk a tervét.

366
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Bocsáss meg.

367
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Nincs miért, nagyuram.
A bölcsességed királyhoz méltó.

368
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Idehozzam Uhtredet?
Ha más nem, meghallgatjuk.

369
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
- A tervezéshez ért.
- Igen, legyen így.

370
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
- Máris elmész érte?
- Igen, nagyuram.

371
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Négyszemközt beszélnék vele. Hol?

372
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Ha javasolhatok valamit,
nem találkoznál vele nyilvánosan,

373
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
hogy ne tűnjön titokzatoskodásnak?

374
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Minden lélegzetvételével megszégyenít.

375
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Fontosabb dolgunk is van, uram.

376
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Továbbra is véded, Aldhelm.

377
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Tisztában vagyok vele.

378
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Számomra mindig Mercia
és Aethelred a fontos.

379
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Mi folyik itt?

380
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Kinek képzeli magát Edward?

381
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Leülnék egy kicsit a nővérem mellé.
A törvényen kívüli nővérem mellé.

382
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
- Egyre jobban felnősz, Edward.
- És egyre bölcsebb lesz.

383
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Lassan, de remélhetőleg így lesz.

384
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Ha megbocsájtotok...

385
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Sajnálattal értesültem Ragnar haláláról.

386
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Pogány volt, de jó ember.
Imádkozni fogok érte.

387
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Ámen.

388
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Nem köszönné meg az imáidat, atyám.

389
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Attól még imádkozni fogok érte.
Érted is imádkozom, Uhtred,

390
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
és nem hagyom abba,
a konokságod ellenére sem.

391
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
És értem, atyám?

392
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Attól tartok, te már az ördögé vagy.

393
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Könnyen lehet, hogy igazad van.

394
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Rátérünk az ügyünkre, Beocca atya?

395
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Jobb lenne gyorsan visszamenni.

396
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Igen. Edward azért jött,
mert mondana valamit. Kérdezne valamit.

397
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
A látszat kedvéért viselkedjetek úgy,

398
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
mintha érdektelen dolgokról beszélnénk.

399
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Mennyi... Mennyi embere van Haestennek?

400
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Akár ezer is lehet.

401
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
- És egy erődje.
- Beamfleot.

402
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Érdekelne, miért hiszed azt,
hogy legyőzheted,

403
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
ha egyszer lehetetlennek tűnik.

404
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
A várostrom 3000 embert igényelne,
és sokan meghalnának,

405
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
de az irántam érzett
gyűlöletével kicsalogatnám.

406
00:33:20,120 --> 00:33:23,480
Színlelt támadás kevés emberrel,
aztán visszavonulás.

407
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten nem fog tudni ellenállni
a lehetőségnek, hogy megölhet.

408
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Nyílt terepen, egy sereggel,
eséllyel vehetjük fel a harcot.

409
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Így is emberek fognak meghalni.

410
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
Ilyen a háború.

411
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Ha nem Beamfleotnál halnak meg,
akkor itt vagy Winchesternél fognak.

412
00:33:38,760 --> 00:33:40,760
Ahogy a királynak mondtam,
Haesten legyőzése

413
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
nagyobb háborút akadályozna meg.

414
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Igazat beszél, nagyuram.

415
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
A harcost legjobban
a vereség híre kedvetleníti el.

416
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Beválhat a terv, de ehhez
Uhtrednek hadseregre lesz szüksége.

417
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
Nem szeretném,
ha az ördög túl könnyen vinne el.

418
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Beamfleotot sűrű erdő veszi körül.

419
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
- Jó hely elrejteni egy sereget.
- Igen, uram.

420
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Jó hely elrejteni akár 500 embert is.

421
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Akkor megkapod őket.

422
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
- Be tudod tartani az ígéreted?
- Ha nem, sosem leszek király.

423
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Biztos vagy ebben, Edward?

424
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Tűzzétek ki a támadás napját,
és ott leszek.

425
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Megszerzem az embereket.

426
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Csald ki Haestent az erődből.

427
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
A seregünk az erdőben
elrejtőzve fog várni.

428
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
A szavamat adom rá. Esküszöm.

429
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Kaput nyiss!

430
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
A király jóváhagyása nélkül
nem tarthatod be az ígéretedet.

431
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Beszélek vele.

432
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
Ne halogasd túl sokáig.

433
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Ha nemet mond, legyen időd
újra és újra megkérni rá.

434
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
- Könyörögni?
- Ha arra van szükség, igen.

435
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Hideg volt, ezért tüzet gyújtottam.

436
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
- Remélem, nem bánod.
- A tűzrakásra ott vannak a szolgák.

437
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Gyere, ülj le!

438
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Nincs étvágyam.

439
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
- Mikor térsz vissza Wincelcumbba?
- Nem tervezem a visszatérést.

440
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
A testőreimet Uhtred mellé rendeltem,
és itt maradok,

441
00:36:18,720 --> 00:36:21,960
hogy elkísérjem a férjemet
és Mercia harcosait a csatába.

442
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Mondhatok annyit,
hogy úgy tűnt, nem aggaszt,

443
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
és nem is lep meg, hogy Haesten
meg akarta ölni a feleségedet?

444
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
Így már megfelelő a reakcióm?

445
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Köszönöm, igen.

446
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Kedvesem, biztosítalak, hogy nem nyugszom,

447
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
amíg ki nem derítem, mi történt.

448
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
A felelősök pedig az életükkel fizetnek.

449
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten például közvetlenül
felelős a támadásért.

450
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
- Miért nem bünteted meg?
- Azért, mert itt van rám szükség.

451
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Bizonyára az apám is
meg akarja majd torolni.

452
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Már ha megéri.

453
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Imádkozom, hogy így legyen.

454
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Végre megjött az étvágyam.

455
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Ezt a nyulat én magam ejtettem el, íjjal.

456
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Másnak is örülsz,
nem csak a nyúlvadászatnak?

457
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Igen. Alfred halott,
és egy szép nővel szemben ülök.

458
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Másé vagyok.

459
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
- El fog jönni értem.
- Remélem, hamar.

460
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Ahogy a nyúl,
Uhtred is a nyilamtól fog meghalni.

461
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
És akkor a tiéd leszek, uram.

462
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Mindenem.

463
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
- Ki volt még tanúja az ígéretnek?
- Fontos ez?

464
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Csak az a fontos, hogy a szavamat adtam.

465
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Én voltam ott, uram,
Aethelflaed úrnő, Finan,

466
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
Sihtric, Osferth,
és talán mások is hallották.

467
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
A terv jó, apám.

468
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
- Szavamat adtam...
- Nem volt rá jogod!

469
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
- Apám...
- Egy szót se!

470
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Beocca atya, értesítsd Uhtredet,
hogy Edward visszavonta a támogatást.

471
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Nem vontam vissza.

472
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
- Uhtred már távozott.
- Akkor küldj hírnököt!

473
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Királyom, Haesten az ellenségünk,
előnyös lenne megtámadni...

474
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
- Küldj hírnököt!
- És nekem is az lenne.

475
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Könyörgöm, hallgass meg!

476
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Ha Haesten serege egyesülhet
Cnutéval és Vérhajúéval,

477
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
nagy csata lesz.

478
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Nem állok készen egy ilyen csatára,
sem arra, ami utána jön.

479
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Nem vagyok király. Még nem.

480
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Félek, hogy a nagy csata utójátéka
túl nagy kihívást jelentene.

481
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Uram, nem vagyok sem harcos,
sem stratéga,

482
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
de ha legyőzhetjük
egy nagy sereg harmadát,

483
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
mielőtt egyesülne a többiekkel,
az bizonyára jó dolog.

484
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Nem Uthred támogatására
vonulnánk Beamfleothoz,

485
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
hanem a királyságot védelmezni.

486
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Késleltetni a még nagyobb csatát,
és időt nyerni nekem.

487
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Időt, hogy méltóvá legyek a koronádra.

488
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Meg kellett volna kérdezned.

489
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Viszont igazat mondtál.
Nem állsz készen. Távolról sem.

490
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
A szavadat adtad úgy,
hogy nem tudtad volna megtartani.

491
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Talán sosem leszel kész.

492
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Most menj!

493
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
- Apám...
- Azt mondtam, menj!

494
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Lehet az ember egyszerre büszke
és rettenetesen dühös?

495
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
A gyerekekkel kapcsolatban
gyakran érezzük ezt.

496
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Az apja fia, efelől nincs kétségem.

497
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Ha megkapja a lehetőséget,
olyan ember lehet belőle, akit követnek.

498
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Fegyverbe!

499
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Kelj fel és szedd össze a fegyvereidet!

500
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
- Fegyverbe!
- Steapa!

501
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Kivonulunk, uram. Beamfleotba.

502
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Gyerünk, készüljetek, indulunk!

503
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Az utóbbi hetekben nehezebb lett.

504
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Menni fog.

505
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Ha isten is úgy akarja, most hallunk
utoljára Alfredről és Edwardról.

506
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
- Nem értesz egyet, Aldhelm?
- Ugyanazt az istent imádjuk, uram.

507
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
A dánok viszont nem.

508
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Sokáig éljen a király!

509
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Sokáig éljen a király!

510
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Sokáig éljen a király!

511
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
Sokáig éljen a király!

512
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Sokáig éljen a király!

513
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Nem kíséred el őket, kedvesem?

514
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Merciában van a helyem, nagyuram.

515
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Szerencsés fickó vagy.
Visszamész Haestenhez,

516
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
és pontosan elmondod, amit láttál.

517
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
- Megegyeztünk?
- Igen.

518
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Igen.

519
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred végre megérkezett érted,
ahogy megjósoltad.

520
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
- Hány emberrel?
- Nem többel, mint 30.

521
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
- Csak ennyivel?
- Harminccal. Ötvennel.

522
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Titokban kell megpróbálnia
átjutni a falon,

523
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
és amikor megpróbálja, elkapom a tökeit.

524
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Harminc ember semmi.

525
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Többé már nem nagyúr. Nincsenek
emberei, sem ezüstje, sem földje.

526
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Akkor nyerj el tőle, uram,
és ejts nekem foglyokat.

527
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Rég nem láttam már
kegyelemért könyörgő férfiakat.

528
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
Uhtred nagyúr és a serege.

529
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Készüljenek az íjászok és minden ember.

530
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
A dánölő ma délelőtt meghal.

531
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Igen, nagyuram.

532
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Uhtred nagyúr, micsoda rémületes látvány!

533
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Gyáva vagy, Haesten.
Elrejtőzöl az erődödben.

534
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Amikor felkeltek
Eoferwic papjai, elmenekültél.

535
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Amikor Sigefrid megtámadta Alfredet,
elmenekültél, ahogy a zárdától is.

536
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
Elhoztam a nődet!

537
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
És amíg élek, a nőm is marad.

538
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Küzdjünk meg! A tisztáson foglak várni.

539
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Hozz egy testőrt,
jelöljük ki a küzdőteret,

540
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
és csapjunk össze!

541
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
- Ezt akarod, Uhtred? Meghalni?
- Le akarom zárni ezt a dolgot.

542
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Csakhogy valószínűleg az lesz,
hogy továbbra is gyáva maradsz,

543
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
és nem bújsz elő az erődödből.

544
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Dalok fognak szólni a gyávaságodról.
Én magam íratom meg őket.

545
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Nem vagyok gyáva, dánölő!

546
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Ha meg akarsz halni, megkaphatod!

547
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Itt végeztünk is, nagyuram.

548
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
Már eltelt fél nap.

549
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Lehet, hogy megijedt a paptól.

550
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Elmegyünk!

551
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Nagyuram!

552
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Nagyuram!

553
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Futás!

554
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Állj!

555
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
Két sorba!

556
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Pajzsot fel!

557
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Vegyétek körbe őket!
Egy sem menekülhet el!

558
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
Az utolsó szálig levágjuk őket!

559
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Fordul, körbe!

560
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Uram, védj meg engem! Védj meg minket!

561
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Várunk.

562
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
- Kitartunk! Nem hátrálunk!
- Nincs hova hátrálni, uram.

563
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Adjátok át Uhtredet,
és a többiek életben maradnak.

564
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Nekem csak a dánölő kell.

565
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Nem kapsz mást, Haesten,
csak a kardomat a szőrös seggedbe!

566
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Ahogy akarjátok.
Térden állva fogtok meghalni.

567
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Nagyuram, hol van Alfred serege?
Miért várnak?

568
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Uhtred Ragnarson fejét akarom!

569
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Kitartás!

570
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Sihtric!

571
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Egy sem élheti túl!

572
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Fessétek vörösre a mezőt
a szászok vérével!

573
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
- Uram?
- Tartjuk a pozíciónkat.

574
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Lemészárolják őket.

575
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
- Uram, a szavamat adtam.
- Tartjuk a pozíciónkat.

576
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Nem nézhetjük végig, ahogy meghalnak!

577
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
Mit tenne Uhtred?

578
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Hagyná, hogy az ellenségei
elpusztítsák egymást.

579
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
- A szavamat adtam!
- És mit teszel?

580
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Bégethetsz, vagy dönthetsz.

581
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Mit teszel?

582
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
A feliratot fordította: Vass András

