1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
Король Альфред слабеет с каждым днем,

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
а вместе с ним в глазах врагов
слабеет и Уэссекс.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Этельвольд тоже?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Они идут с севера на юг единой армией.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Теперь меня тоже считают угрозой.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Но я поклялся защищать
дочь Альфреда Этельфледу.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Ваш муж хочет убить вас.
Я должен идти.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Вам лучше бежать.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Этельред и Хэстен
жаждут смерти Этельфледы.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Ее спасение дорого мне обошлось.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Скейд вместо Этельфледы.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Ты снова проклят, Утред Беббанбургский.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Я думал о Рагнаре и о том,
что он убьет меня.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Я убью его раньше.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Мой брат отрекся от меня,
как от предателя. И он прав.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Ты мне больше не брат!

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Я предал его, оставив с людьми,
не знающими чести.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Судьба правит всем!

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Он мертв!

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Он мертв!

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Альфред мертв! Он умер.

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Альфред умер!

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
Саксонский пес издох. Альфред мертв.

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Джекдо, это правда? Откуда ты узнал?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Вся страна об этом говорит. Он умер!

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Альфред испустил дух
через свой святейший зад!

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Рагнар! Альфред мертв!
Саксонский ублюдок мертв!

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Рагнар!

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Рагнар?

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
Рагнар...

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Рагнар. Рагнар.

34
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Возьми. Сожми рукоять.

35
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Рагнар, сожми руку и возьми меч.

36
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Рагнар, возьми.

37
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Рагнар, возьми меч в руку! Нет!
Нет, Рагнар!

38
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Нет!

39
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
Нет!

40
00:03:05,040 --> 00:03:07,280
Значит, мертв. Хорошие новости.

41
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
Нет!

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Рагнар!

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Рагнар! Нет!

44
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Дайте пройти!

45
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Рагнар, нет!

46
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Кто это сделал?

47
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
Его шлюха?

48
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Я спрошу.

49
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Рагнар Рагнарсон, единственный
достойный муж среди вас, мертв!

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Кто убил его?

51
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Трусы! Вы все!

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Осмелились убить его только во сне!

53
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Брида, его женщина его убила.
Нож у нее в руке.

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
Меч Рагнара у нее в животе.

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Зачем убивать ту,
от кого он хотел детей?

56
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
Зачем ей убивать его? И как?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Может, ты убила его.

58
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Ее муж сажал семя в чужом поле,
и эта обезумевшая убила обоих.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Кровавые Волосы, нет!

60
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Так не пойдет!

61
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Он был вашим вождем!
Он хотел обогатить вас!

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
- Дать защиту!
- Мы идем дальше!

63
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
- Ничего не изменилось.
- Всё изменилось!

64
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Идем дальше!

65
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
- У вас нет вождя.
- Тогда я поведу.

66
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
С Кровавыми Волосами.

67
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
После похорон Рагнара мы выступаем.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Тогда побыстрее за дело,
и усмирите ее.

69
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Отпустите ее.

70
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Я не знал его близко,
но он был славным человеком.

71
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Храбрым воином.

72
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

73
00:06:15,240 --> 00:06:17,400
СОЛТВИК

74
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
ДРОЙТВИЧ
ПОМЕСТЬЕ ЭТЕЛЬФЛЕДЫ В МЕРСИИ

75
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Будешь слушаться?

76
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Говоришь с ним так, будто он понимает.

77
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Он не понимает слов,

78
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
но поймет, что я друг,
что он может мне доверять.

79
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
И когда придет время битвы,
он без колебаний ринется в бой.

80
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
К людям ты так же относишься?

81
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Завоевываешь их доверие,
чтобы они шли за тобой?

82
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Это не игра и не стратегия.

83
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Такова твоя суть.

84
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Ты внушаешь доверие.

85
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Поцелуй меня.

86
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
А что потом?

87
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Начни с поцелуя, а дальше будет видно.

88
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
- Если ты не хочешь...
- Ваш поцелуй принес бы наслаждение...

89
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
...а следом сожаление.

90
00:07:44,960 --> 00:07:47,520
Эрик оказался не тем,
с кем вам суждено было быть.

91
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
Я такой же.

92
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
Не хочу, чтобы вы снова страдали.

93
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Кто узнает?

94
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
- Кто узнает...
- Скейд. Она узнает.

95
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Она разрушит всё, что мне дорого.

96
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Ее нужно вернуть.

97
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Мне кажется, ты не сможешь вернуть ее.

98
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
- Я должен.
- Как?

99
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Тебе не взять Беамфлеот.

100
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Против армии Хэстена
тебе нужна своя армия.

101
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Мой отец и мерсийцы встретятся
в Эгельсбурге.

102
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Я возьму стражу и встречусь с ним.

103
00:08:27,600 --> 00:08:28,520
И с Этельредом.

104
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Там для вас безопаснее.
Правильное решение.

105
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Я расскажу королю,
как Хэстен пытался убить меня.

106
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Нападение на меня сделало его
врагом Уэссекса.

107
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Идем со мной.

108
00:08:42,919 --> 00:08:44,320
Отец простит тебя.

109
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
И ты поведешь его воинов на Беамфлеот.

110
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
- Мне не нужно его прощение.
- Тебе нужна его армия!

111
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Его люди! Чтобы вернуть Скейд.

112
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Я предлагаю путь
к избавлению от проклятия.

113
00:08:57,640 --> 00:08:59,760
ВИНТАНСЕСТЕР

114
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
УИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

115
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Милорд? Мы готовы начать новую главу.

116
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Известие о моей смерти
прокатилось по всей стране?

117
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Вы вселите ужас в сердца данов.

118
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
Пройдя через весь Уэссекс в Мерсию

119
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
и объединившись с Этельредом,
чтобы взглянуть им в глаза.

120
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Взглянуть им в глаза.

121
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Да.

122
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
- Стеапа, по готовности.
- Да, милорд.

123
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Выступаем!

124
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Мужи Уэссекса!

125
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Мы выступаем!

126
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Оставьте нас.

127
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Некоторые его люди считают, это знак.

128
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Рагнар погиб без меча,
а значит, в сражении не победить.

129
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Теперь они твои люди.

130
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Переубеди их.

131
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Они захотят вернуться на север.

132
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
У них нет вождя.

133
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Мы можем вести их, ты и я.

134
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Ты собирался возглавить нас
с Кровавыми Волосами. Теперь со мной?

135
00:11:56,480 --> 00:11:58,320
Я не хочу делить с ним постель.

136
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
Мы уже разделены.

137
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Без Рагнара мы разрозненные племена.

138
00:12:09,120 --> 00:12:10,480
Позволю тебе оплакать его.

139
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Мы будем у реки Аус. Единая армия.

140
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Рагнара убил или ты,
или Кровавые Волосы.

141
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Брида, ты не можешь смириться,
что он провел эту ночь со шлюхой,

142
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
и та убила его.

143
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Как знать,
что между мужчиной и женщиной?

144
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Рагнар не ценил
и не заслуживал твоей любви.

145
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Мы потеряли великого воина!

146
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Великого мужа!

147
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Я знаю это. Рагнар Рагнарсон
был моим двоюродным братом.

148
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Я гневаюсь, потому что он заслуживал
лучшей смерти, чем эта!

149
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Он убит полураздетым,
без доспехов и меча!

150
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Вдали от поля битвы!

151
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
Такая смерть страшит меня.

152
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Такая смерть страшит
великого воина Кровавые Волосы.

153
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Но всем, кто сегодня собрался здесь,
благоволят боги.

154
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Да!

155
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
В наших руках мечи, и битва ждет нас!

156
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Мы захватим земли,
разделим серебро и убьем саксов!

157
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Все вместе мы даны!

158
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
- Вместе!
- Вместе!

159
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Вместе!

160
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Вместе!

161
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Осферт...

162
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Позови Утреда, скажи,
что к нему гость. Женщина.

163
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Как ты понял, что это женщина?

164
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Ты не знаешь?

165
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Позови Утреда.

166
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Я знала, ты будешь со своей принцессой.

167
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Что-то случилось?

168
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Ты бросил его.

169
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Рагнар?

170
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Он годами ждал твоего возвращения
домой, а ты уехал за пару дней.

171
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Ты должен был оставить подыхать
саксонскую тварь.

172
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
- Где он? Я поеду к нему.
- Он мертв! Рагнар мертв!

173
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Он не пирует в Вальхалле,

174
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
а лежит под грудой камней возле озера
близ Лоидиса!

175
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
В его смерти не было чести.

176
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Ни капли.

177
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Он проведет вечность
в ледяном Нифльхейме

178
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
по твоей вине, Утред из Беббанбурга.

179
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Ты выбрал ее.

180
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Ты выбрал Альфреда и бросил его.

181
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Нет, Ситрик.

182
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Следовало бы убить тебя,

183
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
но я оставлю тебя жить
с горечью этой потери.

184
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Он был твоим братом.

185
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Утред, я...

186
00:17:21,079 --> 00:17:22,359
Мой брат мертв.

187
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
О Боже...

188
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Это всё она, Скейд и ее проклятие.

189
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Она продолжает мучить меня.

190
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
Может, это просто жизнь?

191
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
Смерть заберет всех нас.

192
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Это она. Ее надо вернуть.

193
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Едем к Альфреду и Этельреду.

194
00:17:44,840 --> 00:17:45,720
К ним?

195
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Будем молить дать нам армию.

196
00:17:56,480 --> 00:17:59,280
БЕАМФЛЕОТ

197
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
БЕНФЛИТ
КОРОЛЕВСТВО ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ

198
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Когда все воины ярла Кровавые Волосы
поднимутся по Аусу,

199
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
мы выступим на Мерсию,

200
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
затем на Уэссекс.

201
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Он захочет забрать тебя...

202
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Кровавые Волосы.

203
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Я сама выбираю, с кем мне быть.

204
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
С кем делить ложе.

205
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Кого убить.

206
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Ты брал женщин только силой.

207
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Они сами не отдавались тебе.

208
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Силой или добровольно...

209
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
...я получаю свое.

210
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Ты можешь взять мое тело,
но не мою силу.

211
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
У меня тысяча человек.

212
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
У меня достаточно силы.

213
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
Мужчина, которого я выберу, преумножит
могущество после смерти Альфреда.

214
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Только если я решу отдаться ему...

215
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
...когда он меня заслужит.

216
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Может, мне просто трахнуть тебя сейчас,
и делу конец.

217
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Докажите, что достойны, ярл.

218
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Доказать женщине?

219
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Я позволю вам проникнуть в меня,
а моей силе – в вас.

220
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Утред придет за мной,
и если вы хотите занять его место,

221
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
придется убить его.

222
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Тогда я стану вашей.

223
00:20:18,000 --> 00:20:20,080
ЭГЕЛЬСБУРГ

224
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
ЭЙЛСБЕРИ
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

225
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Всадники.

226
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Копья на стены!

227
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Никого не пускать.

228
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Следовало бы убить вас на месте,
милорд.

229
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Попробуй, друг мой.

230
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Я пришел к королю.

231
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Ты в компании изгнанников, дорогая.

232
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Он изгнан из Уэссекса, а не из Мерсии.

233
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Мы приехали к моему отцу.

234
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Что такого ты скажешь королю,
чего не скажешь мужу?

235
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Я хочу поговорить
о предательстве и предателях.

236
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Дан Хэстен напал на монастырь
в Винселькамбе.

237
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Он намеревался убить меня.

238
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Хэстен зовет себя другом Альфреда,
но это ложь.

239
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
Пропустите изгнанника.

240
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Без оружия.

241
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Вообще.

242
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Лорд Этельред, как и вы,
мы боремся с данами.

243
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Сказано «без оружия», ирландец. Вообще.

244
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Рад, что вы в безопасности, миледи.

245
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
- Лорд Альдхельм.
- Сообщу королю о вашем прибытии.

246
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Отец не должен заподозрить,
что мой муж предатель.

247
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Надо убить вашего мужа,
и дело с концом.

248
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
И развязать войну
между Уэссексом и Мерсией?

249
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Миледи, я шучу. Убьем его завтра.

250
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
- На месте! Стой!
- Мы знаем, что значит «на месте».

251
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Стеапа, нас мучат жажда и голод.

252
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Можете пройти к королю, миледи.
Изгнанникам нельзя.

253
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Тогда я останусь здесь с изгнанниками.

254
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
- Как пожелаете.
- А если мне нужно отлить?

255
00:23:08,720 --> 00:23:10,400
Тогда доставай член.

256
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
А если его примут за оружие, что тогда?

257
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Стеапа, мы были бы признательны
за еду и эль.

258
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Я распоряжусь.

259
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
Стеапа! Хорошую еду!
Мясо! И побольше эля.

260
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Одно дело –
если Утред больше не с данами.

261
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Если он снова объединится с
Альфредом или Эдуардом – совсем другое.

262
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Что заставило Утреда переметнуться?

263
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Это Утред.

264
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Кто призвал его с севера на юг?
Моя жена?

265
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
- Как, милорд?
- Зачем?

266
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Почему она позвала его на помощь?
Что она знает?

267
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Это важно?

268
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Сейчас, когда даны наступают,
а мы не выбрали сторону?

269
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Да, крайне важно!

270
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Она знала, что я опасен для нее!

271
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Она сбежала и призвала Утреда,

272
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
явно пообещав ему себя.

273
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Она знала.

274
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Тогда, милорд, полагаю, надо узнать,

275
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
какое дело у Утреда к ее отцу...

276
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
- Все мои люди должны быть готовы.
- К чему?

277
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Если она обвинит меня, опорочит
мое имя, мы должны быть готовы.

278
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Да, милорд.

279
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
- Стеапа.
- Лорд Сигебрит.

280
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Малый совет собрался. Ждут изгнанников.

281
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
- Малый совет?
- Неполный Витенагемот.

282
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Короля не будет.

283
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Прошу прощения
за ожидание на холоде, дорогая.

284
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
Ваш отец тому виной.

285
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Пораздумав, он решил не участвовать.

286
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Я замещаю короля.
Я буду говорить от его имени.

287
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
- Мы пришли к Альфреду.
- Эдуард замещает Альфреда.

288
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
В этот раз.

289
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Всем не терпится вас выслушать,
дорогая.

290
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
- Говорите.
- Даны приближаются.

291
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Да, поэтому мы и собрались здесь.
Это не охотничий отряд.

292
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
С ними Хэстен.
Его армия присоединилась к ним.

293
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
Однако Хэстен предупредил короля,
что даны идут на юг.

294
00:25:50,840 --> 00:25:52,080
Это в его духе.

295
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Хэстен также сообщил королю,

296
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
что на стороне данов выступаешь и ты,
Утред Рагнарсон.

297
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
- Это не так, отче.
- Сейчас это очевидно.

298
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Хэстен предатель.
Он прибыл в Мерсию, чтобы убить меня.

299
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
- Утред спас меня.
- Бог милостив. Хвала Ему!

300
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
- Хвала Ему!
- Я в растерянности.

301
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Как Утред узнал,
что вам грозит опасность?

302
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Как он узнал, где именно вас найти?

303
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
- Верно подмечено, милорд.
- Но это совершенно не важно.

304
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Утред сговорился с этим даном Хэстеном.

305
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
Он спас вас, чтобы заручиться доверием
и войти в это поместье.

306
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Нет!

307
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
- Лазутчик?
- Или даже наемный убийца.

308
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Нет, он спас меня!

309
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Я ничего другого не ожидал.

310
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Утред рискнул всем ради меня...

311
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
Он хочет, чтобы вы так думали.

312
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Похоже на изощренный план,
лорд Этельред, но какова цель?

313
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
- Он здесь, среди нас!
- И под стражей.

314
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Тогда узнаем истинные намерения!

315
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Услышим,
зачем на самом деле пожаловал Утред.

316
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Что ты хочешь мне сказать?

317
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Я хочу поговорить наедине.

318
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Ты на Витенагемоте. Мы единый народ.
Твои слова касаются всех.

319
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Здесь мои друзья и союзники.
Мне нечего скрывать.

320
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Я спас жизнь вашей дочери.

321
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Хэстен хотел похитить ее.

322
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
Не получилось бы – убил бы.

323
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
- И его тоже вы зовете союзником.
- Я никогда так не говорил.

324
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Я слушал Хэстена,
но никогда не доверял ему полностью.

325
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Ты жив лишь по той причине,
что Этельфледа рядом с тобой.

326
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Я не намерен слушать, что ты сделал.
Скажи, чего ты хочешь?

327
00:28:06,240 --> 00:28:07,720
Тебе всегда что-то нужно.

328
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Мне нужна тысяча человек.

329
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Тысяча воинов, и Беамфлеот ваш.

330
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Мне не нужен Беамфлеот.

331
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Я подарю вам мир.

332
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Сокрушу Хэстена.

333
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Он не присоединится
к ярлам Кнуту и Кровавые Волосы.

334
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Ты забыл о ярле Рагнаре.

335
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
Мой брат мертв, милорд.

336
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Тем лучше для вас.

337
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Если Хэстен повержен,
а Рагнар мертв,

338
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
армия данов сократится вдвое
и будет без вождя.

339
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Чтобы избежать великой войны,
надо убить Хэстена.

340
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Веский аргумент, милорд.

341
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
- Хочешь, чтобы я разделил армию?
- Да.

342
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
- Отправил тысячу воинов на восток?
- Да.

343
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Слишком опасно для Уэссекса, милорд.

344
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Хэстен засел в крепости.

345
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Тысяча воинов просто погибнут у стен,
и что тогда?

346
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Нас захватят.

347
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
- Мы продумаем план.
- Зачем?

348
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
Чем рискует Утред Рагнарсон?

349
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Ты печешься о Мерсии? Об Уэссексе?

350
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
Или есть иная причина...

351
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
Месть, милорд!

352
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
Нужны подробности?

353
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
- Жаждешь мести?
- Да.

354
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Глупец тот,
кто считает нас всех глупцами.

355
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Ты прибыл сюда под защитой леди Мерсии.

356
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Я не нарушу твое право на защиту.

357
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Можешь идти,
когда отдохнешь и соберешься.

358
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Ты по-прежнему изгнан из Уэссекса.

359
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Вы пришли помолиться со мной,
отец Пирлиг?

360
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Я не за этим.

361
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Лорд Эдуард желает поговорить
с Утредом.

362
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
- О чем?
- Хочу дать ему надежду, отец.

363
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Надежду.

364
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
Половину людей, что он просил.
Может, больше.

365
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Но только если так установится мир,
хотя бы до весны.

366
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Эдуарду нужно время.

367
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
Болезнь отца омрачает всё вокруг.

368
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
И я...

369
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Я пока не готов принести свет.

370
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Да приидет время.

371
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Боюсь, что сейчас у великой битвы
один исход – поражение.

372
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Но если мы сможем ослабить данов,
как предложил Утред?

373
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Надо выслушать его план.

374
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Простите меня.

375
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Вам не за что просить прощения, милорд.
Вы по-королевски мудры.

376
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Мне привести Утреда к вам?
Хотя бы выслушаем его.

377
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
- Он прекрасный стратег.
- Да.

378
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
- Вы приведете его сейчас?
- Да, милорд.

379
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Я поговорю с ним наедине. Где?

380
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Возможно, милорд,
лучше встретиться в людном месте,

381
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
будто вы ничего не замышляете?

382
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Она позорит меня уже тем,
что живет и дышит.

383
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
У нас более важные заботы, милорд.

384
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Ты всё еще защищаешь ее, Альдхельм.

385
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Я это вижу.

386
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Моя забота – Мерсия и Этельред.
Всегда.

387
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Что такое?

388
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Кем Эдуард себя возомнил?

389
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Я пришел немного посидеть с сестрой.
Она теперь изгнанница.

390
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
- Ты растешь с каждым днем, Эдуард.
- И становится мудрее.

391
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Медленно, но верно.

392
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
С вашего позволения.

393
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Сожалею о смерти Рагнара.

394
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Он был язычником, но хорошим человеком.
Я помолюсь за него.

395
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Аминь.

396
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Он бы не оценил ваших молитв, отче.

397
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Тем не менее, я помолюсь.
За тебя тоже, Утред.

398
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
И буду молиться,
несмотря на твое упрямство.

399
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
А за меня, отче?

400
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Боюсь, дьявол уже завладел тобой.

401
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Похоже, вы правы.

402
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Перейдем к делу, отец Беокка?

403
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Чем скорее мы вернемся, тем лучше.

404
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Да. Эдуард хочет кое-что сказать.
Предложить.

405
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
Для вида постарайтесь вести себя так,

406
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
будто вам совсем не интересно.

407
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Сколько у Хэстена человек?

408
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Может, около тысячи.

409
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
- И крепость.
- Беамфлеот.

410
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Объясни, почему ты считаешь,
что сможешь одолеть его,

411
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
хотя это кажется невозможным.

412
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Для осады крепости потребуется
3 000 воинов, многие погибнут.

413
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Но я выманю его личными счетами.

414
00:33:20,120 --> 00:33:23,480
Небольшой отряд
создаст видимость нападения и отступит.

415
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Хэстен не упустит возможность
убить меня.

416
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
На открытой местности с армией
у нас будет шанс.

417
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Всё равно погибнут люди.

418
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
Это война.

419
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Люди погибнут под Беамфлеотом
или здесь, а после под Уинчестером.

420
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
Но, как я сказал королю, смерть Хэстена
предотвратит большую войну.

421
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Это не пустые слова, милорд.

422
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
Ничто не ослабляет мораль воина так,
как новость о поражении.

423
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Замысел осуществим,
но Утреду нужны воины, армия.

424
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
И дьявол меня просто так не получит.

425
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Вокруг Беамфлеота густой лес.

426
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
- Там можно спрятать армию.
- Да, милорд.

427
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Там легко спрячутся 500 человек,
даже больше.

428
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Тогда вы их получите.

429
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
- Вы сможете сдержать слово, милорд?
- Да, иначе не быть мне королем.

430
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Эдуард, ты уверен?

431
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Назовите день атаки, и я там буду.

432
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
У вас будет армия.

433
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Выманите Хэстена.

434
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Армия будет прятаться в лесах.

435
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Даю слово. Клянусь.

436
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Открыть ворота.

437
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Вам не выполнить обещание
без одобрения короля.

438
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Я поговорю с ним.

439
00:35:16,360 --> 00:35:17,880
Не откладывайте разговор.

440
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Если он откажет,
продолжайте просить снова и снова.

441
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
- Умолять?
- Если придется, да.

442
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Было холодно, и я развела огонь.

443
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
- Надеюсь, вы не против.
- У нас для этого есть слуги.

444
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Проходите. Садитесь.

445
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Аппетита нет.

446
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
- Когда вы вернетесь в Винселькамб?
- Я не собираюсь возвращаться.

447
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
Я отдала стражу Утреду
и останусь здесь,

448
00:36:18,720 --> 00:36:22,040
чтобы отправиться на битву
с моим мужем и воинами Мерсии.

449
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Хочу заметить, что вы не обеспокоились

450
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
и не удивились, милорд, узнав,
что Хэстен пытался убить вашу жену.

451
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
Такая реакция вас устроит?

452
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Да, спасибо.

453
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Дорогая, уверяю вас, что не успокоюсь,

454
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
пока не установлю истину.

455
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
Виновные поплатятся жизнями.

456
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Хэстен, например,
определенно виновен в нападении.

457
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
- Почему вы не спешите наказать его?
- Я нужен здесь.

458
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Мой отец тоже потребует
расплаты и правосудия, уверена.

459
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Если доживет.

460
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Я молюсь об этом.

461
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Кажется, мой аппетит проснулся.

462
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Я сам добыл этого зайца.
Подстрелил из лука.

463
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Вас радует нечто большее,
чем охота на зайца.

464
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Верно. Альфред мертв.
И передо мной воплощение красоты.

465
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Я принадлежу другому.

466
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
- Он придет.
- Скоро, надеюсь.

467
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
Как и этого зайца,
его пронзят мои стрелы.

468
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Тогда вы заслужите меня, лорд.

469
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Всю меня.

470
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
- Кто еще слышал твое обещание?
- Это важно?

471
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Главное, что я дал слово.

472
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Милорд, я слышал,
леди Этельфледа, Финан,

473
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
юноша Ситрик, Осферт.
Кто-то еще мог подслушать.

474
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Отец, план стоящий.

475
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
- Я обещал...
- То, что тебе не принадлежит!

476
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
- Отец...
- Ни слова!

477
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Отец Беокка, сообщите Утреду,
что Эдуард отзывает свою поддержку.

478
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Но это не так.

479
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
- Милорд, Утред уже уехал.
- Пошлите гонца.

480
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Правитель, Хэстен теперь наш враг.
Его поражение выгодно нам.

481
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
- Пошлите гонца!
- Оно выгодно мне.

482
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Умоляю, выслушайте меня!

483
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Если Хэстен присоединится
к Кнуту и Кровавым Волосам,

484
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
нас ждет великая битва.

485
00:39:12,480 --> 00:39:15,400
Я не готов ни к такой битве,
ни к ее последствиям.

486
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Я не король. Еще нет.

487
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Я опасаюсь, что последствия столь
великой битвы окажутся слишком тяжелы.

488
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Милорд, я не воин и не стратег,

489
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
но если разбить треть вражеского войска

490
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
до того, как оно соберется воедино,
разве это не хорошо?

491
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Мы пойдем на Беамфлеот
не на помощь Утреду,

492
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
но ради защиты королевства.

493
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Мы отсрочим великую битву
и выиграем для меня время.

494
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Время стать достойным твоей короны.

495
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Ты должен был поговорить со мной.

496
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Однако ты прав.
Ты не готов, совершенно.

497
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Ты дал слово, хотя знал,
что не сможешь сдержать его.

498
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Может, ты никогда не будешь готов.

499
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Оставьте меня.

500
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
- Отец...
- Оставьте меня.

501
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Разве можно одновременно
гордиться и гневаться?

502
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Так всегда, милорд, если речь о детях.

503
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Он сын своего отца, без сомнений.

504
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Люди последуют за ним, милорд.
Если дать ему возможность.

505
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Собрать оружие!

506
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Поднимаем зад и собираем оружие!

507
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
- Собирайтесь!
- Стеапа!

508
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Мы выступаем, милорд. На Беамфлеот.

509
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Давайте. Собирайтесь. Мы выступаем!

510
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Она стала тяжелее в последнее время.

511
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Я справлюсь.

512
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Даст Бог, для Альфреда и Эдуарда
это будет последний поход.

513
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
- Ты не согласен, Альдхельм?
- Они знают моего Бога, милорд.

514
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
В отличие от данов.

515
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Да здравствует король!

516
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Да здравствует король!

517
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Да здравствует король!

518
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
Да здравствует король!

519
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Да здравствует король!

520
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Вы не отправитесь с ними, дорогая?

521
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Мое место в Мерсии, милорд.

522
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Тебе повезло, ты вернешься к Хэстену

523
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
и расскажешь, что видел.

524
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
- Идет?
- Да.

525
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Да.

526
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Утред, наконец, явился за тобой.
Как ты и предсказывала.

527
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
- Сколько с ним воинов?
- Не больше 30.

528
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
- И всё?
- Тридцать. Пятьдесят.

529
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Всё, что он может, –
это пробраться за стены.

530
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
И как только он шевельнется,
я оторву ему яйца.

531
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Тридцать воинов – ничто.

532
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Он больше не лорд.
У него нет людей, серебра и земли.

533
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Тогда я точно стану вашей наградой.
Обязательно подарите мне пленников.

534
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Давненько мужчина
не молил меня о пощаде.

535
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
Великий лорд Утред и его армия.

536
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Готовьте лучников
и всех до единого воинов.

537
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
Убийца данов умрет сегодня утром.

538
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Да, ярл.

539
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Лорд Утред! Какое пугающее зрелище!

540
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Хэстен, ты трус. Прячешься в крепости.

541
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Когда священники в Эофервике восстали,
ты сбежал.

542
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Когда Сигефрид атаковал Альфреда,
сбежал. У монастыря снова сбежал.

543
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
У меня твоя женщина!

544
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Пока я живу и дышу, она моя женщина!

545
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Сразись со мной! Я подожду тебя здесь.

546
00:46:17,600 --> 00:46:21,480
Возьми стражу и выходи.
Расчистим место и сразимся.

547
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
- Ты этого хочешь, Утред, умереть?
- Я хочу покончить со всем этим!

548
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Только, скорее всего, ты снова струсишь

549
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
и останешься в крепости.

550
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Твою трусость воспоют.
Я заплачу, чтобы о ней сложили песни!

551
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Я не трус, убийца данов!

552
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Если ты жаждешь смерти,
ты ее получишь!

553
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Милорд, дело сделано.

554
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
Полдня прошло.

555
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Может, он испугался священника.

556
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Уходим!

557
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Милорд!

558
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Милорд!

559
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Бежим!

560
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Стой!

561
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
В две шеренги!

562
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Поднять щиты!

563
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Окружить их! Ни один не должен уйти!

564
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
Перебьем всех ублюдков до единого!

565
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Поворот! В круг!

566
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Защити меня, Господи. Защити всех нас.

567
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Ждем.

568
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
- Стоим. Не отступаем ни на шаг!
- Некуда отступать, милорд.

569
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Сдавайся, Утред,
и мы сохраним остальным жизнь!

570
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Мне нужен только убийца данов!

571
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Тебе, Хэстен, достанется
только мой меч через твой зад!

572
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Как пожелаешь. Ты умрешь на коленях!

573
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Милорд, где армия Альфреда?
Чего они ждут?

574
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Принесите мне голову Утреда Рагнарсона!

575
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Стоим до конца!

576
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Ситрик! Нет!

577
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Не щадить никого!

578
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Залейте поле саксонской кровью!

579
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
- Милорд?
- Держим позицию.

580
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Их там перережут.

581
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
- Ваше величество, я дал ему слово.
- Стоим на позиции!

582
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Мы не можем просто стоять и смотреть,
как они умирают!

583
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
Что бы сделал Утред?

584
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Он бы позволил врагам
перебить друг друга.

585
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
- Я обещал!
- И что же ты сделаешь?

586
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Можешь ныть,
а можешь принять решение!

587
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Как поступишь?

588
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Перевод субтитров: Елена Цевма

