1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:14,120 --> 00:00:16,560
Koning Alfred wordt met de dag zwakker...

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
...waardoor Wessex kwetsbaar is
voor vijanden van binnenuit.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Is Aethelwold daar?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Ze rukken op van noord naar zuid
als een enkel leger.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Ik word nu ook gezien als een bedreiging.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Maar ik heb beloofd Alfreds dochter
Aethelflaed te beschermen.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Uw man wil u doden.
Ik zal nu vertrekken.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
U moet hetzelfde doen.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Aethelred en Haesten
willen haar inderdaad dood hebben.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Het redden van haar leven
is me duur komen te staan.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade in plaats van Aethelflaed.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
En jij bent wederom vervloekt,
Uhtred van Bebbanburg.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Ik heb nagedacht over Ragnar
en de kans dat hij mij doodt.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Ik moet hem doden.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
M'n broer maakte me uit voor verrader.
En dat ben ik ook.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Je bent niet langer m'n broer.

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Ik verried hem
door met eerloze mannen te vertrekken.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Het lot is allesbepalend.

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Hij is dood.

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Hij is dood.

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Alfred is dood. Hij is dood.

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Alfred is dood.

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
De Saksische lafbek is niet meer.
Alfred is dood.

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Jackdraw, is dit waar?
Waar heb je het gehoord?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Er wordt door het hele land geroepen
dat hij dood is.

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfred heeft z'n kostbare ziel
uitgescheten.

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar, Alfred is dood.
Die Saksische hufter is weg.

30
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Sluit je hand.

31
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar, sluit je hand en pak dit aan.

32
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Pak dit aan.

33
00:02:53,720 --> 00:02:55,520
Ragnar, pak het aan.

34
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
Dus hij is dood.
Dat is goed nieuws.

35
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Aan de kant.

36
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Wie heeft dit gedaan?

37
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
Z'n hoer?

38
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Ik zal het vragen.

39
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson,
de enige man onder jullie, is dood.

40
00:03:56,200 --> 00:03:57,640
Wie heeft dit gedaan?

41
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Lafaards. Jullie allemaal.

42
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Je hebt hem vermoord in z'n slaap.

43
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Brida, het was z'n vrouw.
Zij had het mes in haar hand.

44
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
Het was Ragnars zwaard in haar buik.

45
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Waarom zou hij een vrouw doden
die hij wilde bezwangeren?

46
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
Waarom zou zij hem doden?

47
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Misschien heb jij hem gedood.

48
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Haar echtgenoot at buiten de deur,
dus het kreng heeft ze afgeslacht.

49
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Bloodhair, nee.

50
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Dit is niet de oplossing.

51
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Hij was jullie leider.
Hij zou jullie rijk maken.

52
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
Beschermen.
-We gaan door.

53
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
Er is niks veranderd.
-Alles is veranderd.

54
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
We gaan door.

55
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
Jullie hebben geen leider.
-Dan zal ik leiden.

56
00:04:54,000 --> 00:04:55,400
Samen met Bloodhair.

57
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
We begraven Ragnar en rukken op.

58
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Regel het dan.
En zorg dat zij haar mond houdt.

59
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Laat haar los.

60
00:05:23,120 --> 00:05:26,240
Ik kende hem niet goed,
maar hij was een goede man.

61
00:05:26,320 --> 00:05:28,120
Een dappere krijger.

62
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

63
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
DROITWICH
AETHELFLAEDS MERCISCH LANDGOED

64
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Ga je je gedragen?

65
00:06:33,960 --> 00:06:37,040
Je praat tegen hem alsof hij je begrijpt.

66
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Hij begrijpt de woorden niet...

67
00:06:42,240 --> 00:06:46,560
...maar hij weet dat ik een vriend ben.
Iemand die hij kan vertrouwen.

68
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Als het dan tijd is voor de strijd,
zal hij niet aarzelen.

69
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Ga je ook zo met je mannen om?

70
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Je wint hun vertrouwen
en verwacht dat ze je volgen?

71
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Het is geen spel of strategie.

72
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
Het is wie je bent.

73
00:07:06,480 --> 00:07:09,080
Een man die vertrouwen wekt.

74
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Ik wil dat je me kust.

75
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
En dan?

76
00:07:26,560 --> 00:07:29,920
Begin met een kus
en kijk waar het toe leidt.

77
00:07:34,400 --> 00:07:37,600
Als je het niet wilt...
-Ik zou ervan genieten.

78
00:07:39,480 --> 00:07:41,840
En er dan spijt van hebben.

79
00:07:44,960 --> 00:07:48,520
Erik was iemand bij wie je niet kon zijn.
Dat geldt ook voor mij.

80
00:07:49,800 --> 00:07:53,600
Ik wil niet dat je weer gekwetst wordt.
-Wie zou het weten?

81
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
Wie zou weten...
-Skade zou het weten.

82
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Ze zou alles vernietigen waar ik om geef.

83
00:08:05,720 --> 00:08:08,560
Ze moet gevonden en teruggehaald worden.

84
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Het is onmogelijk om haar terug te halen.

85
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
Ik moet wel.
-Hoe?

86
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Je kunt Beamfleot niet aanvallen.

87
00:08:16,320 --> 00:08:20,440
Om het op te nemen tegen Haestens leger,
heb je een leger nodig.

88
00:08:20,680 --> 00:08:23,760
M'n vader voegt zich in Aegelesburg
bij de Merciërs.

89
00:08:25,360 --> 00:08:28,440
Ik zal hem ontmoeten
met onze bewakers en Aethelred.

90
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Daar ben je veiliger dan hier.
Het is een wijs besluit.

91
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Ik zal de koning vertellen
over Haestens moordaanslag.

92
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Met die aanval heeft hij zich
tot vijand van Wessex gemaakt.

93
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Ga met me mee.

94
00:08:42,919 --> 00:08:44,320
M'n vader zal je vergeven.

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
Je kunt z'n mannen tegen Beamfleot leiden.

96
00:08:46,480 --> 00:08:49,760
Ik wil z'n vergeving niet.
-Gebruik z'n leger dan.

97
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Gebruik z'n mannen.
En haal Skade terug.

98
00:08:53,480 --> 00:08:57,080
Ik bied je een manier
om een einde te maken aan deze vloek.

99
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

100
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Heer, we zijn klaar
voor een volgend hoofdstuk.

101
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Ik hoor dat het hele land denkt
dat ik dood ben.

102
00:09:22,560 --> 00:09:24,840
Wat zullen de Denen schrikken...

103
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
...als u van Wessex oprukt naar Mercia...

104
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
...naast Aethelred gaat staan
en ze recht in de ogen kijkt.

105
00:09:30,280 --> 00:09:32,320
Recht in de ogen.

106
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
Steapa, als je zover bent.
-Ja, heer.

107
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
We rukken op.

108
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Mannen van Wessex.

109
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
We rukken op.

110
00:11:21,640 --> 00:11:22,920
Laat ons alleen.

111
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Sommige mannen geloven
dat het een teken is.

112
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Ragnars dood zonder zwaard
staat voor een niet te winnen strijd.

113
00:11:38,800 --> 00:11:40,480
Het zijn nu jouw mannen.

114
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Overtuig ze van het tegendeel.

115
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Ik zal niemand tegenhouden.

116
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
Ze hebben geen leider meer.

117
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Wij kunnen leiden. Jij en ik.

118
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Eerder wilde je met Bloodhair leiden,
maar nu met mij?

119
00:11:56,480 --> 00:11:58,720
Ik wil niet met Bloodhair naar bed.

120
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
We zijn nu al verdeeld.

121
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Zonder Ragnar worden we aparte stammen.

122
00:12:09,120 --> 00:12:11,240
Ik laat je rouwen.

123
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Je vindt ons bij de rivier de Ouse,
als één leger.

124
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Jij of Bloodhair heeft Ragnar vermoord.

125
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Accepteer dat hij z'n laatste nacht
met een hoer doorbracht...

126
00:12:29,160 --> 00:12:30,760
...en dat zij hem heeft vermoord.

127
00:12:31,280 --> 00:12:34,480
Wie weet wat er gebeurt
tussen een man en vrouw.

128
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar waardeerde
en verdiende je liefde niet.

129
00:13:35,480 --> 00:13:38,320
We hebben een groot krijger verloren.

130
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Een groot man.

131
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Ik weet dit beter dan de meesten.
Ragnar Ragnarson was m'n neef.

132
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
En ik ben boos op hem.
Hij verdiende een betere dood.

133
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Vermoord toen hij halfnaakt was,
zonder broek en zwaard.

134
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Ver van het slagveld.

135
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
Een dood die ik het meeste vrees.

136
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Een dood die de grote Bloodhair
het meeste vreest.

137
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Maar de mannen hier hebben geluk gehad.
De goden zijn bij ons.

138
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
We hebben zwaarden in handen
en de strijd ligt voor ons.

139
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Grond om te winnen, zilver om te delen
en Saksers om te doden.

140
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
We zijn samen Deen.

141
00:14:29,480 --> 00:14:32,880
Samen.

142
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth.

143
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Vertel Uhtred dat we bezoek hebben.
Van een vrouw.

144
00:15:21,360 --> 00:15:23,120
Hoe weet je of het een vrouw is?

145
00:15:23,680 --> 00:15:25,320
Moet je dat echt vragen?

146
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Haal Uhtred.

147
00:15:42,320 --> 00:15:44,760
Ik wist dat je bij je prinses zou zijn.

148
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Is er iets gebeurd?

149
00:15:49,200 --> 00:15:51,360
Je hebt hem in de steek gelaten.

150
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Hij had jaren op je gewacht
en binnen enkele dagen was je weg.

151
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Je had dat Saksische kreng
moeten laten sterven.

152
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
Waar is hij, dan ga ik naar hem toe.
-Hij is dood. Ragnar is dood.

153
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Hij viert geen feest in Walhalla.

154
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
Hij ligt onder een stapel stenen
bij een meer in de buurt van Loidis.

155
00:16:26,240 --> 00:16:28,640
Z'n dood was allesbehalve eerzaam.

156
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Allesbehalve.

157
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Hij zal de eeuwigheid
in de kou van Niflheim doorbrengen...

158
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
...door jou, Uhtred van Bebbanburg.

159
00:16:40,160 --> 00:16:41,960
Je koos voor haar.

160
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Je koos voor Alfred
en liet hem in de steek.

161
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Nee, Sihtric.

162
00:16:49,360 --> 00:16:51,120
Ik zou je moeten vermoorden.

163
00:16:51,840 --> 00:16:54,880
Maar ik wil dat je
met de pijn van z'n dood leeft.

164
00:16:55,840 --> 00:16:57,720
Hij was je broer.

165
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, ik...

166
00:17:21,160 --> 00:17:22,359
M'n broer is dood.

167
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
O, god...

168
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Het is zij. Skade en de vloek.

169
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Het gaat maar door.

170
00:17:32,400 --> 00:17:34,760
Kan het niet gewoon het leven zijn?

171
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
De dood treft ons allemaal.

172
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Zij is het.
Ze moet gevonden worden.

173
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
We gaan naar Alfred en Aethelred.

174
00:17:44,920 --> 00:17:45,800
Is dat zo?

175
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
En we smeken om een leger.

176
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
BENFLEET
KONINKRIJK EAST ANGLIA

177
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Als Bloodhairs laatste mannen
de Ouse op zeilen...

178
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
...rukken we op naar Mercia...

179
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
...en dan naar Wessex.

180
00:18:40,880 --> 00:18:43,480
Hij zal willen
dat ik je naar hem toe stuur.

181
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Bloodhair.

182
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Ik bepaal zelf met wie ik zit.

183
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Met wie ik lig.

184
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Wie ik dood.

185
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Jij hebt vrouwen alleen meegenomen.

186
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Ze geven zich niet aan je.

187
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Gegeven of genomen...

188
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
...ik krijg wat ik wil.

189
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Je kunt m'n lichaam nemen,
maar je krijgt m'n kracht niet.

190
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Ik heb duizend mannen.

191
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
Dat is genoeg kracht.

192
00:19:20,120 --> 00:19:24,160
De man die ik uitkies,
zal enorm profiteren van Alfreds dood.

193
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Maar ik zal mezelf
aan die man moeten geven.

194
00:19:34,800 --> 00:19:37,000
En alleen als hij het verdient.

195
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Misschien moet ik je nu nemen
om dat uit de weg te hebben.

196
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Bewijs jezelf, heer.

197
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Moet ik me bewijzen, tegenover een vrouw?

198
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Dan laat ik je in me
en laat ik mijn kracht in jou.

199
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Uhtred komt me halen.
Als jij hem wilt vervangen...

200
00:20:01,200 --> 00:20:03,440
...zal je hem eerst moeten doden.

201
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Dan ben ik van jou.

202
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
AYLESBURY
KONINKRIJK MERCIA

203
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Ruiters.

204
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Speren naar de muren.

205
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Geen man komt erlangs.

206
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Ik zou je ter plekke moeten doden, heer.

207
00:21:08,040 --> 00:21:10,320
Dat kun je proberen, vriend.

208
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Ik kom voor de koning.

209
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Je rijdt met ballingen.

210
00:21:15,160 --> 00:21:19,120
Hij is een balling van Wessex,
niet van Mercia.

211
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
We komen voor m'n vader.

212
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Wat heb je de koning te zeggen dat je
niet tegen je echtgenoot kunt zeggen?

213
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Ik wil hem spreken
over ontrouw en verraders.

214
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
De Deen Haesten viel het klooster
bij Wincelcumb aan.

215
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Hij wilde mij doden.

216
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten beweert een vriend
van Alfred te zijn, maar dat is hij niet.

217
00:21:45,120 --> 00:21:47,080
Laat de balling erdoor.

218
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Geen wapens.

219
00:21:52,080 --> 00:21:54,000
Geen enkel wapen.

220
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Heer Aethelred,
zoals u zijn we tegen de Denen.

221
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Geen wapens is het bevel, Ier.
Geen enkel wapen.

222
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Fijn dat u veilig bent, lady.

223
00:22:18,440 --> 00:22:22,240
Heer Aldhelm.
-Ik zal de koning vertellen dat u er bent.

224
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
M'n vader kan niet vermoeden
dat m'n man de verrader is.

225
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
We zouden je man meteen moeten doden.

226
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
En een oorlog
tussen Wessex en Mercia beginnen, nu?

227
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Ik maak een grapje.
We doden hem morgen wel.

228
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
Halt. Stop.
-We weten wat 'halt' betekent, grote vent.

229
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Steapa, we hebben dorst en honger.

230
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
U mag de hal betreden,
maar de ballingen niet.

231
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Dan blijf ik hier, bij de ballingen.

232
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
Zoals u wilt.
-Wat als ik moet pissen?

233
00:23:08,920 --> 00:23:10,400
Dan haal je je pik eruit.

234
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
Wat als je die aanziet voor een wapen?

235
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Steapa, eten en bier zouden
op prijs worden gesteld.

236
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Ik zal het regelen.

237
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
Steapa, wel goed eten.
Vlees. En veel bier.

238
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Als Uhtred niet langer bij de Denen is,
is dat een ding.

239
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Als hij zich weer bij Alfred
of Edward voegt, is dat iets anders.

240
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Waarom is Uhtred
naar de andere kant overgestapt?

241
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Hij is Uhtred.

242
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Wie heeft hem van noord naar zuid gehaald?
M'n vrouw?

243
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
Hoe?
-Waarom?

244
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Waarom heeft ze hem om hulp gevraagd?
Wat weet ze?

245
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Is dat belangrijk...

246
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
...als de Denen oprukken
en we niet weten aan welke kant we staan?

247
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Ja, het is belangrijk.
Heel belangrijk.

248
00:24:07,000 --> 00:24:09,760
Ze wist dat ik een gevaar vormde.

249
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Ze sloeg op de vlucht en haalde Uhtred.

250
00:24:15,240 --> 00:24:17,680
Ze heeft hem vast haar bed beloofd.

251
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Ze wist het.

252
00:24:21,960 --> 00:24:25,960
Zullen we eerst achterhalen
wat Uhtred van haar vader wil...

253
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
Ik wil dat al m'n mannen paraat staan.
-Waarvoor?

254
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Als ze hier is om mij te beschuldigen,
dan moeten we paraat staan.

255
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
Steapa.
-Heer Sigebriht.

256
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Een soort van Witan heeft zich verzameld.
De ballingen zijn nodig.

257
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
Wat is een soort van Witan?
-Bijna een Witan, maar niet helemaal.

258
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Het moet zonder de koning.

259
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Sorry dat je in de kou
moest wachten, liefste.

260
00:25:14,520 --> 00:25:16,400
Het was de schuld van je vader.

261
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Hij heeft toch besloten
om er niet bij te zijn.

262
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Ik ben hier namens de koning.
Ik spreek namens de koning.

263
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
We doen alleen zaken met Alfred.
-Edward is Alfred.

264
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
In dit geval.

265
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
We zijn allemaal heel benieuwd
naar wat je te zeggen hebt, liefste.

266
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
Spreek.
-Er zijn Denen in de buurt.

267
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Ja, daarom hebben we ons verzameld.
Dit is geen jachtpartij.

268
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten is bij ze.
Z'n leger heeft zich bij ze aangesloten.

269
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
Maar Haesten vertelde de koning
dat de Denen zuidwaarts trokken.

270
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Dat kan wel kloppen.

271
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Haesten vertelde de koning ook...

272
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
...dat jij bij dat Deense leger hoorde,
Uhtred Ragnarson.

273
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
Dat is niet zo, vader.
-Dat is duidelijk.

274
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten heeft de koning verraden.
Hij reed naar Mercia om mij te doden.

275
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
Uhtred heeft me gered.
-God is goed. Alle lof.

276
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
Alle lof.
-Ik begrijp het niet.

277
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Hoe wist Uhtred van dit gevaar?

278
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Hoe wist hij precies
waar hij jou kon vinden?

279
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
Een interessante vraag, heer.
-Een onbelangrijke vraag.

280
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred heeft iets beraamd
met die Deen Haesten...

281
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
...om u te redden, uw vertrouwen te winnen
en toegang tot dit landgoed te krijgen.

282
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
Een spion?
-Of zelfs een huurmoordenaar?

283
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Nee, hij heeft me gered.

284
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Ik had ook niks anders verwacht.

285
00:26:40,000 --> 00:26:43,560
Uhtred heeft alles op het spel gezet...
-Hij wil dat je dat gelooft.

286
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Dat is wel een grootmoedige strategie.
En waarvoor?

287
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
Hij is hier, bij ons.
-En bewaakt.

288
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Laten we de waarheid boven tafel halen.

289
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Ik wil horen wat Uhtred hier precies doet.

290
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Wat heb je me te zeggen?

291
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Ik wil u alleen spreken.

292
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Dit is een Witan. We zijn één volk.
Wat je zegt, gaat ons allemaal aan.

293
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Dit zijn m'n vrienden en bondgenoten.
Ik heb niets te verbergen.

294
00:27:31,000 --> 00:27:32,960
Ik heb het leven van uw dochter gered.

295
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten wilde haar ontvoeren.

296
00:27:36,280 --> 00:27:39,240
Als dat niet lukte,
zou hij haar vermoorden.

297
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
En hij is ook uw bondgenoot?
-Dat heb ik nooit beweerd.

298
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Ik heb naar Haesten geluisterd,
maar ik heb hem nooit geloofd.

299
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Dat je hier bent met Aethelflaed,
is de enige reden dat je nog leeft.

300
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Vertel me niet wat je gedaan hebt.
Vertel ons maar wat je wilt.

301
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Je wilt altijd iets.

302
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Ik wil 1000 mannen.

303
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Voor 1000 mannen geef ik u Beamfleot.

304
00:28:16,200 --> 00:28:18,080
Ik heb Beamfleot niet nodig.

305
00:28:18,920 --> 00:28:20,920
Ik zal u vrede geven.

306
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Ik zal Haesten verslaan.

307
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Ik zal voorkomen
dat hij zich bij Cnut en Bloodhair voegt.

308
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Vergeet graaf Ragnar niet.

309
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
M'n broer is dood.

310
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Dat is in uw voordeel.

311
00:28:33,120 --> 00:28:35,040
Als Haesten verslagen is en Ragnar dood...

312
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
...hebben de Denen
een half leger zonder leider.

313
00:28:38,520 --> 00:28:41,240
Om een grote oorlog te voorkomen,
moet u Haesten aanvallen.

314
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Dat moet wel te doen zijn.

315
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
Moet ik m'n leger verdelen?
-Ja.

316
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
Moet ik 1000 mannen
naar het oosten sturen?

317
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Het risico voor Wessex is te groot.

318
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten zit in een fort.

319
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Duizend mannen kunnen gemakkelijk
op de muren sterven. En dan?

320
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Dan worden we overrompeld.

321
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
We bedenken een plan.
-Waarom?

322
00:29:03,120 --> 00:29:06,240
Wat staat er op het spel
voor Uhtred Ragnarson?

323
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Gaat het je om Mercia?
Om Wessex?

324
00:29:10,400 --> 00:29:12,880
Of heb je een andere reden...
-Wraak, heer.

325
00:29:16,040 --> 00:29:19,640
Wilt u de details weten?
-Je wilt wraak nemen.

326
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
De dwaze man gelooft
dat wij net zo dwaas zijn.

327
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Je bent hier onder de bescherming
van de lady van Mercia.

328
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Ik zal die bescherming niet ondermijnen.

329
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Je bent vrij om te gaan
als je uitgerust bent.

330
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Je blijft een balling van Wessex.

331
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Kom je ook bidden, vader Pyrlig?

332
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Nee.

333
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Heer Edward wil Uhtred spreken.

334
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
Waarover?
-Ik wil hem graag hoop geven.

335
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Hoop.

336
00:29:57,200 --> 00:30:00,440
De helft van de mannen waar hij om vroeg.
Of meer.

337
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Maar alleen als het vrede brengt,
op z'n minst tot de lente.

338
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Edward heeft tijd nodig.

339
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
De ziekte van m'n vader heeft
een schaduw geworpen.

340
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
En ik...

341
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Ik ben er nog niet klaar voor
om licht te brengen.

342
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Dat komt vanzelf.

343
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Een grote strijd zou maar
tot één ding leiden: een nederlaag.

344
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Maar wat als we de Denen kunnen verzwakken
zoals Uhtred opperde?

345
00:30:26,720 --> 00:30:28,560
We moeten meer horen.

346
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Vergeef me.

347
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Er valt niets te vergeven.
U heeft de wijsheid van een koning.

348
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Zal ik Uhtred bij u brengen?
We kunnen op z'n minst luisteren.

349
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
Hij kan wel goed plannen.
-Ja, doe dat.

350
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
Ga je hem nu halen?
-Ja, heer.

351
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Ik moet hem alleen spreken. Waar?

352
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Mag ik aanraden
dat u hem in het openbaar ontmoet...

353
00:30:56,000 --> 00:30:58,720
...zodat het niet stiekem overkomt?

354
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Ze beschaamt me met elke ademteug.

355
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Er zijn belangrijkere zaken.

356
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Je blijft haar verdedigen, Aldhelm.

357
00:31:13,800 --> 00:31:15,400
Dat is niet onopgemerkt gebleven.

358
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Ik denk altijd aan Mercia en Aethelred.

359
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Wat is dit?

360
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Wie denkt Edward dat hij is?

361
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Ik kom even bij m'n zus zitten.
M'n zus, de balling.

362
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
Je wordt met de dag groter, Edward.
-En wijzer.

363
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Langzaam, maar hoopvol.

364
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Neem me niet kwalijk.

365
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Wat naar dat Ragnar dood is.

366
00:31:56,800 --> 00:32:00,000
Hij was een heiden, maar een goede man.
Ik zal voor hem bidden.

367
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Amen.

368
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Hij zou je niet bedanken
voor je gebeden, vader.

369
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
En toch zijn ze voor hem.
Ik bid ook voor jou, Uhtred.

370
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
En ik hou niet op,
ondanks je koppigheid.

371
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
En ik, vader?

372
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Jij bent al van de duivel.

373
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Daar kun je gelijk in hebben.

374
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Zullen we ter zake komen, vader Beocca?

375
00:32:24,160 --> 00:32:26,600
Hoe eerder we terug zijn, hoe beter.

376
00:32:26,680 --> 00:32:31,200
Edward is hier omdat hij iets wil zeggen.
Iets wil vragen.

377
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
Om de schijn op te houden,
moeten jullie vooral doen...

378
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
...alsof het jullie niks interesseert.

379
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Hoeveel mannen heeft Haesten?

380
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Misschien wel 1000.

381
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
En een fort.
-Beamfleot.

382
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Ik wil begrijpen waarom je denkt
dat je hem kunt verslaan...

383
00:33:02,160 --> 00:33:04,480
...als het onmogelijk lijkt.

384
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Voor een belegering zijn 3000 mannen
nodig, van wie er veel zouden sterven.

385
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Ik zou hem lokken met z'n haat jegens mij.

386
00:33:20,120 --> 00:33:23,320
We kunnen een kleine aanval veinzen
en ons dan terugtrekken.

387
00:33:23,400 --> 00:33:26,600
Haesten zou de kans om mij te kunnen
vermoorden niet kunnen weerstaan.

388
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Op open grond, met een leger,
maken we een kans.

389
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Er zullen toch mannen sterven.

390
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
Het is oorlog.

391
00:33:34,520 --> 00:33:38,680
Er zullen mannen sterven in Beamfleot,
of hier en in Winchester.

392
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
Maar als we Haesten verslaan,
voorkomen we een grotere oorlog.

393
00:33:42,880 --> 00:33:45,200
Daar is geen woord van gelogen.

394
00:33:45,280 --> 00:33:48,960
Niks schrikt een krijger meer af
dan nieuws over een nederlaag.

395
00:33:49,040 --> 00:33:52,560
Het plan kan werken,
maar Uhtred zal een leger nodig hebben.

396
00:33:54,480 --> 00:33:57,720
Ik wil niet dat de duivel mij
te gemakkelijk tot zich neemt.

397
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Er ligt een dicht bos om Beamfleot heen.

398
00:34:01,440 --> 00:34:04,480
Een goede plek om een leger te verbergen.

399
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Een goede plek
om 500 mannen of meer te verbergen.

400
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Dan krijg je ze.

401
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
Kunt u zich aan die belofte houden?
-Ja, anders word ik nooit koning.

402
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Weet je het zeker?

403
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Kies een dag voor de aanval.
Ik zal er zijn.

404
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Je krijgt de mannen.

405
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Lok Haesten uit het fort.

406
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Ons leger in het bos zal hem opwachten.

407
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Je hebt m'n woord.
Ik zweer het.

408
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Open de poorten.

409
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Je kunt niet doen wat je hebt beloofd
zonder goedkeuring van de koning.

410
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Ik zal met hem praten.

411
00:35:16,360 --> 00:35:18,560
Wacht daar niet te lang mee.

412
00:35:18,640 --> 00:35:23,720
Als hij nee zegt, moet je tijd overhouden
om het keer op keer te vragen.

413
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
Smeken?
-Als het nodig is.

414
00:35:45,360 --> 00:35:48,200
Het was koud, dus ik heb vuur gemaakt.

415
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
-Daar hebben we bediendes voor.

416
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Kom. Ga zitten.

417
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Ik heb geen honger.

418
00:36:10,280 --> 00:36:15,240
Wanneer ga je terug naar Wincelcumb?
-Ik ben niet van plan om terug te gaan.

419
00:36:16,080 --> 00:36:20,200
M'n bewaker blijft bij Uhtred.
Ik vergezel m'n echtgenoot...

420
00:36:20,280 --> 00:36:22,920
...en de mannen van Mercia
naar het slagveld.

421
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Ik moet zeggen dat je niet bezorgd leek...

422
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
...of verbaasd
dat Haesten je vrouw wilde vermoorden.

423
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
Is dit wel een gepaste reactie?

424
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Ja. Dank je wel.

425
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Liefste, ik beloof je
dat ik niet zal rusten...

426
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
...tot ik weet wat er gebeurd is.

427
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
De verantwoordelijken zullen boeten
met hun leven.

428
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten is direct verantwoordelijk
voor de aanslag.

429
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
Waarom wil je hem niet straffen?
-Omdat ik hier nodig ben.

430
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
M'n vader zal ook uit zijn
op vergelding en gerechtigheid.

431
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Als hij zo lang leeft.

432
00:37:22,160 --> 00:37:24,520
Ik bid dat hij dat wel doet.

433
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Ik heb toch honger gekregen.

434
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Ik heb deze haas zelf gedood,
met een pijl.

435
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Je bent niet alleen tevreden
met de vangst van een haas.

436
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Dat klopt. Alfred is dood.
En ik zit tegenover een schoonheid.

437
00:37:48,240 --> 00:37:49,960
Ik ben van iemand anders.

438
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
Hij komt wel.
-Binnenkort, hoop ik.

439
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Net als deze haas
zal Uhtred sterven door mijn pijlen.

440
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
En dan zal je mij verdiend hebben.

441
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Helemaal.

442
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
Wie was er getuige van deze belofte?
-Is dat belangrijk?

443
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Ik heb m'n woord gegeven.

444
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Heer, ik was erbij
met lady Aethelflaed, Finan...

445
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
...Sihtric, Osferth
en nog een paar die het gehoord hebben.

446
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Het is een goed plan.

447
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
Ik heb m'n woord gegeven...
-Dat was niet van jou om te geven.

448
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
Vader...
-Zwijg.

449
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Vader Beocca, vertel Uhtred
dat Edward z'n steun intrekt.

450
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Dat doe ik niet.

451
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
Uhtred is al vertrokken.
-Stuur dan een bode.

452
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Koning, Haesten is onze vijand.
Een aanval werkt in ons voordeel...

453
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
Stuur een bode.
-Het werkt in mijn voordeel.

454
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Ik smeek je om naar me luisteren.

455
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Als Haesten
zich bij Cnut en Bloodhair voegt...

456
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
...dan volgt er een grote strijd.

457
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Daar ben ik niet klaar voor.
Ook niet voor de gevolgen.

458
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Ik ben geen koning. Nog niet.

459
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Ik vrees dat de nasleep van een oorlog
een te grote uitdaging zal zijn.

460
00:39:31,160 --> 00:39:34,480
Ik ben geen krijger of strateeg...

461
00:39:34,560 --> 00:39:36,960
...maar we kunnen
een derde van een leger verslaan...

462
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
...voordat ze zich hebben gegroepeerd.
Dat is toch goed?

463
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
We rukken niet op naar Beamfleot
om Uhtred te steunen...

464
00:39:45,560 --> 00:39:48,120
...maar om het koninkrijk te beschermen.

465
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
En om een grotere strijd uit te stellen
zodat ik meer tijd krijg.

466
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Het wordt tijd
dat ik je kroon waardig word.

467
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Je had naar me toe moeten komen.

468
00:40:14,040 --> 00:40:16,760
Maar je spreekt de waarheid.

469
00:40:16,840 --> 00:40:20,400
Je bent er niet klaar voor.
Nog lang niet.

470
00:40:21,080 --> 00:40:25,360
Je gaf je woord zonder de mogelijkheid
om je eraan te houden.

471
00:40:28,960 --> 00:40:31,600
Misschien ben je er nooit klaar voor.

472
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Ga weg.

473
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
Vader...
-Ga weg, zei ik.

474
00:41:01,440 --> 00:41:05,520
Is het mogelijk om zowel trots
als vreselijk boos te zijn?

475
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Zo gaat dat vaak met kinderen.

476
00:41:09,320 --> 00:41:12,640
Ik twijfel er niet aan
dat hij een zoon van z'n vader is.

477
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Hij kan een leider worden, heer.
Geef hem een kans.

478
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Pak je wapens.

479
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Sta onmiddellijk op en pak je wapens.

480
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
Pak je wapens.
-Steapa.

481
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
We rukken op, heer. Naar Beamfleot.

482
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Kom op, maak je klaar.
We rukken op.

483
00:41:53,320 --> 00:41:56,480
Het is in de afgelopen weken
zwaarder geworden.

484
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Ik red het wel.

485
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Als God het wil,
is dit het einde van Alfred en Edward.

486
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
Ben je het niet met me eens, Aldhelm?
-Zij kennen mijn God.

487
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
De Denen niet.

488
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Lang leve de koning.

489
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Lang leve de koning.

490
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Lang leve de koning.

491
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Lang leve de koning.

492
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Ga jij niet met ze mee, liefste?

493
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Ik hoor in Mercia, heer.

494
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Jij bent een geluksvogel.
Je gaat naar Haesten...

495
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
...en vertelt hem precies
wat je hier hebt gezien.

496
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
Afgesproken?
-Ja.

497
00:44:20,560 --> 00:44:25,120
Uhtred is er eindelijk om je op te eisen,
zoals hij heeft beloofd.

498
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
Met hoeveel mannen?
-Niet meer dan 30.

499
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
Meer niet?
-30 of 50.

500
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Hij kan alleen proberen
om over de muren te sluipen.

501
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
En als hij dat doet,
snijd ik z'n ballen eraf.

502
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Dertig man is niks.

503
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Hij is geen heer meer.
Geen mannen, geen zilver, geen grond.

504
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Dan moet je wel winnen, heer.
En geef mij een paar gevangenen.

505
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Ik heb een man lang niet
om genade zien smeken.

506
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
De grote heer Uhtred en z'n leger.

507
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Zorg dat de boogschutters
en alle mannen paraat staan.

508
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
De Denen-doder zal deze ochtend sterven.

509
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Heer Uhtred.
Wat een angstaanjagend gezicht.

510
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Je bent een lafaard
die zich in z'n fort verstopt.

511
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Toen de priesters van Eoferwic opstonden,
sloeg jij op de vlucht.

512
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Ook toen Sigefrid Alfred aanviel.
En bij het klooster weer.

513
00:46:07,920 --> 00:46:09,840
Ik heb je vrouw meegenomen.

514
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Zolang ik leef en adem,
zal ze mijn vrouw blijven.

515
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Kom vechten.
Ik wacht op je op die open plek.

516
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Neem alleen een bewaker mee.
We maken een vierkant...

517
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
...en vechten tegen elkaar.

518
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
Is dat wat je wilt, Uhtred? Sterven?
-Ik wil hier een einde aan maken.

519
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Hoogstwaarschijnlijk
blijf je een lafaard...

520
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
...en blijf je in je fort.

521
00:46:35,000 --> 00:46:38,040
Er zullen liederen worden geschreven
over je lafheid.

522
00:46:38,120 --> 00:46:41,120
Ik zou er zelfs voor betalen.

523
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Ik ben geen lafaard, Denen-doder.

524
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Als je verlangt naar de dood,
dan krijg je die.

525
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Heer, de klus is geklaard.

526
00:47:37,560 --> 00:47:39,920
Er is al een halve dag om.

527
00:47:42,480 --> 00:47:45,120
Misschien is hij bang voor de priester.

528
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
We gaan.

529
00:47:56,360 --> 00:48:00,440
Heer.

530
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Rennen.

531
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Halt.

532
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
Twee rijen.

533
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Schilden omhoog.

534
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Omsingel ze.
Laat ze niet ontsnappen.

535
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
En dan doden we ze allemaal.

536
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Draaien. Maak een cirkel.

537
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Moge de goede Heer mij beschermen.
Ons allemaal.

538
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
We wachten.

539
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
We geven ze geen ruimte.
-Er is geen ruimte om te vergeven.

540
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Uhtred, als jij je overgeeft,
blijft de rest in leven.

541
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Ik wil alleen de Denen-doder.

542
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Wat je kunt krijgen,
is m'n zwaard in je harige reet.

543
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Zoals je wilt.
Je zult op je knieën sterven.

544
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Waar is Alfreds leger?
Waar wachten ze op?

545
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Ik wil het hoofd van Uhtred Ragnarson.

546
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Blijf staan.

547
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Laat niemand in leven.

548
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Kleur het veld rood
met Saksisch bloed en vlees.

549
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
Heer?
-We behouden onze positie.

550
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Ze worden afgeslacht.

551
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
Ik heb hem m'n woord gegeven.
-We behouden onze positie.

552
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
We kunnen niet toekijken hoe ze sterven.

553
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
Wat zou Uhtred doen?

554
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Hij zou z'n vijanden
elkaar laten vernietigen.

555
00:51:47,640 --> 00:51:50,000
Ik heb m'n woord gegeven.
-Wat doe je dan?

556
00:51:50,080 --> 00:51:52,760
Je kunt jammeren,
of je neemt een beslissing.

557
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Wat doe je?

558
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

