1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,320
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,480
‎กษัตริย์อัลเฟรดอ่อนแอลงทุกวัน

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,240
‎ทิ้งให้เวสเซกซ์ตกเป็นเป้าของศัตรูจากภายใน

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
‎เอเทลโวลด์อยู่ที่นั่นเหรอ

6
00:00:21,720 --> 00:00:26,040
‎พวกเขาจะเคลื่อนพล
‎จากเหนือลงใต้เป็นกองทัพเดียว

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
‎ข้าเองก็ถูกมองว่าเป็นภัยคุกคาม

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
‎แต่ข้าสัญญาว่าจะปกป้อง
‎ธิดาของอัลเฟรด เอเทลเฟลด

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
‎สามีของท่านคิดจะฆ่าท่าน ข้าต้องไปแล้ว

10
00:00:35,120 --> 00:00:36,160
‎ท่านเองก็ควรจะไป

11
00:00:36,240 --> 00:00:39,560
‎ทั้งเอเทลเร็ดและเฮสเทนอยากให้นางตาย

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,480
‎การช่วยชีวิตของนางแลกมาด้วยราคาที่สูงยิ่ง

13
00:00:43,560 --> 00:00:45,000
‎สเกดแลกกับเอเทลเฟลด

14
00:00:45,960 --> 00:00:49,280
‎ท่านก็ต้องคำสาปอีกครั้งแล้ว
‎อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
‎ข้าคิดเรื่องแร็กนาร์และที่ว่าเขาอาจฆ่าข้า

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
‎ข้าน่าจะฆ่าเขาก่อน

17
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
‎น้องชายของข้าตัดขาดจากข้าในฐานะผู้ทรยศ

18
00:00:57,200 --> 00:00:58,200
‎และมันเป็นจริง

19
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
‎เจ้าไม่ใช่พี่ชายของข้าแล้ว

20
00:01:01,040 --> 00:01:04,800
‎ข้าทรยศเขาด้วยการทิ้งเขาไว้
‎ให้อยู่กับกลุ่มคนที่ไร้เกียรติ

21
00:01:08,440 --> 00:01:10,200
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

22
00:01:29,960 --> 00:01:30,840
‎เขาตายแล้ว

23
00:01:32,760 --> 00:01:33,680
‎เขาตายแล้ว

24
00:01:35,040 --> 00:01:37,360
‎อัลเฟรดตายแล้ว เขาตายแล้ว

25
00:01:38,320 --> 00:01:39,520
‎อัลเฟรดตายแล้ว

26
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
‎หมาพันธุ์ทางแซ็กซันตายแล้ว
‎เขาตายแล้ว อัลเฟรดตายแล้ว

27
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
‎แจ๊คดอว์ นี่เป็นความจริงเหรอ
‎เจ้ารู้เรื่องนี้ได้ยังไง

28
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
‎ข่าวแพร่ไปทั่วประเทศ เขาตายแล้ว

29
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
‎วิญญาณของอัลเฟรด
‎หลุดลอยออกจากร่างของเขาแล้ว

30
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
‎แร็กนาร์ อัลเฟรดตายแล้ว
‎เจ้าหมาพันธุ์ทางแซ็กซันจากไปแล้ว

31
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
‎แร็กนาร์

32
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
‎แร็กนาร์

33
00:02:08,400 --> 00:02:09,240
‎แร็กนาร์

34
00:02:23,160 --> 00:02:25,880
‎แร็กนาร์ๆ

35
00:02:43,480 --> 00:02:45,080
‎ถือมันไว้ กำมือของเจ้าสิ

36
00:02:45,160 --> 00:02:47,840
‎แร็กนาร์ๆ กำมือของเจ้าสิ แล้วรับดาบไป

37
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
‎แร็กนาร์ ถือมันไว้

38
00:02:53,840 --> 00:02:56,600
‎แร็กนาร์ ถือมันไว้ ไม่นะ ไม่

39
00:02:56,680 --> 00:02:58,320
‎ไม่นะ แร็กนาร์ ไม่

40
00:02:58,760 --> 00:03:02,280
‎ไม่ๆ ๆ

41
00:03:03,000 --> 00:03:04,200
‎ไม่จริง

42
00:03:05,240 --> 00:03:07,280
‎เขาตายแล้ว นี่เป็นข่าวดี

43
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
‎ไม่ๆ

44
00:03:10,640 --> 00:03:12,840
‎แร็กนาร์ๆ

45
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
‎แร็กนาร์ ไม่นะ

46
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
‎หลีกไปๆ

47
00:03:21,360 --> 00:03:23,760
‎แร็กนาร์ ไม่นะ ไม่

48
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
‎ใครกัน ใครเป็นคนทำ

49
00:03:36,680 --> 00:03:37,600
‎อีตัวของเขาเหรอ

50
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
‎ข้าจะถามเอง

51
00:03:51,880 --> 00:03:55,840
‎แร็กนาร์ แร็กนาร์สัน
‎ลูกผู้ชายคนเดียวในหมู่พวกเจ้าตายแล้ว

52
00:03:56,120 --> 00:03:57,240
‎ใครเป็นคนทำ

53
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
‎ไอ้พวกขี้ขลาด เจ้าทุกคนเลย

54
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
‎พวกเจ้าลงมือฆ่าเขาตอนเขาหลับ

55
00:04:05,040 --> 00:04:09,240
‎บริดา นี่เป็นฝีมือนางบำเรอของเขา
‎มีดอยู่ในมือของนาง

56
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
‎ดาบของแร็กนาร์ปักอยู่ที่ท้องของนาง

57
00:04:11,760 --> 00:04:14,120
‎เขาจะฆ่าผู้หญิงที่เขาคิดจะมีลูกด้วยทำไม

58
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
‎ทำไมนางต้องฆ่าเขา ยังไง

59
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
‎อาจเป็นเจ้าที่ฆ่าเขา

60
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
‎สามีของนางหว่านเมล็ดพันธุ์ใส่หญิงอื่น
‎นางผู้หญิงบ้านี่เลยฆ่าพวกเขา

61
00:04:25,880 --> 00:04:27,040
‎บลัดแฮร์ อย่า

62
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
‎นี่ไม่ใช่คำตอบ

63
00:04:36,120 --> 00:04:38,840
‎เขาเป็นผู้นำของพวกเจ้า
‎เขาจะมอบความมั่งคั่งให้พวกเจ้า

64
00:04:39,240 --> 00:04:40,320
‎ปกป้องพวกเจ้า

65
00:04:40,760 --> 00:04:41,600
‎เราจะเดินหน้าต่อ

66
00:04:42,200 --> 00:04:44,760
‎- ไม่มีอะไรเปลี่ยน
‎- ทุกสิ่งเปลี่ยนไปแล้ว

67
00:04:44,840 --> 00:04:45,720
‎เราจะเดินหน้าต่อ

68
00:04:50,000 --> 00:04:51,280
‎พวกเจ้าไม่มีผู้นำ

69
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
‎งั้นข้าจะนำเอง...

70
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
‎ร่วมกับบลัดแฮร์

71
00:04:57,680 --> 00:05:00,600
‎เราจะฝังศพแร็กนาร์ แล้วเราจะเดินหน้าต่อ

72
00:05:02,120 --> 00:05:05,040
‎ทำให้เรียบร้อย และหุบปากนางซะ

73
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
‎ปล่อยตัวนาง

74
00:05:23,120 --> 00:05:25,880
‎ถึงข้าจะแทบไม่รู้จักเขา แต่เขาเป็นคนดี

75
00:05:26,320 --> 00:05:27,400
‎เป็นนักรบผู้กล้า

76
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

77
00:06:11,320 --> 00:06:14,480
‎(เดอะ ลาสต์ คิงดอม)

78
00:06:15,240 --> 00:06:16,280
‎(ซอลต์วิก)

79
00:06:17,440 --> 00:06:21,200
‎(ดรอยต์วิช ตำหนักของเอเทลเฟลดที่เมอร์เซีย)

80
00:06:23,000 --> 00:06:24,440
‎อย่าดื้ออย่าซนนะ

81
00:06:33,880 --> 00:06:36,240
‎ท่านพูดกับมันราวกับมันจะเข้าใจ

82
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
‎ถึงมันจะไม่เข้าใจคำพูดข้า แต่...

83
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
‎มันรู้ว่าข้าคือเพื่อน คนที่มันไว้ใจได้

84
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
‎ฉะนั้น เมื่อถึงเวลา
‎ที่ต้องพามันไปออกรบ มันจะไม่ลังเล

85
00:06:52,960 --> 00:06:54,760
‎ท่านดูแลลูกน้องของท่านแบบนั้นใช่มั้ย

86
00:06:55,200 --> 00:06:57,920
‎ท่านทำให้พวกเขาไว้ใจ
‎และหวังให้พวกเขาติดสอยห้อยตามเหรอ

87
00:06:58,800 --> 00:07:01,480
‎มันไม่ใช่เกมหรือกลยุทธ์

88
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
‎มันคือตัวตนของท่าน

89
00:07:06,360 --> 00:07:08,240
‎ชายผู้เพาะบ่มความไว้ใจ

90
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
‎ข้าอยากให้ท่านจูบข้า

91
00:07:24,040 --> 00:07:25,000
‎แล้วยังไงต่อ

92
00:07:26,520 --> 00:07:28,880
‎เริ่มจากจูบ แล้วดูว่ามันจะไปจบที่ไหน

93
00:07:34,480 --> 00:07:37,280
‎- ถ้าท่านไม่อยาก...
‎- มันเป็นสิ่งที่ข้าจะเพลิดเพลิน...

94
00:07:39,480 --> 00:07:40,680
‎แล้วสำนึกเสียใจ

95
00:07:44,960 --> 00:07:47,560
‎นายหญิง ดั่งเช่นเอริก
‎ท่านเลือกคนที่ไม่อาจอยู่กับท่านได้

96
00:07:47,640 --> 00:07:48,520
‎ข้าเองก็เช่นกัน

97
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
‎ข้าไม่อยากเห็นท่านเจ็บปวดอีก

98
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
‎ก็อย่าให้ใครรู้สิ

99
00:07:55,280 --> 00:07:58,080
‎- จะไม่มีใครรู้...
‎- สเกดไงล่ะ สเกดจะรู้

100
00:07:59,720 --> 00:08:02,400
‎นางจะทำลายทุกสิ่งที่ข้าห่วงใย

101
00:08:05,720 --> 00:08:08,040
‎ข้าต้องไปตามนางกลับมา

102
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
‎แต่ข้าว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่ท่านจะตามนางคืนมา

103
00:08:11,800 --> 00:08:13,240
‎- ข้าต้องทำ
‎- ยังไงกัน

104
00:08:13,720 --> 00:08:15,840
‎ท่านจู่โจมบีเอ็มฟลีออตไม่ได้

105
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
‎การจะสู้กับกองทัพของเฮสเทน ท่านต้องมีกองทัพ

106
00:08:20,680 --> 00:08:23,320
‎พ่อของข้าจะไปสมทบ
‎กับพวกเมอร์เซียที่เอเจลส์เบิร์ก

107
00:08:25,320 --> 00:08:27,000
‎ข้าจะไปพบเขาพร้อมทหารยามของเรา

108
00:08:27,560 --> 00:08:28,520
‎และเอเทลเร็ด

109
00:08:29,600 --> 00:08:31,360
‎อยู่ที่นั่นท่านจะปลอดภัยกว่าที่นี่

110
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
‎มันเป็นการตัดสินใจที่ดี

111
00:08:33,120 --> 00:08:35,919
‎ข้าจะทูลกษัตริย์เรื่องที่เฮสเทนคิดจะฆ่าข้า

112
00:08:36,200 --> 00:08:39,640
‎การที่เขาจู่โจมข้า
‎เท่ากับเขาเป็นศัตรูกับเวสเซกซ์

113
00:08:40,120 --> 00:08:41,080
‎ไปกับข้าเถอะ

114
00:08:42,799 --> 00:08:44,240
‎บิดาของข้าจะยกโทษให้ท่าน

115
00:08:44,320 --> 00:08:46,120
‎ท่านจะนำทัพของเขาบุกบีเอ็มฟลีออต

116
00:08:46,200 --> 00:08:49,440
‎- ข้าไม่ต้องการให้เขายกโทษ
‎- งั้นก็ใช้กองทัพของเขา

117
00:08:50,400 --> 00:08:51,240
‎ใช้คนของเขา

118
00:08:52,040 --> 00:08:53,400
‎แล้วชิงตัวสเกดกลับมา

119
00:08:53,680 --> 00:08:56,280
‎ข้าเสนอหนทางที่ท่านจะยุติคำสาปนี้

120
00:08:57,640 --> 00:08:59,800
‎(วินแทนแชสเตอร์)

121
00:08:59,880 --> 00:09:03,720
‎(วินแทนแชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์)

122
00:09:13,800 --> 00:09:14,640
‎ฝ่าบาท

123
00:09:15,360 --> 00:09:18,320
‎เราพร้อมจารึกบทต่อไปแล้ว

124
00:09:18,880 --> 00:09:22,480
‎ทั้งประเทศแพร่สะพัด
‎ไปด้วยข่าวเรื่องการตายของข้า

125
00:09:22,560 --> 00:09:24,840
‎แล้วท่านจะกลัวอะไรพวกเดนส์

126
00:09:24,920 --> 00:09:26,800
‎จงเดินทัพจากเวสเซกซ์ไปเมอร์เซีย

127
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
‎ไปยืนเคียงข้างเอเทลเร็ดแล้วจ้องตาพวกมัน

128
00:09:30,240 --> 00:09:31,760
‎จ้องตาพวกมัน

129
00:09:34,480 --> 00:09:35,320
‎ใช่เลย

130
00:10:02,360 --> 00:10:05,080
‎- สเตียปา เมื่อเจ้าพร้อม
‎- ขอรับ ฝ่าบาท

131
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
‎เราจะเดินทัพ

132
00:10:36,360 --> 00:10:37,840
‎ชาวเวสเซกซ์ทั้งหลาย

133
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
‎เราจะเดินทัพ

134
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
‎ไปซะ

135
00:11:33,520 --> 00:11:35,760
‎คนของเขาบางคนเชื่อว่านี่เป็นลางบอกเหตุ

136
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
‎การที่แร็กนาร์ตายโดยไม่มีดาบ
‎แปลว่าศึกครั้งนี้จะไม่ชนะ

137
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
‎พวกเขาเป็นคนของเจ้าแล้ว

138
00:11:42,240 --> 00:11:43,920
‎เจ้าต้องเปลี่ยนความคิดพวกเขา

139
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
‎ข้าจะไม่ห้ามใครไม่ให้กลับขึ้นเหนือ

140
00:11:48,240 --> 00:11:49,280
‎พวกเขาไม่มีผู้นำแล้ว

141
00:11:49,760 --> 00:11:52,200
‎เรานำทัพได้ เจ้ากับข้า

142
00:11:53,000 --> 00:11:54,840
‎เช้านี้เจ้าประกาศว่าจะนำทัพกับบลัดแฮร์

143
00:11:54,920 --> 00:11:55,960
‎ตอนนี้เจ้าเลือกข้าเหรอ

144
00:11:56,480 --> 00:11:58,320
‎ข้าไม่อยากร่วมเตียงกับบลัดแฮร์

145
00:12:02,440 --> 00:12:03,560
‎เราแตกแยกกันแล้ว

146
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
‎เมื่อไม่มีแร็กนาร์ เราควรแยกเผ่ากัน

147
00:12:09,120 --> 00:12:10,280
‎ข้าจะให้เจ้าไว้อาลัยเขา

148
00:12:15,560 --> 00:12:18,640
‎เราจะรออยู่ที่แม่น้ำอูเซอ เป็นกองทัพเดียว

149
00:12:20,120 --> 00:12:21,840
‎ถ้าไม่ใช่เจ้าก็เป็นบลัดแฮร์ที่ฆ่าแร็กนาร์

150
00:12:25,960 --> 00:12:30,120
‎บริดา เจ้ารับไม่ได้ว่าเขาใช้เวลา
‎คืนสุดท้ายกับอีตัว และการที่นางคือคนฆ่าเขา

151
00:12:31,120 --> 00:12:33,280
‎ใครจะรู้ว่าเกิดอะไรระหว่างชายหญิง

152
00:12:36,680 --> 00:12:39,160
‎แร็กนาร์ไม่ซาบซึ้งและไม่คู่ควร
‎กับความรักของเจ้า

153
00:13:35,520 --> 00:13:37,320
‎เราสูญเสียนักรบผู้ยิ่งใหญ่

154
00:13:38,600 --> 00:13:39,720
‎ชายผู้ยิ่งใหญ่

155
00:13:41,560 --> 00:13:46,920
‎ข้ารู้เรื่องนี้ดีกว่าใคร
‎แร็กนาร์ แร็กนาร์สันเป็นญาติของข้า

156
00:13:47,800 --> 00:13:51,880
‎ข้าโกรธแค้นแทนเขา
‎เพราะเขาไม่ควรจะตายเยี่ยงนี้

157
00:13:52,600 --> 00:13:56,000
‎ถูกฆ่าทั้งที่เปลือยครึ่งท่อน
‎ถูกฆ่าทั้งที่ไม่นุ่งกางเกงและไม่มีดาบ

158
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
‎ห่างไกลจากสมรภูมิรบ

159
00:13:58,280 --> 00:14:00,000
‎นี่คือความตายที่ข้ากลัวที่สุด

160
00:14:01,640 --> 00:14:05,800
‎นี่คือความตายแบบที่บลัดแฮร์
‎นักรบผู้ยิ่งใหญ่ หวาดกลัวที่สุด

161
00:14:06,680 --> 00:14:09,720
‎แต่พวกเราที่ยืนอยู่ตรงนี้ถือว่าเป็นผู้โชคดี

162
00:14:09,800 --> 00:14:11,720
‎เหล่าทวยเทพอยู่ข้างเราแล้ว

163
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
‎ใช่

164
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
‎เรามีดาบอยู่ในมือ มีศึกใหญ่รอเราอยู่

165
00:14:16,960 --> 00:14:21,800
‎ผู้ชนะจะได้ที่ดิน ได้เครื่องเงินมาแบ่งกัน
‎และได้ฆ่าพวกแซ็กซัน

166
00:14:25,440 --> 00:14:27,920
‎เราคือเดนส์ที่รวมเป็นหนึ่ง

167
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
‎- รวมเป็นหนึ่ง
‎- รวมเป็นหนึ่ง

168
00:14:31,240 --> 00:14:32,960
‎รวมเป็นหนึ่ง

169
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
‎รวมเป็นหนึ่ง

170
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
‎ออสเฟิร์ธ

171
00:15:17,200 --> 00:15:19,760
‎ไปตามอูเทร็ด บอกเขาว่าเรามีแขกมาหา

172
00:15:20,200 --> 00:15:21,080
‎เป็นผู้หญิง

173
00:15:21,360 --> 00:15:22,760
‎เจ้ารู้ได้ยังไงว่าเป็นผู้หญิง

174
00:15:23,640 --> 00:15:24,480
‎ยังต้องถามอีกเหรอ

175
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
‎ไปตามอูเทร็ดมา

176
00:15:42,280 --> 00:15:44,240
‎ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่กับเจ้าหญิงของเจ้า

177
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
‎เกิดอะไรขึ้น

178
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
‎เจ้าทิ้งเขาไป

179
00:15:52,320 --> 00:15:53,160
‎แร็กนาร์

180
00:15:54,480 --> 00:15:56,360
‎เขาเฝ้ารอหลายปีให้เจ้ากลับบ้าน

181
00:15:56,440 --> 00:15:58,600
‎แต่แค่ไม่กี่วัน เจ้าก็จากไป

182
00:16:00,760 --> 00:16:02,880
‎เจ้าน่าจะปล่อยนางแซ็กซันนั่นให้ตาย

183
00:16:03,320 --> 00:16:04,760
‎เขาอยู่ไหน ข้าจะไปหาเขา

184
00:16:05,080 --> 00:16:07,720
‎เขาตายแล้ว แร็กนาร์ตายแล้ว

185
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
‎เขาไม่ได้ไปฉลองในวัลฮัลลา

186
00:16:18,320 --> 00:16:22,120
‎แต่เขานอนอยู่ใต้กองหินริมทะเลสาบ แถวลอยดิส

187
00:16:26,200 --> 00:16:27,920
‎เขาตายอย่างไร้เกียรติ

188
00:16:29,680 --> 00:16:30,520
‎ไร้เกียรติ

189
00:16:31,640 --> 00:16:34,880
‎เขาจะติดอยู่ในนิเฟลเฮม
‎อันหนาวเย็นชั่วกัปชั่วกัลป์

190
00:16:35,960 --> 00:16:38,080
‎เพราะเจ้าคนเดียว อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

191
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
‎เจ้าเลือกนาง

192
00:16:43,400 --> 00:16:46,400
‎เจ้าเลือกอัลเฟรด แล้วเจ้าก็ทิ้งเขาไป

193
00:16:46,840 --> 00:16:47,800
‎ไม่ ซิททริก

194
00:16:49,360 --> 00:16:50,320
‎ข้าน่าจะฆ่าเจ้าซะ

195
00:16:51,720 --> 00:16:54,960
‎แต่ข้าอยากให้เจ้าอยู่อย่างทรมาน
‎กับการตายของเขา

196
00:16:55,840 --> 00:16:57,040
‎เขาเป็นน้องชายของเจ้า

197
00:17:18,880 --> 00:17:19,960
‎อูเทร็ด ข้า...

198
00:17:20,960 --> 00:17:22,359
‎น้องชายของข้าตายแล้ว

199
00:17:23,200 --> 00:17:24,599
‎พระเจ้า

200
00:17:26,200 --> 00:17:27,160
‎เป็นเพราะนาง

201
00:17:27,680 --> 00:17:29,560
‎สเกดกับคำสาปของนาง

202
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
‎มันจะดำเนินต่อไป

203
00:17:32,400 --> 00:17:34,320
‎ชีวิตมันก็แค่ถูกลิขิตไว้ไม่ใช่เหรอ

204
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
‎เราทุกคนก็ต้องตาย

205
00:17:38,520 --> 00:17:41,760
‎เป็นเพราะนาง ข้าต้องตามหานาง

206
00:17:42,360 --> 00:17:44,480
‎เราจะไปหาอัลเฟรดกับเอเทลเร็ด

207
00:17:44,760 --> 00:17:45,640
‎จริงเหรอ

208
00:17:46,520 --> 00:17:49,240
‎แล้วเราจะร้องขอกองทัพ

209
00:17:57,040 --> 00:17:59,280
‎(บีเอ็มฟลีออต)

210
00:17:59,400 --> 00:18:03,120
‎(เบนฟลีต อาณาจักรอีสต์แองเกลีย)

211
00:18:19,280 --> 00:18:22,560
‎เมื่อทหารคนสุดท้ายของบลัดแฮร์
‎ล่องเรือขึ้นแม่น้ำอูเซอไป

212
00:18:24,160 --> 00:18:25,440
‎เราจะเดินทัพไปเมอร์เซีย

213
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
‎ต่อด้วยเวสเซกซ์

214
00:18:40,880 --> 00:18:42,440
‎เขาจะให้ข้าส่งตัวเจ้าให้เขา

215
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
‎บลัดแฮร์น่ะ

216
00:18:46,480 --> 00:18:49,280
‎ข้าคือผู้ที่เลือกว่าข้าจะอยู่กับใคร

217
00:18:51,200 --> 00:18:52,040
‎นอนกับใคร

218
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
‎ฆ่าใคร

219
00:18:56,800 --> 00:18:58,960
‎ท่านเคยแต่พรากผู้หญิงมา

220
00:18:59,440 --> 00:19:01,200
‎พวกนางไม่ได้พลีกายให้ท่าน

221
00:19:02,120 --> 00:19:03,880
‎ไม่ว่าจะพรากมาหรือพลีกายให้

222
00:19:05,160 --> 00:19:06,800
‎ข้าก็ได้ในสิ่งที่ข้าต้องการ

223
00:19:09,000 --> 00:19:13,040
‎ท่านอาจจะได้ร่างกายของข้า
‎แต่อย่าหวังท่านจะได้อำนาจจากข้า

224
00:19:14,760 --> 00:19:16,960
‎ข้ามีไพร่พลหนึ่งพันนาย

225
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
‎อำนาจแค่นั้นก็พอแล้ว

226
00:19:20,080 --> 00:19:23,240
‎ชายที่ข้าเลือกจะได้ประโยชน์มหาศาล
‎จากการตายของอัลเฟรด

227
00:19:28,840 --> 00:19:31,320
‎แต่ข้าต้องมอบกายถวายชีวิตให้ชายผู้นั้น

228
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
‎และด้วยความสมัครใจเท่านั้น

229
00:19:38,120 --> 00:19:41,440
‎ข้าน่าจะขึ้นคร่อมเจ้าตอนนี้เลย

230
00:19:41,960 --> 00:19:43,280
‎และก็จบๆ กันไป

231
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
‎พิสูจน์ตัวเองสิ นายท่าน

232
00:19:47,840 --> 00:19:51,280
‎พิสูจน์ตัวเองกับผู้หญิงงั้นเหรอ

233
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
‎แล้วข้าจะให้ท่านสอดใส่ข้า
‎ให้พลังของข้าสถิตอยู่ในตัวท่าน

234
00:19:58,480 --> 00:20:01,080
‎อูเทร็ดจะมาหาข้า ถ้าท่านคิดจะแทนที่เขา

235
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
‎ท่านก็ต้องฆ่าเขาก่อน

236
00:20:05,440 --> 00:20:07,240
‎แล้วข้าจะเป็นของท่าน

237
00:20:18,240 --> 00:20:20,080
‎(เอเจลส์เบิร์ก)

238
00:20:20,200 --> 00:20:24,040
‎(เอลส์บูรี อาณาจักรเมอร์เซีย)

239
00:20:29,240 --> 00:20:30,360
‎มีคนมา

240
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
‎พลหอกขึ้นมาที่กำแพง

241
00:20:37,600 --> 00:20:39,480
‎ห้ามให้ใครผ่านไปได้

242
00:21:04,680 --> 00:21:07,520
‎ข้าต้องฆ่าท่านเสียตรงนี้ นายท่าน

243
00:21:08,040 --> 00:21:09,320
‎เจ้าจะลองดูก็ได้ สหายข้า

244
00:21:10,800 --> 00:21:12,000
‎ข้ามาเข้าเฝ้ากษัตริย์

245
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
‎เจ้าขี่ม้ามากับอาชญากร ยอดรักของข้า

246
00:21:15,160 --> 00:21:17,600
‎เขาเป็นอาชญากรของเวสเซกซ์ ไม่ใช่เมอร์เซีย

247
00:21:19,160 --> 00:21:20,840
‎เรามาพบบิดาของข้า

248
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
‎เจ้ามีอะไรจะพูดกับกษัตริย์
‎ที่ไม่อาจพูดกับสามีของเจ้าได้

249
00:21:25,720 --> 00:21:29,120
‎ข้าอยากพูดถึงการหักหลังและผู้ทรยศ

250
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
‎เจ้าเดนส์เฮสเทนจู่โจมสำนักนางชีที่วินเชลคัมบ์

251
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
‎เขาตั้งใจจะฆ่าข้า

252
00:21:38,160 --> 00:21:41,800
‎เฮสเทนอ้างตนเป็นมิตรกับอัลเฟรด แต่ไม่ใช่เลย

253
00:21:45,120 --> 00:21:46,400
‎เปิดทางให้อาชญากรผู้นี้

254
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
‎ห้ามนำอาวุธเข้ามา

255
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
‎แม้แต่ชิ้นเดียว

256
00:21:54,880 --> 00:21:58,720
‎ลอร์ดเอเทลเร็ด เราต่อต้านเดนส์เหมือนท่าน

257
00:22:02,560 --> 00:22:06,880
‎ห้ามนำอาวุธเข้ามา นั่นคือคำสั่ง
‎ชาวไอร์แลนด์ ไม่ได้แม้แต่ชิ้นเดียว

258
00:22:15,040 --> 00:22:17,120
‎ดีใจที่เห็นท่านปลอดภัย นายหญิง

259
00:22:18,400 --> 00:22:19,360
‎ลอร์ดอัลด์เฮล์ม

260
00:22:19,960 --> 00:22:21,600
‎ข้าจะไปทูลกษัตริย์ว่าท่านมาหา

261
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
‎จะให้บิดาของข้าสงสัยไม่ได้
‎ว่าสามีของข้าเป็นผู้ทรยศ

262
00:22:33,320 --> 00:22:35,440
‎เราน่าจะฆ่าสามีของท่านให้จบเรื่องไปซะ

263
00:22:35,560 --> 00:22:38,080
‎แล้วเปิดศึก
‎ระหว่างเวสเซกซ์กับเมอร์เซียตอนนี้งั้นเหรอ

264
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
‎นายหญิง ข้าแค่พูดเล่น เราจะฆ่าเขาพรุ่งนี้

265
00:22:41,520 --> 00:22:43,120
‎หยุดก่อน หยุด

266
00:22:43,200 --> 00:22:45,160
‎เรารู้ว่าคำว่า "หยุด" แปลว่าอะไร พี่เบิ้ม

267
00:22:45,240 --> 00:22:47,520
‎สเตียปา เราทั้งกระหายน้ำและหิว

268
00:22:48,200 --> 00:22:51,440
‎ท่านเข้าไปท้องพระโรงได้ นายหญิง
‎แต่อาชญากรพวกนี้เข้าไม่ได้

269
00:22:52,040 --> 00:22:54,240
‎งั้นข้าก็เลือกจะอยู่กับพวกอาชญากร

270
00:22:56,600 --> 00:22:57,440
‎ก็ตามใจ

271
00:22:58,800 --> 00:22:59,880
‎ถ้าข้าปวดฉี่ล่ะ

272
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
‎งั้นก็ควักไอ้จ้อนของเจ้าออกมา

273
00:23:10,440 --> 00:23:13,120
‎แล้วถ้าเจ้านึกว่ามันเป็นอาวุธล่ะ จะยังไง

274
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
‎สเตียปา ขออาหารกับเหล้าเอลด้วย

275
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
‎ข้าจะไปหามาให้

276
00:23:22,200 --> 00:23:26,560
‎แล้วก็สเตียปา ขออาหารชั้นดี
‎เนื้อสัตว์กับเหล้าเอลเยอะๆ

277
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
‎ถ้าอูเทร็ดไม่อยู่กับพวกเดนส์แล้ว
‎นั่นก็ยังไม่เท่าไหร่

278
00:23:33,720 --> 00:23:36,600
‎แต่เขาจะสวามิภักดิ์กับอัลเฟรดหรือเอ็ดเวิร์ด

279
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
‎เรื่องนั้นสิที่น่าห่วง

280
00:23:38,760 --> 00:23:41,520
‎เกิดอะไรขึ้น อูเทร็ดถึงแปรพักตร์
‎จากข้างโน้นมาอยู่ข้างนี้

281
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
‎เขาคืออูเทร็ด

282
00:23:44,520 --> 00:23:46,480
‎ใครเรียกตัวเขาจากเหนือลงใต้

283
00:23:47,200 --> 00:23:48,040
‎เมียของข้างั้นเหรอ

284
00:23:48,760 --> 00:23:49,680
‎ยังไงกัน นายท่าน

285
00:23:50,400 --> 00:23:51,240
‎ทำไมล่ะ

286
00:23:51,640 --> 00:23:55,280
‎ทำไมนางถึงเรียกเขามาช่วย นางรู้อะไร

287
00:23:56,400 --> 00:23:57,440
‎มันสำคัญด้วยเหรอ

288
00:23:57,520 --> 00:24:00,880
‎ในเมื่อพวกเดนส์เดินทัพมา
‎ทั้งที่เราไม่แน่ใจว่าเราอยู่ข้างไหน

289
00:24:01,360 --> 00:24:04,880
‎ใช่ มันสำคัญสิ สำคัญมากด้วย

290
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
‎นางรู้ว่าอันตรายมาจากข้า

291
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
‎นางหนีไปเรียกอูเทร็ดมาช่วย

292
00:24:15,240 --> 00:24:17,120
‎โดยสัญญาว่าจะให้เขาร่วมเตียง

293
00:24:18,360 --> 00:24:19,320
‎นางรู้ทันข้า

294
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
‎งั้นข้าขอเสนอให้เราสืบให้รู้ว่า

295
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
‎อูเทร็ดมีธุระอันใดกับบิดาของนาง

296
00:24:26,040 --> 00:24:27,400
‎ไปบอกคนของข้าให้เตรียมตัว

297
00:24:28,320 --> 00:24:29,160
‎เรื่องอะไร

298
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
‎ถ้านางมาเพื่อกล่าวหาข้า
‎เพื่อทำให้ข้าเสื่อมเสีย เราต้องเตรียมตัว

299
00:24:37,560 --> 00:24:38,440
‎ขอรับ นายท่าน

300
00:24:41,400 --> 00:24:43,360
‎- สเตียปา
‎- ลอร์ดซีเกบรีท

301
00:24:43,480 --> 00:24:45,840
‎สภาวิททันจำลองจะมารวมตัวกัน

302
00:24:46,320 --> 00:24:47,720
‎พาตัวพวกอาชญากรไปด้วย

303
00:24:50,400 --> 00:24:52,120
‎สภาวิททันจำลองคืออะไร

304
00:24:52,200 --> 00:24:54,240
‎มันคล้ายๆ สภาวิททัน แต่ไม่ใช่

305
00:24:54,840 --> 00:24:56,400
‎งานนี้เราไม่ต้องมีกษัตริย์อยู่ด้วย

306
00:25:11,240 --> 00:25:14,000
‎ขออภัยที่ปล่อยให้เจ้ารอ
‎ท่ามกลางอากาศหนาว ยอดรักของข้า

307
00:25:14,440 --> 00:25:15,920
‎เรื่องนี้ต้องโทษบิดาของเจ้า

308
00:25:16,600 --> 00:25:20,080
‎หลังจากใคร่ครวญแล้ว
‎เขาตัดสินใจไม่มาร่วมประชุม

309
00:25:20,160 --> 00:25:24,320
‎ข้ามาเป็นตัวแทนกษัตริย์ ข้ามาในนามของกษัตริย์

310
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
‎เรามีธุระกับอัลเฟรด

311
00:25:26,400 --> 00:25:27,720
‎เอ็ดเวิร์ดก็คืออัลเฟรด

312
00:25:28,120 --> 00:25:29,200
‎ในวาระโอกาสนี้

313
00:25:30,680 --> 00:25:34,440
‎เราทุกคนอยากรู้ว่าเจ้ามีอะไรจะพูด
‎ยอดรักของข้า

314
00:25:35,320 --> 00:25:36,360
‎พูดมาสิ

315
00:25:36,440 --> 00:25:37,440
‎พวกเดนส์ใกล้มาถึงแล้ว

316
00:25:38,560 --> 00:25:41,200
‎ใช่ เราถึงได้มารวมพลกัน

317
00:25:42,000 --> 00:25:43,760
‎นี่ไม่ใช่กลุ่มล่าสัตว์

318
00:25:43,840 --> 00:25:46,800
‎เฮสเทนอยู่กับเดนส์
‎กองทัพของเขาเป็นพันธมิตรกับเดนส์

319
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
‎แต่เฮสเทนเป็นคนแรกที่แนะนำกษัตริย์
‎ว่าพวกเดนส์จะเคลื่อนทัพลงใต้

320
00:25:50,720 --> 00:25:52,080
‎เขาทำแบบนั้นอยู่แล้ว นายท่าน

321
00:25:52,160 --> 00:25:53,880
‎เฮสเทนยังแนะกษัตริย์ด้วยว่า

322
00:25:54,240 --> 00:25:57,440
‎กองทัพเดนส์กลุ่มนี้มีท่านอยู่ด้วย
‎อูเทร็ด แร็กนาร์สัน

323
00:25:57,520 --> 00:25:58,720
‎แต่มันไม่ใช่ บาทหลวง

324
00:25:59,160 --> 00:26:00,560
‎ตอนนี้เราเห็นแล้ว

325
00:26:01,560 --> 00:26:04,720
‎เฮสเทนทรยศกษัตริย์
‎เขาขี่ม้าไปเมอร์เซียเพื่อฆ่าข้า

326
00:26:04,800 --> 00:26:08,320
‎- อูเทร็ดช่วยข้าไว้
‎- พระเจ้าทรงเมตตา สรรเสริญพระเจ้า

327
00:26:08,840 --> 00:26:11,800
‎- สรรเสริญพระเจ้า
‎- ข้างงไปหมดแล้ว

328
00:26:13,240 --> 00:26:16,480
‎อูเทร็ดล่วงรู้ภยันตรายนี้ได้ยังไง

329
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
‎เขารู้ได้ยังไงว่าจะหาเจ้าเจอที่ไหน

330
00:26:20,160 --> 00:26:22,040
‎เป็นคำถามที่น่าสนใจ นายท่าน

331
00:26:22,120 --> 00:26:23,480
‎เป็นคำถามที่นอกเรื่อง

332
00:26:23,560 --> 00:26:27,520
‎อูเทร็ดวางแผนร่วมกับเจ้าเดนส์และเฮสเทนคนนี้

333
00:26:27,600 --> 00:26:30,200
‎เพื่อช่วยท่าน เพื่อให้ท่านไว้ใจ

334
00:26:30,280 --> 00:26:32,480
‎- เพื่อเข้ามายังตำหนักแห่งนี้
‎- ไม่จริง

335
00:26:33,040 --> 00:26:35,240
‎- สายลับงั้นเหรอ
‎- หรืออาจเป็นมือสังหาร

336
00:26:36,200 --> 00:26:39,920
‎- ไม่จริง เขาช่วยข้าไว้
‎- ข้านึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้

337
00:26:40,000 --> 00:26:43,680
‎- อูเทร็ดเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยข้า
‎- ข้ามั่นใจว่าเขาอยากให้เจ้าเชื่อเช่นนั้น

338
00:26:43,760 --> 00:26:47,200
‎ต้องลงทุนวางแผนขนาดนี้เลยเหรอ
‎ลอร์ดเอเทลเร็ด แล้วทำไปเพื่ออะไรล่ะ

339
00:26:47,280 --> 00:26:50,040
‎- เพื่อเขาจะได้อยู่ที่นี่กับเรา
‎- และอยู่ภายใต้การคุมเข้ม

340
00:26:50,640 --> 00:26:52,720
‎งั้นเรามาสืบค้นความจริงกัน

341
00:26:57,760 --> 00:27:00,920
‎มาฟังกันว่าทำไมอูเทร็ดถึงมาอยู่ที่นี่

342
00:27:11,920 --> 00:27:13,280
‎เจ้ามีอะไรจะพูดกับข้า

343
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
‎ข้าอยากพูดกับท่านตามลำพัง

344
00:27:16,760 --> 00:27:19,560
‎นี่คือสภาวิททัน เราเป็นหนึ่งเดียวกัน

345
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
‎สิ่งที่เจ้าจะพูดส่งผลต่อเราทุกคน

346
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
‎คนพวกนี้เป็นเพื่อนและพันธมิตรของข้า
‎ข้าไม่มีอะไรต้องปิดบัง

347
00:27:31,040 --> 00:27:32,520
‎ข้าช่วยชีวิตธิดาของท่าน

348
00:27:34,640 --> 00:27:38,080
‎เฮสเทนคิดจะลักพาตัวนาง
‎ถ้านั่นไม่สำเร็จ เขาก็จะฆ่านางซะ

349
00:27:39,520 --> 00:27:42,640
‎- แล้วท่านยังอ้างอีกเหรอว่าเขาเป็นพันธมิตร
‎- ข้าไม่เคยอ้างเช่นนั้น

350
00:27:42,720 --> 00:27:46,080
‎ข้ารับฟังเฮสเทน แต่ข้าไม่เคยเชื่อเขาเต็มร้อย

351
00:27:52,000 --> 00:27:55,400
‎การที่เจ้ามากับเอเทลเฟลด
‎เป็นเหตุผลเดียวที่เจ้ายังมีชีวิตอยู่

352
00:28:00,280 --> 00:28:04,640
‎ไม่ต้องบอกข้าถึงสิ่งที่เจ้าทำ
‎แต่จงบอกเราถึงสิ่งที่เจ้าต้องการ

353
00:28:06,160 --> 00:28:07,520
‎เจ้าต้องการบางสิ่งเสมอ

354
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
‎ข้าต้องการคนหนึ่งพันคน

355
00:28:13,720 --> 00:28:16,120
‎คนหนึ่งพันคน แล้วข้าจะมอบบีเอ็มฟลีออตให้ท่าน

356
00:28:16,200 --> 00:28:17,560
‎ข้าไม่ต้องการบีเอ็มฟลีออต

357
00:28:19,040 --> 00:28:20,040
‎ข้าจะมอบสันติให้ท่าน

358
00:28:21,720 --> 00:28:22,800
‎ข้าจะพิชิตเฮสเทน

359
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
‎ข้าจะขัดขวางไม่ให้เขา
‎เข้าร่วมกับเอิร์ลคนุทและบลัดแฮร์

360
00:28:26,280 --> 00:28:29,800
‎- อย่าลืมเอิร์ลแร็กนาร์
‎- น้องชายของข้าตายแล้ว ฝ่าบาท

361
00:28:30,960 --> 00:28:32,200
‎นับเป็นข้อได้เปรียบของท่าน

362
00:28:33,280 --> 00:28:35,120
‎เมื่อเฮสเทนแพ้และแร็กนาร์ตาย

363
00:28:35,200 --> 00:28:37,440
‎พวกเดนส์จะเหลือกองทัพครึ่งเดียวและไม่มีผู้นำ

364
00:28:38,600 --> 00:28:40,720
‎เพื่อป้องกันมหาสงคราม ท่านต้องจู่โจมเฮสเทน

365
00:28:41,280 --> 00:28:43,120
‎นั่นฟังดูเป็นไปได้ ฝ่าบาท

366
00:28:44,000 --> 00:28:46,680
‎- เจ้าจะให้ข้าแบ่งกองทัพเป็นสองส่วนเหรอ
‎- ขอรับ

367
00:28:46,760 --> 00:28:49,080
‎- ส่งทหารพันนายไปตะวันออกเหรอ
‎- ขอรับ

368
00:28:49,160 --> 00:28:51,080
‎นั่นจะทำให้เวสเซกซ์เสี่ยงเกินไป ฝ่าบาท

369
00:28:51,720 --> 00:28:53,320
‎เฮสเทนปักหลักอยู่ในป้อม

370
00:28:53,400 --> 00:28:56,960
‎ทหารหนึ่งพันนายอาจตาย
‎อยู่ริมกำแพงได้ง่ายๆ แล้วจะยังไงต่อ

371
00:28:57,040 --> 00:28:58,520
‎เราจะโดนถล่ม

372
00:28:59,480 --> 00:29:01,200
‎- เราจะคิดแผนขึ้นใหม่
‎- ทำไม

373
00:29:03,120 --> 00:29:05,320
‎อูเทร็ด แร็กนาร์สันมีอะไรเป็นเดิมพัน

374
00:29:08,160 --> 00:29:10,320
‎เจ้าห่วงใยเมอร์เซียหรือเวสเซกซ์งั้นเหรอ

375
00:29:10,400 --> 00:29:12,720
‎- หรือมีเหตุผลอื่น
‎- เพื่อการแก้แค้น ฝ่าบาท

376
00:29:16,040 --> 00:29:18,680
‎- ท่านอยากรู้รายละเอียดมั้ย
‎- เจ้าคิดจะแก้แค้นเหรอ

377
00:29:19,160 --> 00:29:21,640
‎- ใช่แล้ว
‎- เขามันโง่

378
00:29:21,720 --> 00:29:24,120
‎ที่คิดว่าพวกเราเป็นคนโง่

379
00:29:25,120 --> 00:29:27,800
‎เจ้ามาที่นี่ภายใต้การคุ้มกันของเลดี้แห่งเมอร์เซีย

380
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
‎ข้าจะไม่ล่วงล้ำการคุ้มกันนั้น

381
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
‎เจ้าไปได้ทุกเมื่อที่เจ้าพร้อมและพักเต็มอิ่ม

382
00:29:33,440 --> 00:29:35,680
‎เจ้ายังคงเป็นอาชญากรของเวสเซกซ์

383
00:29:43,160 --> 00:29:45,920
‎ท่านมาร่วมสวดมนต์กับข้าเหรอ
‎บาทหลวงเพียร์ลิก

384
00:29:46,000 --> 00:29:47,080
‎ข้าเปล่า

385
00:29:48,440 --> 00:29:51,600
‎ลอร์ดเอ็ดเวิร์ดของข้าอยากคุยกับอูเทร็ด

386
00:29:52,160 --> 00:29:53,280
‎เรื่องอะไร

387
00:29:53,360 --> 00:29:55,520
‎ข้าอยากให้ความหวังกับเขา บาทหลวง

388
00:29:56,320 --> 00:29:57,160
‎ความหวัง

389
00:29:57,240 --> 00:29:59,600
‎กำลังคนครึ่งนึงจากที่เขาขอหรือมากกว่านั้น

390
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
‎แต่มันต้องนำมาซึ่งสันติจนกว่าจะถึงฤดูใบไม้ผลิ

391
00:30:04,360 --> 00:30:05,920
‎เอ็ดเวิร์ดต้องการเวลา

392
00:30:06,000 --> 00:30:09,240
‎อาการป่วยของบิดาของข้า
‎สร้างความหม่นหมองไปทั่ว

393
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
‎และข้า...

394
00:30:11,880 --> 00:30:15,160
‎ข้ายังไม่พร้อมจะจุดไฟแห่งความหวัง

395
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
‎โอกาสยังไม่เหมาะ

396
00:30:18,600 --> 00:30:22,800
‎ข้าเกรงว่าถ้ามีมหาสงครามตอนนี้
‎จะมีผลลัพธ์เดียวคือความพ่ายแพ้

397
00:30:22,880 --> 00:30:26,200
‎แต่ถ้าเราทำให้พวกเดนส์อ่อนแอลงได้
‎ตามที่อูเทร็ดแนะนำล่ะ

398
00:30:26,280 --> 00:30:27,920
‎เราอยากฟังแผนของเขาเพิ่ม

399
00:30:30,920 --> 00:30:33,960
‎- อภัยให้ข้าด้วย
‎- ไม่จำเป็นต้องขออภัย นายท่าน

400
00:30:34,920 --> 00:30:36,400
‎ท่านมีสติปัญญาเยี่ยงกษัตริย์

401
00:30:37,720 --> 00:30:40,880
‎จะให้ข้าพาเขามาพบท่านมั้ย
‎อูเทร็ดน่ะ อย่างน้อยเราควรฟังเขา

402
00:30:40,960 --> 00:30:43,000
‎- เขาวางแผนมาดี
‎- เอาสิ ทำตามนั้นเลย

403
00:30:44,640 --> 00:30:46,160
‎ท่านจะไปตามเขามาเลยใช่มั้ย

404
00:30:46,720 --> 00:30:47,680
‎ขอรับ นายท่าน

405
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
‎ข้าควรพบเขาเป็นการส่วนตัว ที่ไหนดี

406
00:30:52,400 --> 00:30:55,720
‎นายท่าน ถ้างั้นข้าขอเสนอ
‎ให้ท่านไปพบเขาในที่โล่ง

407
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
‎เพราะเราไม่มีความลับใดให้ปิดบัง

408
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
‎นางทำให้ข้าอับอายทุกลมหายใจเข้าออกของนาง

409
00:31:07,400 --> 00:31:09,320
‎ตอนนี้มีเรื่องเร่งด่วนกว่านั้น นายท่าน

410
00:31:10,360 --> 00:31:12,120
‎เจ้าออกรับแทนนางอีกแล้วนะ อัลด์เฮล์ม

411
00:31:14,120 --> 00:31:15,400
‎อย่านึกว่าข้าไม่สังเกต

412
00:31:15,960 --> 00:31:19,440
‎ข้าเป็นห่วงเมอร์เซียกับเอเทลเร็ดเสมอ

413
00:31:21,240 --> 00:31:22,160
‎นี่มันอะไรกัน

414
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
‎เอ็ดเวิร์ดคิดว่าตัวเองเป็นใคร

415
00:31:35,680 --> 00:31:37,720
‎ข้าแวะมานั่งกับพี่สาวของข้าสักหน่อย

416
00:31:39,000 --> 00:31:40,440
‎พี่สาวผู้เป็นอาชญากร

417
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
‎- เจ้าโตขึ้นมาก เอ็ดเวิร์ด
‎- เขาฉลาดขึ้น

418
00:31:44,240 --> 00:31:46,400
‎ถึงจะโตช้า แต่ก็มีหวัง

419
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
‎ข้าขอตัวก่อน

420
00:31:53,920 --> 00:31:56,720
‎ข้าเสียใจด้วยเรื่องการตายของแร็กนาร์

421
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
‎ถึงเขาจะไร้ศาสนา แต่ก็เป็นคนดี
‎ข้าจะสวดมนต์ให้เขา

422
00:32:00,160 --> 00:32:01,040
‎เอเมน

423
00:32:02,200 --> 00:32:04,680
‎เขาคงไม่ขอบใจท่าน
‎ที่ท่านสวดมนต์ให้เขาหรอก บาทหลวง

424
00:32:05,200 --> 00:32:09,120
‎นั่นมันก็แล้วแต่เขา
‎ข้าก็สวดมนต์ให้ท่านเช่นกัน อูเทร็ด

425
00:32:09,600 --> 00:32:12,080
‎และข้าจะไม่หยุด แม้ท่านจะดื้อรั้นเพียงใด

426
00:32:13,080 --> 00:32:14,840
‎แล้วข้าล่ะ บาทหลวง

427
00:32:15,480 --> 00:32:17,640
‎ข้าเกรงว่าเจ้าจะตกเป็นของปีศาจไปแล้ว

428
00:32:18,640 --> 00:32:20,000
‎ก็อาจจะถูกของท่าน

429
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
‎เราเข้าเรื่องกันเลยมั้ย บาทหลวงเบอ็อกคา

430
00:32:24,160 --> 00:32:25,840
‎เราควรรีบกลับไปท้องพระโรง

431
00:32:25,920 --> 00:32:28,160
‎ได้สิ เอ็ดเวิร์ดมาที่นี่

432
00:32:29,160 --> 00:32:31,600
‎เพราะเขามีเรื่องจะพูด จะถาม

433
00:32:32,360 --> 00:32:33,880
‎เพื่อความน่าเชื่อถือ

434
00:32:33,960 --> 00:32:37,880
‎พวกท่านควรทำตัวราวกับท่านไม่สนใจใยดี

435
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
‎เฮสเทนมีทหารกี่นาย

436
00:32:49,960 --> 00:32:51,720
‎น่าจะราวๆ หนึ่งพันนาย

437
00:32:53,040 --> 00:32:55,560
‎- กับป้อมปราการ
‎- บีเอ็มฟลีออต

438
00:32:58,760 --> 00:33:02,120
‎ข้าก็อยากเข้าใจว่า
‎เหตุใดเจ้าจึงเชื่อว่าเจ้าจะชนะเขาได้

439
00:33:02,200 --> 00:33:03,800
‎ทั้งที่มันดูเป็นไปไม่ได้

440
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
‎การปิดล้อมป้อมต้องใช้ทหารสามพันนาย
‎และหลายคนจะต้องตาย

441
00:33:17,120 --> 00:33:19,400
‎แต่ข้าจะใช้ความเกลียดชัง
‎ที่เขามีต่อข้าล่อเขาออกมา

442
00:33:20,200 --> 00:33:23,480
‎เราจะแกล้งทำเป็นจู่โจม
‎ด้วยทหารกลุ่มเล็กๆ แล้วล่าถอย

443
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
‎เฮสเทนไม่มีทางพลาดโอกาสที่จะฆ่าข้า

444
00:33:27,160 --> 00:33:29,720
‎ในที่เปิดโล่งกับกองทหาร เรามีโอกาสชนะ

445
00:33:30,640 --> 00:33:31,840
‎ยังไงก็ต้องมีคนตาย

446
00:33:32,920 --> 00:33:33,880
‎มันเป็นสงคราม

447
00:33:34,440 --> 00:33:37,920
‎จะมีผู้คนล้มตายที่บีเอ็มฟลีออต
‎ไม่พวกเขาก็ต้องตายที่นี่และที่วินเชสเตอร์

448
00:33:38,680 --> 00:33:40,760
‎แต่อย่างที่ข้าบอกกษัตริย์ การเอาชนะเฮสเทน

449
00:33:40,840 --> 00:33:44,440
‎- อาจยับยั้งมหาสงครามได้
‎- และนั่นไม่ใช่คำอ้างเลื่อนลอย นายท่าน

450
00:33:45,280 --> 00:33:47,800
‎ไม่มีสิ่งใดทำให้นักรบท้อถอย
‎ได้เท่าข่าวการแพ้สงคราม

451
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
‎แผนนี้อาจได้ผล
‎แต่อูเทร็ดต้องการไพร่พล กองทัพ

452
00:33:54,440 --> 00:33:57,360
‎และข้ายังไม่อยากถูกปีศาจ
‎ลากข้ากลับไปลงนรกง่ายๆ

453
00:33:57,760 --> 00:34:00,560
‎มีป่าหนาทึบรายล้อมบีเอ็มฟลีออต

454
00:34:01,440 --> 00:34:03,520
‎- เหมาะจะซุกซ่อนกองทัพ
‎- ใช่แล้ว นายท่าน

455
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
‎มันเหมาะจะซ่องสุมทหาร 500 นายหรือมากกว่า

456
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
‎และเจ้าจะได้ตามนั้น

457
00:34:12,800 --> 00:34:16,560
‎- ท่านจะทำตามสัญญานั้นได้มั้ย นายท่าน
‎- แน่นอน ไม่งั้นข้าคงเป็นกษัตริย์ไม่ได้

458
00:34:18,080 --> 00:34:19,639
‎เอ็ดเวิร์ด เจ้าแน่ใจเหรอ

459
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
‎กำหนดวันลงมือเลยและข้าจะไปที่นั่น

460
00:34:26,360 --> 00:34:28,080
‎เจ้าจะได้กำลังพล

461
00:34:29,280 --> 00:34:33,639
‎ล่อเฮสเทนออกมาจากป้อม
‎กองทัพของเราจะซุ่มรออยู่ในป่า

462
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
‎ข้าให้สัญญาเจ้า

463
00:34:36,679 --> 00:34:37,800
‎ข้าสาบาน

464
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
‎เปิดประตู

465
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
‎เจ้าไม่อาจทำตามสัญญาของเจ้าได้
‎ถ้ากษัตริย์ไม่เห็นชอบด้วย

466
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
‎ข้าจะไปคุยกับเขา

467
00:35:16,400 --> 00:35:17,880
‎อย่าให้ช้าเกินไปนัก

468
00:35:18,680 --> 00:35:21,920
‎ถ้าเขาปฏิเสธ จงเผื่อเวลาที่จะขอร้องเขาอีก

469
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
‎เพื่ออ้อนวอนเขาเหรอ

470
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
‎ใช่ ถ้าจำเป็น

471
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
‎อากาศมันหนาว ข้าเลยจุดไฟ

472
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
‎ข้าหวังว่าท่านคงไม่ว่า

473
00:35:50,520 --> 00:35:52,600
‎เรามีข้ารับใช้ไว้จุดไฟให้

474
00:35:53,960 --> 00:35:56,320
‎มาสิ มานั่งก่อน

475
00:35:58,840 --> 00:36:00,120
‎ข้ากินอะไรไม่ลง

476
00:36:10,280 --> 00:36:12,400
‎เมื่อไหร่เจ้าจะกลับวินเชลคัมบ์

477
00:36:12,480 --> 00:36:14,400
‎ข้าไม่มีแผนว่าจะกลับไป

478
00:36:16,080 --> 00:36:18,720
‎ข้ามอบทหารของข้าให้อูเทร็ดและข้าจะอยู่ที่นี่

479
00:36:18,800 --> 00:36:22,080
‎เพื่อร่วมรบกับสามีของข้า
‎และชาวเมอร์เซียในศึกครั้งนี้

480
00:36:24,840 --> 00:36:26,080
‎ข้าคงต้องบอกว่า...

481
00:36:27,360 --> 00:36:31,160
‎ท่านดูไม่กังวล

482
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
‎หรือแปลกใจเลยนะ นายท่าน
‎ที่เฮสเทนคิดจะฆ่าเมียของท่าน

483
00:36:43,800 --> 00:36:46,240
‎เจ้าพอใจกับปฏิกิริยาของข้าหรือยัง

484
00:36:47,000 --> 00:36:49,360
‎พอใจมาก ขอบคุณ

485
00:36:50,760 --> 00:36:54,280
‎ยอดรักของข้า
‎ข้ารับรองกับเจ้าว่าข้าจะไม่นิ่งดูดาย

486
00:36:55,000 --> 00:36:56,920
‎จนกว่าข้าจะรู้ความจริง

487
00:36:58,240 --> 00:37:01,080
‎และผู้ที่ลงมือจะต้องชดใช้ด้วยชีวิตของพวกมัน

488
00:37:01,640 --> 00:37:05,920
‎ที่แน่ๆ คือเฮสเทน
‎ต้องรับผิดชอบโดยตรงต่อการจู่โจมนี้

489
00:37:06,000 --> 00:37:09,600
‎- ทำไมท่านยังไม่ลงโทษเขา
‎- เพราะข้าต้องอยู่ช่วยงานที่นี่

490
00:37:12,080 --> 00:37:15,440
‎บิดาของข้าก็คงหาทางแก้แค้น
‎และทวงความยุติธรรมให้ข้าแน่

491
00:37:16,080 --> 00:37:17,520
‎ถ้าเขาอยู่ได้ถึงตอนนั้น

492
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
‎ข้าหวังให้เขาอยู่ถึงตอนนั้น

493
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
‎ข้าชักจะอยากอาหารแล้วสิ

494
00:37:35,080 --> 00:37:37,880
‎ข้าฆ่ากระต่ายป่าตัวนี้เองด้วยลูกธนู

495
00:37:38,960 --> 00:37:42,040
‎ท่านมีเรื่องน่าพอใจกว่าการล่ากระต่ายป่าเหรอ

496
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
‎แน่นอน อัลเฟรดตายแล้ว

497
00:37:44,720 --> 00:37:47,240
‎และข้าก็นั่งอยู่กับสาวงาม

498
00:37:48,280 --> 00:37:49,480
‎ข้าเป็นของชายอื่น

499
00:37:51,880 --> 00:37:52,840
‎เขามาแน่

500
00:37:53,960 --> 00:37:55,280
‎ข้าขอให้รีบมาเถอะ

501
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
‎และเหมือนกระต่ายป่าตัวนี้
‎อูเทร็ดจะตายด้วยลูกธนูของข้า

502
00:38:03,440 --> 00:38:05,400
‎จากนั้นเขาจะแก้แค้นข้า นายท่าน

503
00:38:07,000 --> 00:38:07,920
‎ข้าคนเดียว

504
00:38:12,120 --> 00:38:15,480
‎- มีใครเป็นพยานในคำสัญญานี้
‎- เรื่องนั้นสำคัญด้วยเหรอ

505
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
‎ที่สำคัญคือข้าให้คำมั่นไปแล้ว

506
00:38:18,160 --> 00:38:21,800
‎ฝ่าบาท ข้าอยู่ที่นั่นกับเลดี้เอเทลเฟลด ฟิแนน

507
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
‎ซิททริก ออสเฟิร์ธและน่าจะมีบางคนแอบได้ยิน

508
00:38:26,240 --> 00:38:28,320
‎ท่านพ่อ มันเป็นแผนที่คุ้มค่า

509
00:38:29,000 --> 00:38:32,480
‎- ข้าให้สัญญาว่า...
‎- เจ้าไม่มีสิทธิ์ให้สัญญาใดๆ

510
00:38:33,720 --> 00:38:35,040
‎- ท่านพ่อ...
‎- ไม่ต้องพูดแล้ว

511
00:38:43,600 --> 00:38:44,440
‎บาทหลวงเบอ็อกคา

512
00:38:45,480 --> 00:38:48,800
‎แจ้งอูเทร็ดว่าเอ็ดเวิร์ด
‎จะถอนการสนับสนุนของเขา

513
00:38:48,880 --> 00:38:49,800
‎แต่ข้าเปล่า

514
00:38:49,880 --> 00:38:52,120
‎- อูเทร็ดออกจากค่ายแล้ว
‎- งั้นก็ส่งสาส์นไป

515
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
‎ฟังนะ ฝ่าบาท เฮสเทนเป็นศัตรูของเรา
‎การจู่โจมเขาจะทำให้เราได้เปรียบ

516
00:38:55,880 --> 00:38:57,920
‎- ส่งสาส์นไปบอกเขา
‎- มันทำให้ข้าได้เปรียบ

517
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
‎ข้าขอร้องให้ท่านฟังข้า

518
00:39:04,040 --> 00:39:07,280
‎ถ้าเราปล่อยให้เฮสเทน
‎เข้าร่วมกับคนุทและบลัดแฮร์

519
00:39:07,360 --> 00:39:10,400
‎มหาสงครามจะอุบัติขึ้น

520
00:39:12,440 --> 00:39:15,040
‎ข้าไม่พร้อมรับสงครามใหญ่
‎ไม่พร้อมรับสิ่งที่จะตามมา

521
00:39:18,200 --> 00:39:20,440
‎ข้ายังไม่ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์

522
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
‎และข้าเกรงว่าผลลัพธ์จากมหาสงคราม
‎จะร้ายแรงเกินรับไหว

523
00:39:31,160 --> 00:39:34,000
‎ฝ่าบาท ข้าไม่ใช่นักรบหรือนักยุทธศาสตร์

524
00:39:34,880 --> 00:39:39,240
‎แต่ถ้าเราพิชิตทัพใหญ่ได้ถึงหนึ่งในสาม
‎ก่อนที่มันจะมีโอกาสรวมตัวกัน

525
00:39:40,160 --> 00:39:41,600
‎นั่นย่อมนับเป็นเรื่องดี

526
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
‎เราไม่ได้เดินทัพไปบีเอ็มฟลีออต
‎เพื่อสนับสนุนอูเทร็ด

527
00:39:45,560 --> 00:39:47,400
‎แต่เพื่อปกป้องอาณาจักรนี้

528
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
‎และเพื่อยืดเวลามหาสงครามออกไป
‎ให้ข้าได้มีเวลามากขึ้น

529
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
‎เพื่อที่ข้าจะได้มีค่าคู่ควรต่อบัลลังก์ของท่าน

530
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
‎เจ้าน่าจะมาบอกข้าก่อน

531
00:40:14,040 --> 00:40:15,720
‎แต่ที่เจ้าพูดเป็นความจริง

532
00:40:17,240 --> 00:40:19,360
‎เจ้ายังห่างไกลจากคำว่าพร้อม

533
00:40:21,080 --> 00:40:24,320
‎เจ้าให้คำมั่น ทั้งที่ไม่มีหนทาง
‎หรือความสามารถที่จะทำได้

534
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
‎เจ้าอาจไม่มีวันพร้อม

535
00:40:37,920 --> 00:40:38,840
‎ออกไปให้พ้นหน้าข้า

536
00:40:40,200 --> 00:40:41,760
‎- ท่านพ่อ...
‎- ข้าบอกให้ออกไป

537
00:41:01,120 --> 00:41:04,440
‎คนเราจะทั้งภูมิใจและโกรธเกรี้ยว
‎ไปพร้อมกันได้มั้ย

538
00:41:06,120 --> 00:41:08,000
‎ลูกๆ มักทำให้เราเป็นแบบนี้ ฝ่าบาท

539
00:41:08,840 --> 00:41:11,640
‎ข้าเห็นแล้วว่าเขาเป็นลูกไม้ที่หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ

540
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
‎เขาจะเป็นผู้นำที่ดีได้ ฝ่าบาท ถ้าได้รับโอกาส

541
00:41:24,760 --> 00:41:26,240
‎หยิบอาวุธของเจ้ามา

542
00:41:27,920 --> 00:41:31,040
‎เจ้าลุกขึ้นมาแล้วไปหยิบอาวุธของเจ้าซะ

543
00:41:31,680 --> 00:41:33,600
‎- ไปหยิบอาวุธมา
‎- สเตียปา

544
00:41:35,560 --> 00:41:37,960
‎เราจะเดินทัพไปบีเอ็มฟลีออต นายท่าน

545
00:41:39,080 --> 00:41:41,600
‎เร็วเข้า ไปเตรียมตัว เราจะเคลื่อนทัพ

546
00:41:42,840 --> 00:41:44,640
‎เร็วเข้า ให้ไวเลย

547
00:41:53,320 --> 00:41:55,400
‎มันหนักขึ้นเรื่อยๆ ในช่วงไม่กี่สัปดาห์นี้

548
00:41:58,520 --> 00:41:59,400
‎แต่ข้ารับไหว

549
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
‎ถ้าพระเจ้าเป็นใจ นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย
‎ของอัลเฟรดและเอ็ดเวิร์ด

550
00:42:48,760 --> 00:42:50,240
‎เจ้าไม่เห็นด้วยเหรอ อัลด์เฮล์ม

551
00:42:51,280 --> 00:42:52,480
‎พวกเขารู้จักพระเจ้าของข้า

552
00:42:53,480 --> 00:42:54,760
‎พวกเดนส์ไม่รู้จัก

553
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
‎ทรงพระเจริญ

554
00:42:59,880 --> 00:43:02,000
‎ทรงพระเจริญ

555
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
‎ทรงพระเจริญๆ

556
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
‎ทรงพระเจริญๆ

557
00:43:13,960 --> 00:43:17,080
‎ทรงพระเจริญๆ

558
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
‎ทรงพระเจริญ

559
00:43:20,040 --> 00:43:23,960
‎ทรงพระเจริญๆ

560
00:43:24,600 --> 00:43:28,120
‎ทรงพระเจริญๆ

561
00:43:32,320 --> 00:43:34,280
‎เจ้าไม่ไปกับพวกเขาเหรอ ยอดรักของข้า

562
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
‎บ้านของข้าคือเมอร์เซีย นายท่าน

563
00:43:39,760 --> 00:43:43,720
‎ทรงพระเจริญๆ

564
00:44:03,600 --> 00:44:07,320
‎เจ้านี่มันโชคดีจริงๆ เจ้าจะกลับไปหาเฮสเทน

565
00:44:07,400 --> 00:44:09,920
‎แล้วบอกเขาถึงสิ่งที่เจ้าเห็นที่นี่

566
00:44:10,840 --> 00:44:13,400
‎- ตกลงมั้ย
‎- ตกลง

567
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
‎ตกลงนะ

568
00:44:20,360 --> 00:44:24,080
‎ในที่สุดอูเทร็ดก็มาชิงตัวเจ้า อย่างที่เจ้าว่าไว้

569
00:44:25,360 --> 00:44:26,680
‎เขามากันกี่คน

570
00:44:27,240 --> 00:44:28,360
‎ไม่เกิน 30 คน

571
00:44:28,440 --> 00:44:29,640
‎แค่นั้นเองเหรอ

572
00:44:30,360 --> 00:44:31,680
‎สามสิบ ไม่ก็ 50

573
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
‎เขาทำได้แค่หาทางไต่ข้ามกำแพงมา

574
00:44:36,640 --> 00:44:39,640
‎และเมื่อเขาขยับตัว ข้าจะตัดไข่ของเขาซะ

575
00:44:41,360 --> 00:44:43,880
‎- สามสิบคนถือว่าน้อยมาก
‎- เขาไม่ใช่ท่านลอร์ดแล้ว

576
00:44:44,440 --> 00:44:47,840
‎เขาไม่มีไพร่พล เครื่องเงิน ที่ดิน

577
00:44:48,320 --> 00:44:49,880
‎งั้นท่านก็ต้องชนะให้ได้ นายท่าน

578
00:44:51,240 --> 00:44:53,360
‎แล้วลากตัวพวกนักโทษมาให้ข้า

579
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
‎ข้าไม่ได้เห็นคนอ้อนวอน
‎ขอความเมตตามานานแล้ว

580
00:45:35,880 --> 00:45:39,280
‎ลอร์ดอูเทร็ดผู้ยิ่งใหญ่
‎กับกองทัพอันเกรียงไกรของเขา

581
00:45:40,840 --> 00:45:42,920
‎ให้พลธนูกับทหารทุกนายเตรียมตัวให้พร้อม

582
00:45:43,640 --> 00:45:45,880
‎เพชฌฆาตเดนส์จะตายในเช้าวันนี้

583
00:45:46,840 --> 00:45:48,120
‎ขอรับ นายท่าน

584
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
‎ลอร์ดอูเทร็ด ช่างเป็นภาพที่น่าเกรงขาม

585
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
‎เจ้ามันขี้ขลาด เฮสเทน
‎เจ้าซ่อนตัวอยู่ในป้อมปราการ

586
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
‎เมื่อนักบวชแห่งเอเฟอร์วิชลุกฮือ เจ้าก็เผ่นหนี

587
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
‎เมื่อซีกฟริดจู่โจมอัลเฟรด เจ้าก็เผ่นหนี
‎และที่สำนักนางชี เจ้าก็เผ่นหนีอีก

588
00:46:07,920 --> 00:46:09,200
‎ข้าจับผู้หญิงของเจ้ามา

589
00:46:09,920 --> 00:46:13,520
‎และตราบใดที่ข้ายังมีลมหายใจ
‎นางจะยังคงเป็นผู้หญิงของข้า

590
00:46:14,560 --> 00:46:17,520
‎มาสู้กับข้าสิ ข้าจะรอเจ้าอยู่ที่ลานโล่งนี่

591
00:46:17,600 --> 00:46:21,480
‎พาแค่ทหารยามมา
‎แล้วตั้งสังเวียน เราสองคนจะสู้กัน

592
00:46:22,040 --> 00:46:25,000
‎เจ้าต้องการแบบนั้นเหรอ อูเทร็ด
‎อยากตายงั้นเหรอ

593
00:46:25,080 --> 00:46:27,680
‎ที่ข้าต้องการคือยุติเรื่องนี้

594
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
‎แต่สิ่งที่น่าจะเกิดขึ้นคือเจ้าก็ยังคงเป็นไอ้ขี้ขลาด

595
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
‎เจ้าจะมุดหัวอยู่ในป้อมของเจ้า

596
00:46:35,000 --> 00:46:37,480
‎จะมีคนขับขานบทเพลง
‎เล่าถึงความขี้ขลาดของเจ้า

597
00:46:38,120 --> 00:46:40,160
‎ข้าจะจ้างคนแต่งเพลงนั้นเอง

598
00:46:41,200 --> 00:46:43,640
‎ข้าไม่ได้ขี้ขลาด ไอ้เพชฌฆาตเดนส์

599
00:46:44,320 --> 00:46:47,600
‎ถ้าเจ้าอยากตายนัก งั้นเจ้าก็มารับมันไป

600
00:46:52,000 --> 00:46:53,560
‎นายท่าน เขาหลงกลแล้ว

601
00:47:37,600 --> 00:47:38,920
‎ผ่านมาครึ่งวันแล้ว

602
00:47:42,440 --> 00:47:44,120
‎เขาอาจกลัวบาทหลวงนั่น

603
00:47:46,680 --> 00:47:47,720
‎เราไปกันเถอะ

604
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
‎นายท่าน

605
00:47:58,120 --> 00:48:00,400
‎นายท่านๆ

606
00:48:04,640 --> 00:48:05,800
‎หนีเร็ว

607
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
‎หยุด

608
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
‎ตั้งสองแถว

609
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
‎ตั้งโล่กำบัง

610
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
‎ล้อมพวกมันไว้ อย่าให้พวกมันหนีไปได้

611
00:48:29,240 --> 00:48:32,600
‎แล้วเราจะฆ่าพวกมันทีละคนจนสิ้น

612
00:48:34,800 --> 00:48:35,640
‎หันกลับไป

613
00:48:37,440 --> 00:48:38,920
‎ล้อมวงไว้

614
00:49:01,360 --> 00:49:02,840
‎ขอพระเจ้าคุ้มครองข้า

615
00:49:04,160 --> 00:49:05,240
‎ขอพระเจ้าคุ้มครองเรา

616
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
‎เราจะรอ

617
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
‎- ปักหลักไว้ อย่าให้พวกมันมีพื้นที่
‎- เราไม่เหลือพื้นที่แล้ว นายท่าน

618
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
‎ยอมแพ้ซะ อูเทร็ด แล้วพวกเจ้าที่เหลือจะรอด

619
00:49:45,600 --> 00:49:48,080
‎ข้าต้องการเพชฌฆาตเดนส์คนเดียว

620
00:49:48,160 --> 00:49:52,520
‎ที่เจ้าจะได้ไปคือดาบของข้า
‎ที่ปักอยู่บนก้นขนดกของเจ้า เฮสเทน

621
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
‎งั้นเจ้าก็จะได้ตายสมใจใต้แทบเท้าของข้า

622
00:49:59,960 --> 00:50:03,040
‎นายท่าน กองทัพของอัลเฟรดอยู่ไหน
‎พวกเขามัวรออะไรอยู่

623
00:50:03,120 --> 00:50:09,000
‎ข้าต้องการหัวของอูเทร็ด แร็กนาร์สัน

624
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
‎ปักหลักไว้

625
00:50:47,680 --> 00:50:49,240
‎ซิททริก ไม่

626
00:50:51,800 --> 00:50:53,360
‎อย่าให้ใครรอดไปได้

627
00:50:53,440 --> 00:50:57,080
‎เปลี่ยนผืนดินแห่งนี้ให้แดงฉาน
‎ด้วยเลือดเนื้อของพวกแซ็กซัน

628
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
‎- ฝ่าบาท
‎- เราจะเฝ้าอยู่ตรงนี้

629
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
‎พวกเขากำลังโดนเชือด

630
00:51:10,760 --> 00:51:14,200
‎- ฝ่าบาท ข้าให้คำมั่นกับเขาแล้ว
‎- เราจะเฝ้าอยู่ตรงนี้

631
00:51:40,400 --> 00:51:43,680
‎เราจะยืนดูพวกเขาตายไม่ได้

632
00:51:43,760 --> 00:51:47,560
‎อูเทร็ดจะทำยังไง
‎เขาจะปล่อยให้ศัตรูของเขาทำลายกันเอง

633
00:51:47,640 --> 00:51:49,960
‎- ข้าให้คำมั่นไปแล้ว
‎- งั้นเจ้าจะทำยังไง ไอ้หนู

634
00:51:50,040 --> 00:51:52,760
‎เจ้าจะร้องคร่ำครวญหรือเจ้าจะตัดสินใจ

635
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
‎เจ้าจะทำยังไง

636
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
‎คำบรรยายโดย: กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

