1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 오리지널 시리즈

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,320
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,480
‎알프레드 왕은
‎나날이 쇠약해져 가고

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,240
‎웨섹스 내부의 적들은
‎호시탐탐 기회를 노린다

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
‎아델월드가 그곳에요?

6
00:00:21,720 --> 00:00:26,040
‎하나 된 군대로
‎북에서 남으로 행군할 겁니다

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
‎지금은 나 또한
‎위협적인 존재로 비친다

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
‎그러나 난 알프레드의 딸인
‎아델플래드를 지키겠다 서약했다

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
‎영주님이 부인을 죽이려 하니까요
‎이제 조용히 떠나겠습니다

10
00:00:35,120 --> 00:00:36,160
‎부인도 조용히 떠나십시오

11
00:00:36,240 --> 00:00:39,560
‎아델레드와 하스텐 모두
‎왕녀의 목숨을 노린다

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,480
‎왕녀를 구하기 위해
‎나는 큰 대가를 치러야 했다

13
00:00:43,560 --> 00:00:45,000
‎아델플래드 대신 스케이드는?

14
00:00:45,960 --> 00:00:49,280
‎그리고 당신은 다시 한번
‎저주받았죠, 베반버그의 우트레드

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
‎라그너와 그의 손에 내가 죽을
‎가능성에 관해서 생각해 봤소

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
‎내가 먼저 죽여야 하오

17
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
‎내 형제는
‎내가 배신자라며 의절했고

18
00:00:57,200 --> 00:00:58,200
‎그 말은 사실이다

19
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
‎너는 이제 내 형제가 아니다

20
00:01:01,040 --> 00:01:04,800
‎명예를 모르는 자들 사이에
‎형제를 두고 떠난 건 배신이었으니

21
00:01:08,440 --> 00:01:10,200
‎운명이 나를 기다린다

22
00:01:29,960 --> 00:01:30,840
‎죽었다!

23
00:01:32,760 --> 00:01:33,680
‎죽었다!

24
00:01:35,040 --> 00:01:37,360
‎알프레드가 죽었다!

25
00:01:38,320 --> 00:01:39,520
‎알프레드가 죽었다!

26
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
‎그 색슨족 개자식은 이제 없다
‎죽었다, 알프레드가 죽었다!

27
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
‎잭도, 그게 사실이야?
‎어떻게 들었어?

28
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
‎온 나라가 떠들썩합니다
‎놈이 죽었다고요

29
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
‎알프레드가 제 영혼을
‎뒤로 싸버렸죠

30
00:01:54,480 --> 00:01:55,960
‎라그너!
‎알프레드가 죽었대!

31
00:01:56,680 --> 00:01:58,240
‎그 색슨족 잡놈이 죽었다고!

32
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
‎라그너!

33
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
‎라그너?

34
00:02:08,400 --> 00:02:09,240
‎라그너?

35
00:02:23,160 --> 00:02:24,320
‎라그너

36
00:02:25,040 --> 00:02:25,880
‎라그너

37
00:02:43,480 --> 00:02:45,080
‎잡아, 쥐어봐

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,840
‎라그너, 손에 쥐고 잡아봐

39
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
‎라그너, 잡으라고

40
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
‎라그너, 잡아봐

41
00:02:55,080 --> 00:02:56,600
‎안 돼!

42
00:02:56,680 --> 00:02:58,320
‎라그너! 안 돼!

43
00:02:58,760 --> 00:03:02,280
‎안 돼!

44
00:03:03,000 --> 00:03:04,200
‎안 돼!

45
00:03:05,240 --> 00:03:07,280
‎알프레드가 죽었다니
‎좋은 소식이군

46
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
‎안 돼!

47
00:03:10,640 --> 00:03:12,840
‎라그너!

48
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
‎라그너! 안 돼!

49
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
‎비켜

50
00:03:21,360 --> 00:03:22,760
‎라그너, 안 돼!

51
00:03:23,040 --> 00:03:23,880
‎안 돼!

52
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
‎누구야? 누구 짓이야?

53
00:03:36,680 --> 00:03:37,600
‎저 창녀 짓이야?

54
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
‎물어봐야지

55
00:03:51,880 --> 00:03:55,840
‎너희 중 유일한 사내였던
‎라그너 라그나슨이 죽었다!

56
00:03:56,120 --> 00:03:57,240
‎누구 짓이냐?

57
00:03:59,840 --> 00:04:00,920
‎이 비겁한 놈들!

58
00:04:01,440 --> 00:04:02,360
‎하나같이!

59
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
‎자고 있을 때가 아니면
‎죽이지도 못하지!

60
00:04:05,040 --> 00:04:09,240
‎브리다, 그 여자 짓이야
‎단검을 쥐고 있잖아

61
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
‎여자 배에는
‎라그너의 검이 꽂혀 있고

62
00:04:11,760 --> 00:04:14,120
‎제 자식 낳게 하려던 여자를
‎뭐 하러 죽여?

63
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
‎여자가 왜?
‎라그너를 무슨 수로?

64
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
‎네가 죽였을지도 모르지

65
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
‎남편이 다른 밭에 씨를 뿌리니까
‎저년이 미쳐서 둘 다 죽여버렸겠지

66
00:04:25,880 --> 00:04:27,040
‎블러드헤어, 안 돼

67
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
‎이렇게 대처하면 안 돼

68
00:04:36,120 --> 00:04:38,840
‎너희 수장이었어!
‎너희에게 부를 안겨주고!

69
00:04:39,240 --> 00:04:40,320
‎지켜주었다고!

70
00:04:40,760 --> 00:04:41,600
‎계속 가야 한다!

71
00:04:42,200 --> 00:04:44,760
‎- 달라진 건 없다
‎- 모든 게 달라졌어

72
00:04:44,840 --> 00:04:45,720
‎계속 가야 해

73
00:04:50,000 --> 00:04:51,280
‎이제 수장도 없잖아

74
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
‎그럼 내가 이끌겠다

75
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
‎블러드헤어와 함께

76
00:04:57,680 --> 00:05:00,200
‎라그너를 묻어준 다음
‎진군할 것이다

77
00:05:02,120 --> 00:05:05,040
‎묻어주고
‎저 여자 입 좀 다물게 해

78
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
‎놔줘

79
00:05:23,120 --> 00:05:25,880
‎내 잘 알진 못했으나
‎좋은 사내였소

80
00:05:26,320 --> 00:05:27,400
‎용맹한 전사였고

81
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
‎"원작: 버나드 콘웰"

82
00:06:11,080 --> 00:06:14,480
‎"라스트 킹덤"

83
00:06:15,240 --> 00:06:16,280
‎"솔트위치"

84
00:06:17,440 --> 00:06:21,200
‎"드로이트위치
‎아델플래드의 머시아 사유지"

85
00:06:23,000 --> 00:06:24,440
‎얌전히 굴 거지?

86
00:06:33,880 --> 00:06:36,240
‎꼭 말이 알아들을 듯이
‎얘길 하는군요

87
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
‎무슨 얘기인진 모를 테지만

88
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
‎내가 믿을 만한 사람이고
‎친구라는 건 알 거예요

89
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
‎그럼 장차 전장에 나설 때
‎이 녀석이 주저하지 않겠죠

90
00:06:52,960 --> 00:06:54,760
‎부하들도 그렇게 다루나요?

91
00:06:55,200 --> 00:06:57,920
‎부하들이 믿고
‎따르길 바라나요?

92
00:06:58,800 --> 00:07:01,480
‎이건 수법도 전략도 아니에요

93
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
‎그냥 그런 사람인 거죠

94
00:07:06,360 --> 00:07:08,240
‎믿음을 주는 사람

95
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
‎키스해 줘요

96
00:07:24,040 --> 00:07:25,000
‎키스하면요?

97
00:07:26,520 --> 00:07:28,880
‎일단 키스부터 하고
‎어떻게 될지 봐요

98
00:07:34,480 --> 00:07:37,280
‎- 생각 없으면...
‎- 그랬다간 즐거움 뒤에

99
00:07:39,480 --> 00:07:40,680
‎후회가 따르겠죠

100
00:07:44,960 --> 00:07:47,560
‎왕녀님이 택했던 에릭은
‎함께할 수 없는 사람이었고

101
00:07:47,640 --> 00:07:48,520
‎저도 그렇습니다

102
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
‎또 상처받지 마십시오

103
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
‎누가 알겠어요?

104
00:07:55,280 --> 00:07:58,080
‎- 누가 알겠...
‎- 스케이드가 알 겁니다

105
00:07:59,720 --> 00:08:02,400
‎제가 아끼는 모든 게
‎망가지는 꼴을 볼 여자예요

106
00:08:05,720 --> 00:08:08,040
‎반드시 되찾아야 합니다

107
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
‎당신이 스케이드를 되찾기란
‎불가능할 텐데요

108
00:08:11,800 --> 00:08:13,240
‎- 되찾아야만 해요
‎- 어떻게요?

109
00:08:13,720 --> 00:08:15,840
‎베암플리오트를
‎공격할 수는 없어요

110
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
‎하스텐의 군대와 싸우려면
‎군대가 필요할 거예요

111
00:08:20,680 --> 00:08:23,320
‎전하께서 머시아인들과
‎에글즈버그에서 합류하실 겁니다

112
00:08:25,320 --> 00:08:26,960
‎내 호위병들과 함께
‎전하를 뵙겠어요

113
00:08:27,560 --> 00:08:28,520
‎아델레드도 함께

114
00:08:29,600 --> 00:08:31,360
‎여기 계신 것보단 안전하겠군요

115
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
‎잘 생각하셨습니다

116
00:08:33,120 --> 00:08:35,919
‎하스텐이 날 죽이려 한 걸
‎전하께 고하겠어요

117
00:08:36,200 --> 00:08:39,640
‎놈은 나를 공격함으로써
‎웨섹스를 적으로 돌린 겁니다

118
00:08:40,120 --> 00:08:41,080
‎나와 함께 가요

119
00:08:42,799 --> 00:08:44,240
‎전하께서 용서하실 테니

120
00:08:44,320 --> 00:08:46,120
‎베암플리오트 공격을 이끌어줘요

121
00:08:46,200 --> 00:08:49,440
‎- 용서를 바라지 않아요
‎- 그럼 전하의 군대를 이용해요

122
00:08:50,400 --> 00:08:51,240
‎병력을 이용해서

123
00:08:52,040 --> 00:08:53,400
‎스케이드를 되찾아요

124
00:08:53,680 --> 00:08:56,280
‎이 저주를 끝낼 방도를
‎제안하는 겁니다

125
00:08:57,640 --> 00:08:59,800
‎"윈탄치스터"

126
00:08:59,880 --> 00:09:03,720
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

127
00:09:13,800 --> 00:09:14,640
‎전하

128
00:09:15,360 --> 00:09:18,320
‎다음 장을 쓸 준비가 되었습니다

129
00:09:18,880 --> 00:09:22,480
‎내가 죽었다는 소문이
‎온 나라에 가득하다 들었소

130
00:09:22,560 --> 00:09:24,840
‎그러니 데인족이
‎얼마나 벌벌 떨겠습니까

131
00:09:24,920 --> 00:09:26,800
‎웨섹스 너머
‎머시아까지 진군하시어

132
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
‎아델레드 옆에 서 계신 전하와
‎눈이 마주치면 말입니다

133
00:09:30,240 --> 00:09:31,760
‎나와 눈이 마주치면

134
00:09:34,480 --> 00:09:35,320
‎그렇지

135
00:10:02,360 --> 00:10:05,080
‎- 스티아파, 올려다오
‎- 네, 전하

136
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
‎출정이다!

137
00:10:36,360 --> 00:10:37,840
‎웨섹스 사내들이여!

138
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
‎출정이다!

139
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
‎모두 물러가라

140
00:11:33,520 --> 00:11:35,760
‎라그너 병사 중 일부는
‎이걸 징조로 여겨

141
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
‎라그너가 검 없이 죽었으니
‎우린 이기지 못할 거라고

142
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
‎이제 네 병사들이야

143
00:11:42,240 --> 00:11:43,920
‎네가 병사들 마음을 돌려야 해

144
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
‎누가 북부로 돌아가든
‎말릴 생각 없어

145
00:11:48,240 --> 00:11:49,280
‎저들 수장도 없으니

146
00:11:49,760 --> 00:11:50,800
‎우리가 이끌면 돼

147
00:11:51,360 --> 00:11:52,200
‎너랑 내가

148
00:11:53,000 --> 00:11:54,840
‎아침에는 블러드헤어랑
‎이끌겠다더니

149
00:11:54,920 --> 00:11:55,960
‎지금은 나야?

150
00:11:56,480 --> 00:11:58,320
‎블러드헤어랑 자긴 싫거든

151
00:12:02,440 --> 00:12:03,560
‎우린 이미 분열됐어

152
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
‎라그너가 없으면
‎부족들은 갈라질 거야

153
00:12:09,120 --> 00:12:10,280
‎슬퍼할 시간을 줄게

154
00:12:15,560 --> 00:12:17,480
‎우즈강에서 우리 군영을 찾아

155
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
‎하나일 테니까

156
00:12:20,120 --> 00:12:21,840
‎너 아니면 블러드헤어 짓이야

157
00:12:25,960 --> 00:12:27,800
‎브리다, 라그너가
‎어젯밤을 함께 보낸

158
00:12:27,880 --> 00:12:30,120
‎창녀 손에 죽었다는 걸
‎인정하기 힘들겠지만

159
00:12:31,120 --> 00:12:33,280
‎남녀 간의 일을 누가 알겠어?

160
00:12:36,680 --> 00:12:39,160
‎네 사랑을 고마워하지도 않았고
‎그 사랑을 받을 자격도 없었어

161
00:13:35,520 --> 00:13:37,320
‎우리는 위대한 전사를 잃었다

162
00:13:38,600 --> 00:13:39,720
‎위대한 사내를 잃었다

163
00:13:41,560 --> 00:13:43,160
‎누구보다도 내가 잘 알지

164
00:13:44,240 --> 00:13:46,920
‎라그너 라그나슨은
‎나의 사촌이었고

165
00:13:47,800 --> 00:13:51,880
‎나는 화가 치민다
‎이리 죽을 사내가 아니었으니까!

166
00:13:52,600 --> 00:13:56,000
‎반쯤 벗은 채
‎바지도 검도 없이!

167
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
‎전장도 아닌 곳에서 죽었다

168
00:13:58,280 --> 00:14:00,120
‎내가 가장 두려워하는 죽음이다

169
00:14:01,640 --> 00:14:05,800
‎우리의 위대한 전사 블러드헤어가
‎가장 두려워하는 죽음이다

170
00:14:06,680 --> 00:14:09,720
‎하지만 여기 서 있는 우리는
‎운 좋은 사내들이다

171
00:14:09,800 --> 00:14:11,720
‎신들께서 우리와 함께하시며

172
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
‎그래!

173
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
‎우리는 손에 검을 쥐고
‎전투를 앞두고 있다

174
00:14:16,960 --> 00:14:21,800
‎빼앗을 땅, 나눠 가질 은붙이
‎그리고 쳐 죽일 색슨족들!

175
00:14:25,440 --> 00:14:27,920
‎우리 데인족은 함께한다!

176
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
‎- 함께한다!
‎- 함께한다!

177
00:14:31,240 --> 00:14:32,960
‎함께한다!

178
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
‎함께한다!

179
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
‎오스퍼스

180
00:15:17,200 --> 00:15:19,760
‎우트레드 님 모셔와
‎손님이 왔다고 말씀드려

181
00:15:20,200 --> 00:15:21,080
‎여자 하나라고

182
00:15:21,360 --> 00:15:22,760
‎여자인지 어떻게 알죠?

183
00:15:23,640 --> 00:15:24,480
‎물어봐야 알아?

184
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
‎우트레드 님 모셔 와

185
00:15:42,280 --> 00:15:44,240
‎네 왕녀 곁에 있을 줄 알았지

186
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
‎무슨 일 있어?

187
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
‎네가 두고 갔어

188
00:15:52,320 --> 00:15:53,160
‎라그너 일이야?

189
00:15:54,480 --> 00:15:56,360
‎라그너는 몇 년 동안
‎너를 기다렸는데

190
00:15:56,440 --> 00:15:58,600
‎넌 며칠 만에 가버렸어

191
00:16:00,760 --> 00:16:02,880
‎색슨족 계집 따위
‎죽게 내버려 뒀어야지

192
00:16:03,320 --> 00:16:04,760
‎어디 있어?
‎내가 가서 만날게

193
00:16:05,080 --> 00:16:07,720
‎죽었어!
‎라그너가 죽었다고!

194
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
‎발할라의 연회는 고사하고

195
00:16:18,320 --> 00:16:22,120
‎로이디스 근처 어느 호수의
‎돌무더기 아래 누워 있다고

196
00:16:26,200 --> 00:16:27,920
‎아무 영광도 없이 죽었어

197
00:16:29,680 --> 00:16:30,520
‎아무 영광도

198
00:16:31,640 --> 00:16:34,880
‎라그너는 니플헤임의 냉기 속에서
‎영원을 보낼 거야

199
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
‎바로 너 때문이지
‎베반버그의 우트레드

200
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
‎네가 왕녀를 택했고

201
00:16:43,400 --> 00:16:46,400
‎알프레드를 택했고
‎라그너 곁을 떠났으니까

202
00:16:46,840 --> 00:16:47,800
‎안 돼, 시트릭

203
00:16:49,360 --> 00:16:50,320
‎널 죽여야 하지만

204
00:16:51,720 --> 00:16:53,960
‎난 네가 라그너를 잃은
‎고통 속에 살길 바라

205
00:16:55,840 --> 00:16:57,040
‎라그너는 네 형제였어

206
00:17:18,880 --> 00:17:19,960
‎우트레드 님, 저...

207
00:17:20,960 --> 00:17:22,359
‎내 형제가 죽었어

208
00:17:23,200 --> 00:17:24,599
‎이런...

209
00:17:26,200 --> 00:17:27,160
‎그 여자야

210
00:17:27,680 --> 00:17:29,560
‎스케이드의 저주라고

211
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
‎저주가 계속되는 거야

212
00:17:32,400 --> 00:17:34,320
‎삶이 그렇지 않습니까?

213
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
‎누구나 죽는 법이에요

214
00:17:38,520 --> 00:17:39,560
‎그 여자라니까

215
00:17:40,040 --> 00:17:41,760
‎스케이드를 되찾아야 해

216
00:17:42,360 --> 00:17:44,440
‎알프레드와 아델레드에게 간다

217
00:17:44,760 --> 00:17:45,640
‎정말요?

218
00:17:46,520 --> 00:17:49,240
‎그리고 병력을 간청할 거다

219
00:17:57,040 --> 00:17:59,280
‎"베암플리오트"

220
00:17:59,600 --> 00:18:02,960
‎"벤플리트
‎동 앙글리아 왕국"

221
00:18:19,280 --> 00:18:22,560
‎블러드헤어의 남은 병력이
‎우즈강을 거슬러 오르는 대로

222
00:18:24,160 --> 00:18:25,440
‎머시아로 진군할 거고

223
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
‎다음은 웨섹스다

224
00:18:40,880 --> 00:18:42,440
‎널 자기한테 넘기라 하겠지

225
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
‎블러드헤어가

226
00:18:46,480 --> 00:18:49,280
‎결정은 내가 합니다
‎누구와 앉고

227
00:18:51,200 --> 00:18:52,040
‎누구와 눕고

228
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
‎누굴 죽일지요

229
00:18:56,800 --> 00:18:58,960
‎당신은 여자를 빼앗기나 해 봤지

230
00:18:59,440 --> 00:19:01,200
‎여자 마음을 얻진 못하죠

231
00:19:02,120 --> 00:19:03,880
‎빼앗든 마음을 얻든

232
00:19:05,160 --> 00:19:06,400
‎난 내가 원하는 걸 얻어

233
00:19:09,000 --> 00:19:13,040
‎내 몸을 가질 수 있다 해도
‎내 힘을 얻진 못해요

234
00:19:14,760 --> 00:19:16,960
‎내겐 천 명의 병사가 있다

235
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
‎힘은 충분해

236
00:19:20,080 --> 00:19:21,120
‎내가 택하는 사내는

237
00:19:21,240 --> 00:19:23,240
‎알프레드의 죽음으로
‎크게 득을 볼 거예요

238
00:19:28,840 --> 00:19:31,320
‎하지만 나 스스로 그 사내에게
‎나를 주어야 하고

239
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
‎자격이 있어야만 하죠

240
00:19:38,120 --> 00:19:41,440
‎그냥 지금 널 덮쳐버리고

241
00:19:41,960 --> 00:19:43,280
‎끝낼 수도 있지

242
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
‎스스로 증명하세요

243
00:19:47,840 --> 00:19:51,280
‎스스로 증명하라니...
‎여자한테?

244
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
‎그럼 내 안에 들어오게 해주고
‎내 힘을 넣어줄게요

245
00:19:58,480 --> 00:20:01,080
‎우트레드가 날 찾아올 텐데
‎그 자리를 대신하려면

246
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
‎일단 당신이 그를 죽여야 해요

247
00:20:05,440 --> 00:20:07,240
‎그럼 난 당신 거예요

248
00:20:18,240 --> 00:20:20,080
‎"에글즈버그"

249
00:20:20,200 --> 00:20:24,040
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

250
00:20:29,240 --> 00:20:30,360
‎기병들이다

251
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
‎창병들은 성벽으로!

252
00:20:37,600 --> 00:20:39,480
‎아무도 통과시키지 마라

253
00:21:04,680 --> 00:21:07,520
‎당신을 보면 그 자리에서
‎죽여야 합니다만

254
00:21:08,040 --> 00:21:09,320
‎어디 해보게, 친구

255
00:21:10,800 --> 00:21:12,000
‎전하를 뵈러 왔다

256
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
‎추방자들과 함께 오셨구려

257
00:21:15,160 --> 00:21:17,600
‎웨섹스에서 추방당했지
‎머시아에서는 아니지요

258
00:21:19,160 --> 00:21:20,840
‎아버님을 뵈러 왔습니다

259
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
‎전하께 고해야 할 말씀이지만
‎남편에겐 못 할 말이 뭐요?

260
00:21:25,720 --> 00:21:29,120
‎반역과 반역자들에 관해
‎고하려 합니다

261
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
‎데인족 하스텐이
‎윈첼컴의 수녀원을 공격했고

262
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
‎저의 목숨을 노렸습니다

263
00:21:38,160 --> 00:21:41,800
‎하스텐은 전하의 친구라지만
‎그렇지 않습니다

264
00:21:45,120 --> 00:21:46,400
‎추방자들을 통과시켜라

265
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
‎무기는 안 된다

266
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
‎단 하나도

267
00:21:54,880 --> 00:21:58,720
‎아델레드 님과 마찬가지로
‎저희도 데인족과 싸웁니다만

268
00:22:02,560 --> 00:22:05,560
‎무기는 안 된다는
‎명령이다, 아일랜드인

269
00:22:05,840 --> 00:22:07,040
‎단 하나도

270
00:22:15,040 --> 00:22:17,120
‎무사하셔서 다행입니다

271
00:22:18,400 --> 00:22:19,360
‎알드헬름 경

272
00:22:19,960 --> 00:22:21,600
‎오셨다고 전하께 고하지요

273
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
‎전하께선 남편이 반역자라고
‎의심하지 못하실 거예요

274
00:22:33,320 --> 00:22:35,440
‎저희가 왕녀님 부군을
‎죽이고 끝낼게요

275
00:22:35,560 --> 00:22:38,080
‎당장 웨섹스와 머시아 간에
‎전쟁을 시작하자고요?

276
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
‎왕녀님, 농담입니다
‎내일 죽여야겠어

277
00:22:41,520 --> 00:22:43,120
‎정지, 멈추십시오

278
00:22:43,200 --> 00:22:45,160
‎정지가 무슨 뜻인지는
‎우리도 알아, 덩치

279
00:22:45,240 --> 00:22:47,520
‎스티아파, 우리는
‎목도 마르고 배도 고파요

280
00:22:48,200 --> 00:22:51,440
‎왕녀님께선 들어가셔도 좋으나
‎추방자들은 안 됩니다

281
00:22:52,040 --> 00:22:54,240
‎그럼 난 추방자들과 함께
‎여기 남겠어요

282
00:22:56,600 --> 00:22:57,440
‎뜻대로 하시지요

283
00:22:58,800 --> 00:22:59,880
‎오줌 마려우면 어쩌지?

284
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
‎그럼 네 좆을 꺼내

285
00:23:10,440 --> 00:23:13,120
‎네가 내 좆을 보고
‎무기로 착각하면 어쩐다?

286
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
‎스티아파?
‎음식과 맥주를 주면 고맙겠다

287
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
‎마련해드리지요

288
00:23:22,200 --> 00:23:26,560
‎스티아파, 잘 차려줘
‎고기도 담고 맥주도 많이 주고

289
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
‎우트레드가 데인족을 떠났다면
‎그것도 문제이지만

290
00:23:33,720 --> 00:23:36,600
‎알프레드나 에드워드 편에
‎다시 붙는다면

291
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
‎더 큰 문제입니다

292
00:23:38,760 --> 00:23:41,520
‎무슨 일이길래
‎우트레드가 데인족을 떠났지?

293
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
‎우트레드니까요

294
00:23:44,520 --> 00:23:46,480
‎누가 우트레드를
‎남부로 불러온 거야?

295
00:23:47,200 --> 00:23:48,040
‎내 부인인가?

296
00:23:48,760 --> 00:23:49,680
‎부인께서 어떻게?

297
00:23:50,400 --> 00:23:51,240
‎어째서겠지?

298
00:23:51,640 --> 00:23:55,280
‎왜 우트레드한테 도움을 청했지?
‎뭘 알고 있는 걸까?

299
00:23:56,400 --> 00:23:57,440
‎그게 중요합니까?

300
00:23:57,520 --> 00:23:58,680
‎데인족이 오고 있고

301
00:23:58,760 --> 00:24:00,880
‎우리가 어느 편에 설지
‎확실치 않은데요?

302
00:24:01,360 --> 00:24:04,880
‎그럼, 중요하지, 아주

303
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
‎내가 죽이려 한 걸 알고

304
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
‎달아나 우트레드를 부른 거야

305
00:24:15,240 --> 00:24:17,120
‎몸으로 약속했겠지, 뻔해

306
00:24:18,360 --> 00:24:19,320
‎알고 있었어

307
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
‎그럼, 우트레드가
‎알프레드를 찾는 용건이 뭔지

308
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
‎우선 그것부터 확인하시죠

309
00:24:26,040 --> 00:24:27,400
‎전 병력을 대비시켜라

310
00:24:28,320 --> 00:24:29,160
‎무슨 대비요?

311
00:24:30,440 --> 00:24:33,760
‎내 부인이 날 고발하고
‎내 명예를 실추시키러 왔다면

312
00:24:34,400 --> 00:24:35,240
‎대비를 해야지

313
00:24:37,560 --> 00:24:38,440
‎네, 영주님

314
00:24:41,640 --> 00:24:43,360
‎- 스티아파
‎- 시그브리트 님

315
00:24:43,440 --> 00:24:45,840
‎위탄 비슷한 것이 열려서

316
00:24:46,320 --> 00:24:47,720
‎추방자들이 소집됐습니다

317
00:24:50,400 --> 00:24:52,120
‎위탄 비슷한 게 뭐야?

318
00:24:52,200 --> 00:24:54,240
‎거의 위탄 같은데
‎아주 위탄은 아닌 거지

319
00:24:54,840 --> 00:24:56,400
‎전하께선 안 계실 겁니다

320
00:25:11,240 --> 00:25:13,960
‎추운 곳에서 기다리게 해서
‎미안하오, 부인

321
00:25:14,440 --> 00:25:15,920
‎장인어른 탓이라오

322
00:25:16,600 --> 00:25:20,080
‎신중히 고려하신 뒤
‎참석하지 않기로 하셨소

323
00:25:20,160 --> 00:25:24,320
‎내가 전하 대신 참석했고
‎내 말이 곧 전하의 말씀이야

324
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
‎우린 전하를 뵈어야겠는데

325
00:25:26,400 --> 00:25:27,720
‎에드워드 님이 전하이십니다

326
00:25:28,120 --> 00:25:29,200
‎이 자리에서는요

327
00:25:30,680 --> 00:25:34,440
‎부인이 무슨 말씀을 하실지
‎우리 모두 궁금하구려

328
00:25:35,320 --> 00:25:36,360
‎말씀하시오

329
00:25:36,440 --> 00:25:37,440
‎데인족이 다가옵니다

330
00:25:38,560 --> 00:25:41,200
‎그렇소, 그래서 이렇게 모인 거지

331
00:25:42,000 --> 00:25:43,760
‎이게 사냥 모임은 아니지 않소

332
00:25:43,840 --> 00:25:46,800
‎하스텐이 함께 있습니다
‎하스텐과 데인족이 동맹이지요

333
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
‎하지만 하스텐이 먼저 전하께
‎데인족의 남하를 고했는데

334
00:25:50,720 --> 00:25:52,080
‎그랬을 겁니다

335
00:25:52,160 --> 00:25:53,880
‎하스텐은 그 데인족 군대에

336
00:25:54,240 --> 00:25:57,440
‎당신이 속해 있다고도 했지요
‎우트레드 라그나슨

337
00:25:57,520 --> 00:25:58,720
‎아닙니다, 신부님

338
00:25:59,160 --> 00:26:00,560
‎보시다시피 말이죠

339
00:26:01,560 --> 00:26:04,720
‎하스텐은 전하를 배신하고
‎절 죽이러 머시아에 왔습니다

340
00:26:04,800 --> 00:26:08,320
‎- 우트레드가 절 구했고요
‎- 신의 가호군요, 찬양합시다

341
00:26:08,840 --> 00:26:11,560
‎- 찬양합니다
‎- 난 잘 모르겠군

342
00:26:13,240 --> 00:26:16,480
‎부인께서 위험하신 걸
‎우트레드가 어찌 알았소?

343
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
‎부인이 계신 곳은
‎어떻게 정확하게 알았고?

344
00:26:20,160 --> 00:26:22,040
‎흥미로운 질문이군요

345
00:26:22,120 --> 00:26:23,480
‎관계없는 질문이에요

346
00:26:23,560 --> 00:26:27,520
‎이 데인족 하스텐이란 놈과
‎우트레드가 계획한 겁니다

347
00:26:27,600 --> 00:26:30,200
‎왕녀님을 구해
‎왕녀님의 신뢰를 얻고

348
00:26:30,280 --> 00:26:32,480
‎- 이 땅에 들어오려고요
‎- 아니에요

349
00:26:33,040 --> 00:26:35,240
‎- 첩자군
‎- 자객에 가깝지요

350
00:26:36,200 --> 00:26:39,920
‎- 아니요, 제 은인입니다
‎- 이럴 줄 알았어야 했는데

351
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
‎절 위해 모든 걸 걸었어요

352
00:26:41,560 --> 00:26:43,680
‎부인이 그렇게 믿게 하려는 거요

353
00:26:43,760 --> 00:26:47,200
‎참 대단한 전략 같구려
‎아델레드 경, 뭘 위해서요?

354
00:26:47,280 --> 00:26:50,040
‎- 이 자리에 서려고요
‎- 경비병들도 있다

355
00:26:50,640 --> 00:26:52,720
‎그럼 진실을 알아보지

356
00:26:57,760 --> 00:27:00,920
‎우트레드가 왜 여기 왔는지
‎그 이유를 들어보세

357
00:27:11,920 --> 00:27:13,280
‎내게 할 말이 뭔가?

358
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
‎따로 말씀드리겠습니다

359
00:27:16,760 --> 00:27:19,560
‎이 자리는 위탄이다
‎우리는 한 사람이야

360
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
‎네가 하는 말은
‎모두에게 영향을 미쳐

361
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
‎이들은 내 친구이고 동맹이다
‎내가 숨길 것은 없다

362
00:27:31,040 --> 00:27:32,520
‎제가 왕녀님을 구했습니다

363
00:27:34,640 --> 00:27:38,080
‎하스텐이 납치하려 했고
‎잘 안 되면 죽였을 겁니다

364
00:27:39,520 --> 00:27:42,640
‎- 그런데도 전하의 동맹이라고요?
‎- 난 그렇게 말한 적 없다

365
00:27:42,720 --> 00:27:46,080
‎하스텐의 말은 들었으나
‎단 한 번도 완전히 믿은 적 없지

366
00:27:52,000 --> 00:27:55,400
‎아델플래드와 함께 온 게
‎널 살려주는 유일한 이유다

367
00:28:00,280 --> 00:28:04,640
‎네가 뭘 했는지가 아니라
‎네가 뭘 원하는지를 말해라

368
00:28:06,160 --> 00:28:07,520
‎넌 늘 원하는 게 있으니

369
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
‎병사 천 명을 주십시오

370
00:28:13,720 --> 00:28:16,120
‎병사 천 명을 주시면
‎베암플리오트를 드리지요

371
00:28:16,200 --> 00:28:17,560
‎베암플리오트는 필요 없다

372
00:28:19,040 --> 00:28:20,040
‎평화를 드리겠습니다

373
00:28:21,720 --> 00:28:22,800
‎하스텐을 격퇴하여

374
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
‎크누트와 블러드헤어에게
‎합류하지 못하게 하겠습니다

375
00:28:26,280 --> 00:28:29,800
‎- 라그너도 잊지 말게
‎- 제 형제는 죽었습니다

376
00:28:30,960 --> 00:28:32,200
‎전하께 잘된 일이지요

377
00:28:33,280 --> 00:28:35,120
‎하스텐을 격퇴한다면
‎라그너도 없으니

378
00:28:35,200 --> 00:28:37,440
‎데인족 군대는 절반이고
‎지도자도 없습니다

379
00:28:38,600 --> 00:28:40,720
‎더 큰 전쟁을 막으려면
‎하스텐을 치셔야 합니다

380
00:28:41,280 --> 00:28:43,120
‎가능할 것 같은데요, 전하

381
00:28:44,000 --> 00:28:46,680
‎- 내 군대를 나누란 거냐?
‎- 그렇습니다

382
00:28:46,760 --> 00:28:49,080
‎- 천 명을 동쪽으로 보내라?
‎- 그렇습니다

383
00:28:49,160 --> 00:28:51,080
‎웨섹스로서는
‎위험 부담이 너무 큽니다

384
00:28:51,720 --> 00:28:53,320
‎하스텐은 요새 안에 있다

385
00:28:53,400 --> 00:28:56,960
‎그 성벽을 치다 병사 천 명이
‎손쉽게 죽으면, 뒷일은?

386
00:28:57,040 --> 00:28:58,520
‎우리가 괴멸당하겠지요

387
00:28:59,480 --> 00:29:01,200
‎- 계획이 있습니다
‎- 어째서냐?

388
00:29:03,120 --> 00:29:05,320
‎우트레드 라그나슨에게
‎중요한 것이 뭐냐?

389
00:29:08,160 --> 00:29:10,320
‎네가 아끼는 것이
‎머시아냐? 웨섹스냐?

390
00:29:10,400 --> 00:29:12,720
‎- 아니면 다른 이유가 있나?
‎- 복수입니다!

391
00:29:16,040 --> 00:29:18,680
‎- 소상히 아뢸까요?
‎- 네가 복수를 원한다고?

392
00:29:19,160 --> 00:29:21,640
‎- 그렇습니다
‎- 저자는 멍청이입니다

393
00:29:21,720 --> 00:29:24,120
‎우리 모두가 멍청이이길
‎바라는 멍청이지요

394
00:29:25,120 --> 00:29:27,800
‎너는 머시아의 여인의
‎비호 아래 이곳에 도착했다

395
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
‎그것은 내가 존중해주마

396
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
‎기운을 찾고 준비가 되면
‎언제든 떠나도 좋다

397
00:29:33,440 --> 00:29:35,680
‎너는 여전히 웨섹스의 추방자다

398
00:29:43,160 --> 00:29:45,920
‎함께 기도하시겠습니까
‎피리그 신부?

399
00:29:46,000 --> 00:29:47,080
‎아닙니다

400
00:29:48,440 --> 00:29:51,600
‎에드워드 님께서 우트레드에게
‎하실 말씀이 있다고 하셔요

401
00:29:52,160 --> 00:29:53,280
‎무슨 말씀을요?

402
00:29:53,360 --> 00:29:55,520
‎우트레드에게
‎희망을 주고 싶소, 신부

403
00:29:56,320 --> 00:29:57,160
‎희망을요

404
00:29:57,240 --> 00:29:59,600
‎우트레드가 요청한 병력의
‎절반, 혹은 그 이상

405
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
‎하지만 적어도 봄까지는
‎평화를 지킬 수 있다는 조건이오

406
00:30:04,360 --> 00:30:05,920
‎시간이 필요하십니다

407
00:30:06,000 --> 00:30:09,240
‎아버님의 병세에
‎그림자가 드리웠고

408
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
‎나는...

409
00:30:11,880 --> 00:30:15,160
‎나는 아직 빛을 불러올...
‎준비가 안 됐소

410
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
‎때가 되면 되실 겁니다

411
00:30:18,600 --> 00:30:22,280
‎나는 큰 전투에서
‎패퇴만이 기다릴까 두렵소

412
00:30:22,840 --> 00:30:26,200
‎하지만 우트레드의 말대로
‎데인족을 약화시킬 수 있다면?

413
00:30:26,280 --> 00:30:27,920
‎계획을 더 들어봐야지요

414
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
‎미안하오

415
00:30:32,360 --> 00:30:33,960
‎미안하실 것 없습니다

416
00:30:34,920 --> 00:30:36,400
‎군왕의 지혜를 가지셨군요

417
00:30:37,720 --> 00:30:40,880
‎우트레드를 부를까요?
‎계획을 들어볼 수는 있지요

418
00:30:40,960 --> 00:30:43,000
‎- 훌륭한 전략가이니
‎- 불러주시오

419
00:30:44,640 --> 00:30:46,160
‎지금 부르러 가는 거요?

420
00:30:46,720 --> 00:30:47,680
‎그렇습니다

421
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
‎따로 만날 곳이 없겠소?

422
00:30:52,400 --> 00:30:55,720
‎잘 생각하십시오
‎탁 트인 곳에서 만나셔야 합니다

423
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
‎비밀도 숨길 것도 없는 듯이요

424
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
‎계속 내뱉는 말마다
‎나를 수치스럽게 해

425
00:31:07,400 --> 00:31:09,200
‎다른 문제들이 더 급합니다

426
00:31:10,360 --> 00:31:12,120
‎계속 내 부인을 두둔하는구나

427
00:31:14,120 --> 00:31:15,400
‎내 모를 줄 아느냐

428
00:31:15,960 --> 00:31:19,440
‎제가 걱정하는 건 머시아와
‎아델레드 님입니다, 언제까지나

429
00:31:21,240 --> 00:31:22,160
‎뭐지?

430
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
‎에드워드는
‎자기가 누군 줄 아는 거야?

431
00:31:35,680 --> 00:31:37,720
‎누이 곁에 잠시 앉으러 왔다

432
00:31:39,000 --> 00:31:40,440
‎우리 추방자 누이

433
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
‎- 쑥쑥 크는구나, 에드워드
‎- 더 현명해지시고요

434
00:31:44,240 --> 00:31:46,400
‎느리지만, 희망은 있지

435
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
‎실례하겠습니다

436
00:31:53,920 --> 00:31:56,720
‎라그너가 죽었다니 유감입니다

437
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
‎이교도지만 좋은 사내였죠
‎라그너를 위해 기도하겠습니다

438
00:32:00,160 --> 00:32:01,040
‎아멘

439
00:32:02,200 --> 00:32:04,680
‎신부님 기도를
‎달가워하지 않을 텐데요

440
00:32:05,200 --> 00:32:09,120
‎뭐, 그래도 주님의 자식이니까요
‎당신을 위해서도 기도하고

441
00:32:09,600 --> 00:32:12,080
‎계속 기도할 겁니다
‎당신 고집이 얼마나 세든

442
00:32:13,080 --> 00:32:14,840
‎저는요, 신부님?

443
00:32:15,480 --> 00:32:17,640
‎유감이지만
‎피난은 이미 지옥행입니다

444
00:32:18,640 --> 00:32:20,000
‎신부님 말씀이 맞을지도요

445
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
‎본론으로 넘어가시죠
‎베오카 신부님?

446
00:32:24,160 --> 00:32:25,840
‎빨리 예배당으로
‎돌아갈수록 좋습니다

447
00:32:25,920 --> 00:32:28,160
‎네, 에드워드 님께서는...

448
00:32:29,160 --> 00:32:31,600
‎하실 말씀이, 청하실 것이
‎있어서 오셨어요

449
00:32:32,360 --> 00:32:33,880
‎보는 눈들이 많으니

450
00:32:33,960 --> 00:32:37,880
‎다들 아무 관심 없다는 듯이
‎행동하셔야 합니다

451
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
‎하스텐의...
‎병력이 얼마나 되지?

452
00:32:49,960 --> 00:32:51,720
‎천 명은 될 겁니다

453
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
‎요새도 있고?

454
00:32:54,480 --> 00:32:55,560
‎베암플리오트요

455
00:32:58,760 --> 00:33:02,120
‎하스텐을 이길 수 있다는
‎이유를 알고 싶군

456
00:33:02,200 --> 00:33:03,800
‎불가능해 보이는데 말이야

457
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
‎그 요새를 포위하려면
‎3천은 필요하고 많이 죽을 테지만

458
00:33:17,120 --> 00:33:19,400
‎저는 놈의 앙심을 이용해
‎밖으로 끌어낼 겁니다

459
00:33:20,200 --> 00:33:23,480
‎적은 병력으로
‎공격하는 척하다 후퇴하면

460
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
‎하스텐은 저를 죽일 기회를
‎놓치지 않으려 할 겁니다

461
00:33:27,160 --> 00:33:29,720
‎개활지에서, 병력만 있다면
‎승산이 있습니다

462
00:33:30,640 --> 00:33:31,840
‎그래도 병사들은 죽겠지

463
00:33:32,920 --> 00:33:33,880
‎전쟁이니까요

464
00:33:34,440 --> 00:33:37,920
‎베암플리오트에서든 여기서든
‎윈체스터에서든 죽겠지만

465
00:33:38,680 --> 00:33:40,760
‎전하께 말씀드렸다시피
‎하스텐을 격퇴하면

466
00:33:40,840 --> 00:33:44,440
‎- 더 큰 전쟁을 막을 수 있습니다
‎- 옳은 말씀입니다

467
00:33:45,280 --> 00:33:47,800
‎패퇴 소식만큼
‎전사의 기를 꺾는 건 없지요

468
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
‎가능한 계획입니다만
‎병력이, 군대가 필요할 겁니다

469
00:33:54,440 --> 00:33:57,360
‎그리고 저는 너무 쉽사리
‎지옥에 가긴 싫거든요

470
00:33:57,760 --> 00:34:00,560
‎베암플리오트 주위로
‎울창한 숲이 있다

471
00:34:01,440 --> 00:34:03,520
‎- 병력을 숨기기에 적합하지
‎- 네

472
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
‎병사 500, 혹은 그 이상을
‎숨길 만한 곳이죠

473
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
‎그럼 병력을 내어주마

474
00:34:12,800 --> 00:34:16,560
‎- 지키실 수 있는 약조입니까?
‎- 그러지 못하면 어찌 왕이 되겠소

475
00:34:18,080 --> 00:34:19,639
‎에드워드, 정말 지킬 수 있어?

476
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
‎공격할 날을 정해라
‎그러면 내가 직접 출전하여

477
00:34:26,360 --> 00:34:28,080
‎네 병력을 이끌고 가마

478
00:34:29,280 --> 00:34:30,960
‎하스텐을 요새 밖으로 끌어내라

479
00:34:31,040 --> 00:34:33,639
‎우리 병력이 숲에 숨어서
‎기다리고 있을 것이다

480
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
‎내가 약조하마

481
00:34:36,679 --> 00:34:37,800
‎맹세한다

482
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
‎문을 열어라

483
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
‎전하께서 윤허하시지 않으면
‎네 약조는 지킬 수 없어

484
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
‎내가 말씀드려 볼게

485
00:35:16,400 --> 00:35:17,880
‎너무 미루지는 마

486
00:35:18,680 --> 00:35:21,920
‎거절하실 때를 대비해
‎몇 번이고 청할 시간은 남겨둬

487
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
‎싹싹 빌어야 할까?

488
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
‎필요하다면 빌어야지

489
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
‎추워서 불을 지폈습니다

490
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
‎언짢으시진 않겠지요

491
00:35:50,520 --> 00:35:52,600
‎불 지피는 건 하인을 시키시오

492
00:35:53,960 --> 00:35:56,320
‎와서 앉으시지요

493
00:35:58,840 --> 00:36:00,120
‎난 시장하지 않소만

494
00:36:10,280 --> 00:36:12,400
‎언제 윈첼컴으로 돌아갈 거요?

495
00:36:12,480 --> 00:36:14,400
‎돌아갈 계획은 없습니다

496
00:36:16,080 --> 00:36:18,720
‎호위병들을 우트레드에게 줬고
‎저는 여기 남아

497
00:36:18,800 --> 00:36:22,080
‎제 남편과 머시아인들과 함께
‎전쟁에 나설 겁니다

498
00:36:24,840 --> 00:36:26,080
‎그런데 말이지요

499
00:36:27,360 --> 00:36:31,160
‎영주님께선 걱정이 되지도

500
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
‎놀랍지도 않으신가 봅니다
‎하스텐이 부인을 죽이려 했다는데

501
00:36:43,800 --> 00:36:46,240
‎지금 내 반응은
‎부인 마음에 드시오?

502
00:36:47,000 --> 00:36:49,360
‎네, 고맙습니다

503
00:36:50,760 --> 00:36:54,280
‎부인, 내 장담하오만
‎사건의 진상을 밝힐 때까지

504
00:36:55,000 --> 00:36:56,920
‎난 멈추지 않을 것이며

505
00:36:58,240 --> 00:37:01,080
‎죄 있는 자들은
‎목숨으로 죗값을 치를 것이오

506
00:37:01,640 --> 00:37:05,920
‎하스텐이야말로
‎그 죄가 있는 자인데

507
00:37:06,000 --> 00:37:07,880
‎왜 찾아서 벌하지 않으십니까?

508
00:37:07,960 --> 00:37:09,600
‎내가 여기 있어야 해서 그렇소

509
00:37:12,080 --> 00:37:15,440
‎아버님께서도 징벌을 내리고
‎정의를 세우실 겁니다

510
00:37:16,080 --> 00:37:17,520
‎그렇게 오래 사신다면 말이오

511
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
‎부디 그러시길 기도하지

512
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
‎내가 결국 시장해졌구려

513
00:37:35,080 --> 00:37:37,880
‎내가 직접 잡은 토끼다
‎화살 단 한 발로

514
00:37:38,960 --> 00:37:42,040
‎토끼 한 마리 잡은 거 갖고
‎굉장히 기뻐 보이네요?

515
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
‎그래, 알프레드가 죽었고

516
00:37:44,720 --> 00:37:47,240
‎미인과 마주 앉아 있으니까

517
00:37:48,280 --> 00:37:49,480
‎난 다른 사내의 여자예요

518
00:37:51,880 --> 00:37:52,840
‎그 사내가 올 겁니다

519
00:37:53,960 --> 00:37:55,280
‎어서 오길 바라지

520
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
‎이 토끼처럼, 우트레드는
‎내 화살에 쓰러질 거다

521
00:38:03,440 --> 00:38:05,400
‎그러면 당신은 날 얻겠죠

522
00:38:07,000 --> 00:38:07,920
‎내 모든 것을

523
00:38:12,120 --> 00:38:15,480
‎- 또 누가 약조를 지켜봤느냐?
‎- 그게 중요합니까?

524
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
‎중요한 건
‎제가 약조를 했다는 거지요

525
00:38:18,160 --> 00:38:21,800
‎전하, 제가 있었습니다
‎아델플래드 왕녀님, 피난

526
00:38:21,880 --> 00:38:23,560
‎시트릭, 오스퍼스도요

527
00:38:23,640 --> 00:38:25,680
‎더 엿들었을지도 모릅니다만

528
00:38:26,240 --> 00:38:28,320
‎아버님, 해 볼 만한 계획입니다

529
00:38:29,000 --> 00:38:32,480
‎- 제가 약조를...
‎- 네가 할 약조가 아니다!

530
00:38:33,720 --> 00:38:35,040
‎- 아버님
‎- 입 다물어라!

531
00:38:43,600 --> 00:38:44,440
‎베오카 신부

532
00:38:45,480 --> 00:38:48,800
‎에드워드가 지원을 철회했다고
‎우트레드에게 알리시오

533
00:38:48,880 --> 00:38:49,800
‎그런 적 없습니다

534
00:38:49,880 --> 00:38:52,120
‎- 이미 떠났는데요
‎- 그럼 전령을 보내시오

535
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
‎전하, 하스텐은 이제 적입니다
‎공격하는 것이 우리에게 이롭...

536
00:38:55,880 --> 00:38:57,920
‎- 전령을 보내시오!
‎- 제게 이롭습니다!

537
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
‎제발 제 말을 들어주십시오!

538
00:39:04,040 --> 00:39:07,280
‎크누트와 블러드헤어에게
‎하스텐이 합류하면

539
00:39:07,360 --> 00:39:10,400
‎큰 전투가 벌어질 겁니다

540
00:39:12,440 --> 00:39:15,040
‎그런 전투도 뒤따를 일도
‎제게는 무리입니다

541
00:39:18,200 --> 00:39:20,600
‎저는 아직 왕이 아니고

542
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
‎큰 전투에 뒤따를 일이
‎제게 벅찬 시험이 될까 두렵습니다

543
00:39:31,160 --> 00:39:34,000
‎전하, 저는 전사도 아니고
‎전략가도 아닙니다만

544
00:39:34,880 --> 00:39:39,440
‎대군이 미처 결집하기 전에
‎3분의 1을 격퇴할 수 있다면

545
00:39:40,160 --> 00:39:41,600
‎이는 분명 좋은 일입니다

546
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
‎베암플리오트로 진군함은
‎우트레드를 돕고자 함이 아니라

547
00:39:45,560 --> 00:39:47,400
‎왕국을 수호하고자 함이며

548
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
‎더 큰 싸움을 미루고
‎저의 시간을 벌기 위함입니다

549
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
‎그 왕위에 걸맞은
‎계승자가 될 시간을요

550
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
‎내게 먼저 논의했어야지

551
00:40:14,040 --> 00:40:15,720
‎하지만 네 말이 옳다

552
00:40:17,240 --> 00:40:19,360
‎준비되려면 아직 한참 멀었어

553
00:40:21,080 --> 00:40:24,320
‎지킬 방도도 능력도 없이
‎약조를 하였으니

554
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
‎왕의 재목이 아닐지도 모르지

555
00:40:37,920 --> 00:40:38,840
‎나가라

556
00:40:40,200 --> 00:40:41,760
‎- 아버님...
‎- 나가라고 했다

557
00:41:01,120 --> 00:41:04,440
‎대견하면서 동시에
‎화가 날 수도 있는 거요?

558
00:41:06,120 --> 00:41:08,000
‎흔한 일이지요, 전하
‎애들과 있으면요

559
00:41:08,840 --> 00:41:11,640
‎전하의 아드님이니
‎믿어 의심치 않습니다

560
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
‎따를 만한 사내가 되실 겁니다
‎기회만 주어진다면요

561
00:41:24,760 --> 00:41:26,240
‎무기를 챙겨라!

562
00:41:27,920 --> 00:41:31,040
‎당장 일어나 무기를 챙겨!

563
00:41:31,680 --> 00:41:33,600
‎- 무기를 챙겨라!
‎- 스티아파!

564
00:41:35,560 --> 00:41:37,960
‎출정입니다
‎베암플리오트로요

565
00:41:39,080 --> 00:41:41,600
‎어서 준비해라
‎출정이다!

566
00:41:42,840 --> 00:41:44,640
‎냉큼 움직이지 못해!

567
00:41:53,320 --> 00:41:55,400
‎지난 몇 주간 더 무거워졌구려

568
00:41:58,520 --> 00:41:59,400
‎내 견딜 수 있소

569
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
‎잘만 되면, 이게 알프레드와
‎에드워드의 마지막 모습이겠군

570
00:42:48,760 --> 00:42:50,240
‎동의하지 않나, 알드헬름?

571
00:42:51,280 --> 00:42:52,480
‎저들은 저처럼 하느님을 알지만

572
00:42:53,480 --> 00:42:54,760
‎데인족들은 하느님을 모릅니다

573
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
‎알프레드 전하 만세!

574
00:42:59,880 --> 00:43:02,000
‎알프레드 전하 만세!

575
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
‎알프레드 전하 만세!

576
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
‎알프레드 전하 만세!

577
00:43:13,960 --> 00:43:17,080
‎알프레드 전하 만세!

578
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
‎알프레드 전하 만세!

579
00:43:20,040 --> 00:43:23,960
‎알프레드 전하 만세!

580
00:43:24,600 --> 00:43:28,120
‎알프레드 전하 만세!

581
00:43:32,320 --> 00:43:34,280
‎함께 안 가시오, 부인?

582
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
‎제가 있을 곳은 머시아입니다

583
00:43:39,760 --> 00:43:45,920
‎알프레드 전하 만세!

584
00:44:03,600 --> 00:44:07,320
‎넌 운이 좋았어
‎하스텐에게 돌아가서

585
00:44:07,400 --> 00:44:09,920
‎네가 여기서 본 그대로
‎놈에게 전해라

586
00:44:10,840 --> 00:44:13,400
‎- 알았나?
‎- 네

587
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
‎그래

588
00:44:20,600 --> 00:44:22,920
‎드디어 우트레드가
‎널 되찾으러 왔다

589
00:44:23,000 --> 00:44:24,080
‎네가 말한 대로

590
00:44:25,360 --> 00:44:26,680
‎병력은 얼마나 되죠?

591
00:44:27,240 --> 00:44:28,360
‎30명이 안 넘어

592
00:44:28,440 --> 00:44:29,640
‎그게 다예요?

593
00:44:30,360 --> 00:44:31,680
‎30, 50

594
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
‎기껏해야 성벽이나
‎몰래 기어오르려 하겠지

595
00:44:36,640 --> 00:44:39,640
‎놈이 기어오르면
‎불알을 뜯어버릴 거다

596
00:44:41,360 --> 00:44:43,880
‎- 30명은 병력도 아닌데
‎- 이제 영주도 아니니

597
00:44:44,440 --> 00:44:47,840
‎병력도 은붙이도 영지도 없지

598
00:44:48,320 --> 00:44:49,880
‎그럼 꼭 나를 얻고

599
00:44:51,240 --> 00:44:53,360
‎꼭 포로들을 내게 줘요

600
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
‎살려 달라 비는 사내들을
‎한동안 못 봤거든요

601
00:45:35,880 --> 00:45:39,280
‎위대하신 우트레드 님과
‎그 군대로군

602
00:45:40,840 --> 00:45:42,920
‎궁수 준비시키고
‎한 놈도 빠짐없이 대비해

603
00:45:43,640 --> 00:45:45,880
‎데인족 학살자는
‎오늘 이 아침에 죽는다

604
00:45:46,840 --> 00:45:48,120
‎알겠습니다

605
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
‎우트레드 님!
‎참으로 무시무시하군요!

606
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
‎넌 겁쟁이다, 하스텐!
‎요새 안에 숨다니!

607
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
‎에퍼위치의 사제들이 맞섰을 때
‎너는 달아났지

608
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
‎시그프리드가 공격해 왔을 때도
‎수녀원에서도 너는 또 달아났지

609
00:46:07,920 --> 00:46:09,200
‎당신 여자를 빼앗았잖소!

610
00:46:09,920 --> 00:46:13,520
‎내가 살아 숨 쉬는 한
‎스케이드는 내 여자다

611
00:46:14,560 --> 00:46:17,520
‎나랑 한판 붙자
‎저기 빈터에서 기다리마

612
00:46:17,600 --> 00:46:19,040
‎호위병은 한 명만 데려와라

613
00:46:19,120 --> 00:46:21,480
‎너와 나 둘이서
‎결투를 벌이는 거니까

614
00:46:22,040 --> 00:46:25,000
‎원하는 게 그거요, 우트레드?
‎죽고 싶소?

615
00:46:25,080 --> 00:46:27,680
‎내가 원하는 건
‎이 싸움을 끝내는 거다

616
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
‎물론 그럴 일은 없겠지
‎넌 간이 콩알만 해서

617
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
‎요새 안에 남아 있을 테니

618
00:46:35,000 --> 00:46:37,480
‎너는 겁쟁이라고
‎노래로 전해질 거다

619
00:46:38,120 --> 00:46:40,160
‎노래 쓰는 이에게
‎돈이라도 줘야겠군

620
00:46:41,200 --> 00:46:43,640
‎나는 겁쟁이가 아니오
‎데인족 학살자!

621
00:46:44,320 --> 00:46:47,600
‎당신이 원하는 게 죽음이라면
‎맞이하게 해 주겠소!

622
00:46:52,000 --> 00:46:53,560
‎영주님, 이제 됐습니다

623
00:47:37,600 --> 00:47:38,920
‎한나절이 지났는데

624
00:47:42,440 --> 00:47:44,120
‎오스퍼스가 무섭나 보죠

625
00:47:46,680 --> 00:47:47,720
‎가자!

626
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
‎영주님!

627
00:47:58,120 --> 00:48:00,400
‎영주님!

628
00:48:04,640 --> 00:48:05,800
‎뛰어!

629
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
‎정지!

630
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
‎두 줄로!

631
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
‎방패 올려!

632
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
‎둘러싸라!
‎달아날 구석이 없도록!

633
00:48:29,240 --> 00:48:32,600
‎그리고 마지막 한 놈까지
‎쳐 죽이는 거다!

634
00:48:34,800 --> 00:48:35,640
‎돌아서!

635
00:48:37,440 --> 00:48:38,920
‎둥글게!

636
00:49:01,360 --> 00:49:02,840
‎주여, 저를 지켜주소서

637
00:49:04,160 --> 00:49:05,240
‎우리 모두를 지켜주소서

638
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
‎기다린다

639
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
‎- 버텨라, 물러서지 마라!
‎- 물러설 곳도 없는데요

640
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
‎항복해라, 우트레드
‎그럼 나머지는 살려주마

641
00:49:45,600 --> 00:49:48,080
‎내가 원하는 건
‎데인족 학살자뿐이다!

642
00:49:48,160 --> 00:49:52,520
‎네 털보 엉덩이에 꽂을 검 말고
‎너한테 넘길 건 없다!

643
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
‎좋을 대로 해라
‎무릎 꿇고 죽게 해주마!

644
00:49:59,960 --> 00:50:03,040
‎영주님, 알프레드의 병력은요?
‎왜 기다리고 있는 거죠?

645
00:50:03,120 --> 00:50:09,000
‎우트레드 라그나슨의
‎목을 가져와라!

646
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
‎물러서지 마라!

647
00:50:47,680 --> 00:50:49,240
‎시트릭! 안 돼!

648
00:50:51,800 --> 00:50:53,360
‎한 놈도 살려두지 마라!

649
00:50:53,440 --> 00:50:57,080
‎색슨족의 피와 살로
‎들판을 붉게 물들여라!

650
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
‎- 전하?
‎- 현 위치를 고수한다

651
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
‎도륙당하고 있습니다

652
00:51:10,760 --> 00:51:14,200
‎- 전하, 제가 약조했습니다
‎- 현 위치를 고수한다

653
00:51:40,400 --> 00:51:43,680
‎그냥 서서 저들이 죽는 걸
‎지켜볼 수는 없습니다!

654
00:51:43,760 --> 00:51:44,720
‎우트레드라면?

655
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
‎적들끼리 서로 죽이게 두겠지

656
00:51:47,640 --> 00:51:49,960
‎- 제가 약조했다고요!
‎- 어찌하겠느냐?

657
00:51:50,040 --> 00:51:52,760
‎우는소리만 하지 말고
‎결단을 내려라!

658
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
‎어찌할 테냐?

659
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
‎자막: 이동규

