1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,280
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
Kral Alfred gittikçe güçten düşüyor.

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
Wessex düşmanlara karşı zayıf.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Aethelwold orada mı?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Tek bir orduyla
kuzeyden güneye akın edecekler.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Artık ben de tehdit olarak görülüyorum.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Ama Alfred'in kızı Aethelflaed'i
koruyacağıma yemin ettim.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Kocanız sizi öldürtecek.
Şimdi gitmeliyim.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Siz de gitmelisiniz.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Aethelred ve Haesten
onu öldürmek istiyor.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Hayatını kurtarmak
bana pahalıya mâl oldu.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,040
Aethelflaed yerine Skade.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
Bir kez daha lanetlendin
Bebbanburglu Uhtred.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Ragnar beni öldürebilir.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Önce davranmalıyım.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Ağabeyim haklı olarak
beni hain ilan etti.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Artık kardeşim değilsin!

19
00:01:01,120 --> 00:01:04,800
Onu şeref yoksunu adamlarla bırakarak
ihanet etmiş oldum.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Kader her şeydir!

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Öldü!

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Öldü!

23
00:01:35,120 --> 00:01:37,320
Alfred öldü!

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Alfred öldü!

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
Sakson iti geberdi! Alfred öldü!

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Jackdraw, bu doğru mu? Nereden duydun?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Tüm ülke öldüğünü konuşuyor!

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfred sonunda cartayı çekti!

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar! Alfred ölmüş!
Sakson itinden kurtulduk!

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ragnar!

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Ragnar?

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
Ragnar...

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Ragnar...

34
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Tut şunu.

35
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar, tut şunu.

36
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Tutsana.

37
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Ragnar, tut hadi! Hayır!

38
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Hayır!

39
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
Hayır!

40
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
Demek öldü. İyi haber.

41
00:03:07,600 --> 00:03:09,880
Hayır!

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Ragnar!

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Ragnar! Hayır!

44
00:03:17,880 --> 00:03:18,720
Çekilin!

45
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Ragnar! Hayır!

46
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Kim yaptı bunu?

47
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
Bu orospu mu?

48
00:03:39,640 --> 00:03:40,680
Sorarım.

49
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson öldü!
Aranızda bir o adam gibi adamdı!

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Kim yaptı?

51
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Korkaklar! Hepiniz korkaksınız!

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Onu uykusunda öldürmeye mecbur muydunuz?

53
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Brida, yanındaki kadın yapmış.
Elindeki bıçak Ragnar'ın.

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
Ragnar da ona kılıcını saplamış.

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Yattığı kadını neden öldürsün?

56
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
Kadın onu ne diye öldürsün?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Belki sen öldürdün.

58
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Kocan başkasıyla yatıyordu,
delirip ikisini de öldürdün.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Kanlı Saç, hayır!

60
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Böyle davranma!

61
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Liderinizdi! Size refah getirecekti!

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
-Sizi koruyacaktı!
-Yola devam ediyoruz.

63
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
-Hiçbir şey değişmedi.
-Her şey değişti!

64
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Devam ediyoruz!

65
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
-Bir lideriniz yok.
-Ben liderlik ederim.

66
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Kanlı Saç'la birlikte.

67
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Ragnar'ı defnedip yola devam edeceğiz.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Bir an önce hallet.
Kadına da mukayyet ol.

69
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Bırakın.

70
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Yakından tanımasam da iyi adamdı.

71
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
Cesur bir savaşçıydı.

72
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

73
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
DROITWICH
AETHELFLAED'İN MERCİA'DAKİ EVİ

74
00:06:22,960 --> 00:06:24,400
Sözümü dinleyecek misin?

75
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Seni anladığını mı sanıyorsun?

76
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Dediklerimi anlamıyor olabilir...

77
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
...ama bana güvenebileceğini anlayacak.

78
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Savaşa girme vakti geldiğinde
hiç tereddüt etmeyecek.

79
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Adamlarına da böyle mi davranıyorsun?

80
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Güvenlerini kazanıyorsun ki
seni takip etsinler.

81
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Bu bir oyun ya da taktik değil.

82
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Sen busun.

83
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Güven aşılıyorsun.

84
00:07:16,880 --> 00:07:18,520
Beni öpmeni istiyorum.

85
00:07:24,040 --> 00:07:24,920
Sonra?

86
00:07:26,560 --> 00:07:28,840
Öpücükle başlar,
nereye gideceğine bakarız.

87
00:07:34,520 --> 00:07:37,040
-Ama istemiyorsan...
-Çok isterdim...

88
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
ama pişman olurum.

89
00:07:44,960 --> 00:07:48,520
Erik'le yaptığın gibi
birlikte olamayacağın birini seçme.

90
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
İncindiğini görmek istemiyorum.

91
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Kimsenin bilmesine gerek yok.

92
00:07:55,360 --> 00:07:57,960
-Kim bilecek ki?
-Skade anlar.

93
00:07:59,800 --> 00:08:02,160
Değer verdiğim her şeyi yok eder.

94
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Onu geri almak zorundayım.

95
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Onu geri alabileceğini hiç sanmıyorum.

96
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
-Mecburum.
-Nasıl?

97
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Beamfleot'a saldıramazsın.

98
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Haesten'la savaşmak için
sana bir ordu gerek.

99
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Babam Aegelesburg'da
Mercialılara katılacak.

100
00:08:25,360 --> 00:08:28,440
Babamın ve Aethelred'in yanına gideceğim.

101
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Orada daha güvende olursun.
Doğru karar.

102
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Haesten'ın beni öldürmeye çalıştığını
Kral'a anlatacağım.

103
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Bana saldırarak Wessex'i karşısına aldı.

104
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Benimle gel.

105
00:08:42,919 --> 00:08:44,320
Babam seni affeder.

106
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Adamlarını alır Beamfleot'a gidersin.

107
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
-Babanın affını istemiyorum.
-O hâlde ordusunu kullan!

108
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Adamlarını kullan ve Skade'i geri al.

109
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Bu şekilde laneti bozabilirsin.

110
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

111
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Lordum? Sıradaki bölüm için hazırız.

112
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Tüm ülke öldüğümü konuşuyormuş.

113
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Danlar dehşete kapılacak.

114
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
Wessex'ten Mercia'ya gidip

115
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
Aethelred'le birlikte
gözlerinin içine bakacaksınız.

116
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Gözlerinin içine bakacağım.

117
00:09:34,440 --> 00:09:35,280
Evet.

118
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
-Steapa, yardım eder misin?
-Elbette Lordum.

119
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Gidiyoruz!

120
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Wessex askerleri!

121
00:10:39,560 --> 00:10:40,520
Gidiyoruz!

122
00:11:21,640 --> 00:11:22,640
Bizi yalnız bırakın.

123
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Bazıları bunu bir işaret olarak görüyor.

124
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Savaşı kazanamayacağımızın bir işareti.

125
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Onlar artık senin adamların.

126
00:11:42,240 --> 00:11:44,040
Onları aksine ikna etmelisin.

127
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Kuzeye dönmek isteyeni durdurmam.

128
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
Liderleri yok.

129
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
İkimiz liderlik edebiliriz.

130
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Hani Kanlı Saç'la liderlik edecektin?
Şimdi beni mi seçiyorsun?

131
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
Kanlı Saç'ı koynuma almak istemem.

132
00:12:02,520 --> 00:12:03,840
Şimdiden bölündük.

133
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Ragnar'ın yokluğunda
farklı kabilelere ayrılacağız.

134
00:12:09,200 --> 00:12:10,360
Yasını tut.

135
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Bizi tek bir ordu olarak
Ouse Nehri'nde bulabilirsin.

136
00:12:19,640 --> 00:12:22,000
Ragnar'ı öldüren ya sensin ya Kanlı Saç.

137
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Son gecesini geçirdiği orospunun
onu öldürmesini

138
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
kabullenemiyorsun.

139
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Kadın erkek ilişkilerine akıl sır ermez.

140
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar sevgini hak etmiyordu,
kıymetini bilmedi.

141
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Büyük bir savaşçıyı kaybettik.

142
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Büyük bir adamı.

143
00:13:41,560 --> 00:13:43,280
Bunu herkesten iyi biliyorum.

144
00:13:44,280 --> 00:13:46,880
Ragnar Ragnarson kuzenimdi.

145
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Öfkeliyim çünkü böyle ölmeyi
hak etmiyordu!

146
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Yarı çıplak vaziyette,
silahsızken katledildi!

147
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Savaşırken değil!

148
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
En korktuğum ölüm şekli bu.

149
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Büyük savaşçımız Kanlı Saç'ın da
en korktuğu ölüm şekli bu.

150
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Hâlâ burada olduğumuz için şanslıyız.
Tanrılar bizimle.

151
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Evet!

152
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
Kılıçlarımız elimizde,
savaş bizi bekliyor!

153
00:14:16,840 --> 00:14:20,160
Fethedeceğimiz topraklar,
ele geçireceğimiz gümüşler

154
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
ve öldüreceğimiz Saksonlar var!

155
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Biz Dan ordusuyuz!

156
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
-Hep birlikte!
-Hep birlikte!

157
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Hep birlikte!

158
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Hep birlikte!

159
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth...

160
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Uhtred'e haber ver.
Bir ziyaretçimiz var, bir kadın.

161
00:15:21,360 --> 00:15:22,680
Kadın olduğu ne malum?

162
00:15:23,560 --> 00:15:24,680
Gerçekten soruyor musun?

163
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Uhtred'e haber ver.

164
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Prensese geldiğini tahmin etmiştim.

165
00:15:46,440 --> 00:15:47,720
Bir şey mi oldu?

166
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Onu terk ettin.

167
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Ragnar'ı mı?

168
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Yıllarca dönmeni bekledi
ama onu anında terk ettin.

169
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
O Sakson karısını ölüme terk etmeliydin.

170
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
-Nerede? Yanına gideceğim.
-Ragnar öldü!

171
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Üstelik Valhalla'ya gitmedi.

172
00:16:18,440 --> 00:16:22,040
Loidis Nehri'nin yanında
taşların altında yatıyor.

173
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Hiç onurlu bir şekilde ölmedi.

174
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Hem de hiç.

175
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Ebediyen Niflheim'in soğuğunda kalacak.

176
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
Vebali boynuna Bebbanburglu Uhtred.

177
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Kadını seçtin.

178
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Alfred'i seçtin ve onu terk ettin.

179
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Hayır Sihtric.

180
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Seni öldürmem gerekir.

181
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
Ama bu acıyla yaşamanı istiyorum.

182
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
O, senin ağabeyindi.

183
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, ben...

184
00:17:21,160 --> 00:17:22,359
Ağabeyim ölmüş.

185
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
Tanrım...

186
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Skade'in laneti yüzünden oldu.

187
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Durmak bilmiyor.

188
00:17:32,400 --> 00:17:34,200
Belki kaderi buydu.

189
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
Ölüm hepimizi alacak.

190
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Skade yüzünden oldu. Onu geri almalıyım.

191
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Alfred'le Aethelred'in yanına gideceğiz.

192
00:17:44,760 --> 00:17:45,680
Öyle mi?

193
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Bize ordu vermeleri için yalvaracağız.

194
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
BENFLEET
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

195
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Kanlı Saç'ın adamları
Ouse'ya ulaştığında...

196
00:18:24,160 --> 00:18:25,600
...Mercia'ya gideceğiz.

197
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
Sonra da Wessex'e.

198
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Seni geri almak isteyecektir.

199
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Kanlı Saç.

200
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Kimin yanında oturacağımı
kendim seçerim.

201
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Kiminle yatacağımı.

202
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Kimi öldüreceğimi.

203
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Kadınları zorla alıyorsun.

204
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Kendileri sana gelmiyor.

205
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Zorla ya da değil...

206
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
...istediğimi alırım.

207
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Bedenimi alabilirsin
ama gücümü alamayacaksın.

208
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Bin adamım var.

209
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
Yeterince güçlüyüm.

210
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
Seçtiğim adam Alfred'in ölümünden
büyük çıkar sağlayacak.

211
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Kendimi o adama vermem için...

212
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
...bunu hak etmesi gerek.

213
00:19:38,120 --> 00:19:43,200
Ya da seni bir güzel hoplatır
bu işi bitiririm.

214
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Kendini kanıtla Lordum.

215
00:19:47,840 --> 00:19:51,280
Kendimi bir kadına mı kanıtlayayım?

216
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Ancak o zaman içime girmene izin verir,
gücümü sana veririm.

217
00:19:58,480 --> 00:20:00,120
Uhtred beni almaya gelecek.

218
00:20:00,200 --> 00:20:02,880
Yerine geçmek istiyorsan
onu öldürmelisin.

219
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
O zaman senin olurum.

220
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

221
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Atlılar.

222
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Mızrakçılar surlara!

223
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Hiçbirini içeri almayın.

224
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Seni şuracıkta öldürmeliyim Lordum.

225
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Deneyebilirsin arkadaşım.

226
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Kral'ı görmek için geldim.

227
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Suçluların yanındasın hayatım.

228
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Wessex'ten sürgün edildi,
Mercia'dan değil.

229
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Babamı görmek için geldik.

230
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Kral'a söyleyip de
kocana söylemeyeceğin şey nedir?

231
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Hainler hakkında konuşacağım.

232
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Haesten, Wincelcumb'taki
manastıra saldırdı.

233
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Niyeti beni öldürmekti.

234
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten, Alfred'in dostu olduğunu
iddia ediyor ama değil.

235
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
Onları içeri alın.

236
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Silahlarınız bırakın.

237
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Hepsini.

238
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Lord Aethelred, sizin gibi
biz de Danlara karşıyız.

239
00:22:02,520 --> 00:22:05,000
Silahları bırakmanız emredildi İrlandalı.

240
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
Hepsini.

241
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Güvende olmanıza sevindim Leydim.

242
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
-Lord Aldhelm.
-Kral'a geldiğinizi bildireyim.

243
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Babam hainin kocam olduğunu düşünmez.

244
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Kocanızı öldürelim gitsin.

245
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
Wessex ve Mercia
şu anda savaşa mı girsin?

246
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Şaka yapıyorum Leydim.
Yarın öldürürüz.

247
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
-Kıt'a dur!
-Dur demen yeter koca adam.

248
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Steapa, susadık ve açız.

249
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Siz girebilirsiniz Leydim,
suçlular giremez.

250
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
O hâlde suçlularla burada kalacağım.

251
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
-Nasıl isterseniz.
-Çişim gelirse ne yapayım?

252
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
Aletini çıkar.

253
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
Yanlışlıkla silah zannedersen ne olacak?

254
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Steapa, biraz yemek ve bira iyi olur.

255
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Ayarlarım.

256
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
Steapa! Yemek güzel olsun.
Et ve bolca bira.

257
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Uhtred'in Danlardan ayrılması başka,

258
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Alfred veya Edward'la
tekrar müttefik olması başka.

259
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Uhtred neden taraf değiştirmiş olabilir?

260
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Uhtred işte.

261
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Onu kuzeyden güneye çağıran
karım olabilir mi?

262
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
-Bu nasıl olsun Lordum?
-Neden?

263
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Neden onu yardıma çağırdı?
Ne biliyor?

264
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Fark eder mi?

265
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Danlar yaklaşıyor
ve hangi tarafta olduğumuz muallak.

266
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Evet, fark eder. Hem de çok!

267
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Tehlike arz ettiğimi biliyordu.

268
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Kaçtı ve Uhtred'i imdada çağırdı.

269
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
Onu yatağına almıştır.

270
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Biliyordu.

271
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Naçizane tavsiyem Lordum,

272
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
Uhtred'in niye geldiğini...

273
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
-Adamlarım hazır olsun.
-Ne için?

274
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Beni suçlamak için geldiyse
hazır olmalıyız.

275
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Elbette Lordum.

276
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
-Steapa.
-Lord Sigebright.

277
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Takribi Konsey toplandı,
içeri çağırılıyorsunuz.

278
00:24:50,520 --> 00:24:54,240
-Takribi Konsey ne?
-Konsey ama tam değil.

279
00:24:54,960 --> 00:24:56,560
Kral katılmıyor.

280
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Soğukta beklediğin için üzgünüm hayatım.

281
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
Babanı mazur gör.

282
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Düşünüp taşındı
ve katılmamaya karar verdi.

283
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Kral'ı temsil ediyorum,
Kral adına konuşacağım.

284
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
-Alfred'le konuşmalıyız.
-Edward, Alfred'in ta kendisi.

285
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Şu anda öyle.

286
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Söyleyeceklerini merakla bekliyoruz.

287
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
-Konuş.
-Danlar yaklaştı.

288
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Evet, bu yüzden toplandık.
Av partisine çıkmak için değil.

289
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten ve ordusu da onlarla.

290
00:25:46,880 --> 00:25:48,840
Ama Danların güneye ilerlediğini

291
00:25:48,920 --> 00:25:50,480
Kral'a ilk o bildirmişti.

292
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Mümkündür Lordum.

293
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Haesten'ın Kral'a bildirdiği
bir diğer husus

294
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
senin de Dan ordusunda olduğundu
Uhtred Ragnarson.

295
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
-Değilim Rahip.
-Bu gayet aşikâr.

296
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten, Kral'a ihanet etti.
Beni öldürmek için Mercia'ya geldi.

297
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
-Uhtred beni kurtardı.
-Tanrı büyük. Şükürler olsun.

298
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
-Şükürler olsun.
-Tam anlayamadım.

299
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Uhtred tehlikede olduğunu
nereden öğrendi?

300
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Seni nasıl buldu?

301
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
-İlginç bir soru Lordum.
-Yersiz bir soru.

302
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred bu işi Haesten'la birlikte
planlamış olmalı.

303
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
Sizi kurtarıp, güveninizi kazanıp,
buraya girebilmek için.

304
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Hayır!

305
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
-Bir casus mu??
-Belki de katil.

306
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Hayır, beni kurtardı!

307
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Böyle olacağını tahmin etmeliydim.

308
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Benim için kendini riske attı.

309
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
Böyle düşünmeni istiyor.

310
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Böyle bir taktiğin amacı
ne olabilir Lord Aethelred?

311
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
-Aramıza girmek.
-Hem de muhafızlarla.

312
00:26:50,680 --> 00:26:52,840
O hâlde işin aslını öğrenelim.

313
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Uhtred neden buradaymış, duyalım.

314
00:27:11,960 --> 00:27:13,440
Bana ne söyleyecektin?

315
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Yalnız konuşmayı tercih ederim.

316
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Bu Konsey'de hepimiz biriz.
Söyleyeceklerin herkesi etkiliyor.

317
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Dostlarımdan ve müttefiklerimden
hiçbir şey saklamam.

318
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Kızınızın hayatını kurtardım.

319
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten onu kaçırmak niyetindeydi.

320
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
Onu öldürebilirdi.

321
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
-Haesten müttefikin sanıyordum.
-Asla öyle bir şey demedim.

322
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Haesten'ı dinledim ama ona asla
tam olarak inanmadım.

323
00:27:51,960 --> 00:27:55,640
Aethelflaed burada olduğu için
hâlâ hayattasın.

324
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Ne yaptığını anlatma, ne istediğini söyle.

325
00:28:06,200 --> 00:28:07,720
Mutlaka bir isteğin vardır.

326
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Bin adam istiyorum.

327
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Karşılığında size Beamfleot'u vereceğim.

328
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Beamfleot'u istemiyorum.

329
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Barışı sağlayacağım.

330
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Haesten'ı yenip

331
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Cnut Lordları ve Kanlı Saç'la
birleşmesini önleyeceğim.

332
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Ragnar'ı unutma.

333
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
Ağabeyim öldü Lordum.

334
00:28:31,000 --> 00:28:32,520
Lehinize bir durum.

335
00:28:33,240 --> 00:28:34,680
Haesten yenilirse

336
00:28:34,760 --> 00:28:37,440
Dan ordusu yarıya düşer
ve lidersiz kalır.

337
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Savaşı önlemek için
Haesten'a saldırmalısınız.

338
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Mantıklı olabilir Lordum.

339
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
-Ordumu böleyim mi istiyorsun?
-Evet.

340
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
-Bin adamı doğuya mı göndereyim?
-Evet!

341
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Wessex'i tehlikeye atmış oluruz Lordum.

342
00:28:51,720 --> 00:28:54,400
Haesten kalede saklanıyor.

343
00:28:54,480 --> 00:28:56,160
Bin adamımız orada ölebilir.

344
00:28:56,240 --> 00:28:58,520
-O zaman ne olur?
-Mahvoluruz.

345
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
-Bir plan yapacağız.
-Neden?

346
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
Uhtred Ragnarson bunu niye yapsın?

347
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Mercia'yı mı düşünüyorsun, Wessex'i mi?

348
00:29:10,400 --> 00:29:12,880
-Yoksa başka bir sebebi...
-İntikam Lordum!

349
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
Ayrıntı şart mı?

350
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
-İntikam almak mı istiyorsun?
-Evet.

351
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Hepimizi aptal yerine koyuyor
ama asıl aptal kendisi.

352
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Buraya Mercia Leydisi'nin
koruması altında geldin.

353
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Bunu göz ardı etmeyeceğim.

354
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Dinlendikten sonra gitmekte özgürsün.

355
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Wessex'ten sürgünün hâlâ geçerli.

356
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Dua etmeye mi geldiniz Rahip Pyrlig?

357
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Hayır.

358
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Lord Edward, Uhtred'le görüşmek istiyor.

359
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
-Konu nedir?
-Ona umut vermek istiyorum.

360
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Umut mu?

361
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
İstediğinin yarısı kadar adam alabilir.

362
00:30:00,520 --> 00:30:03,880
En azından bahara kadar
barış sağlanmalı.

363
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Edward'ın zamana ihtiyacı var.

364
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
Babamın hastalığı bizi karanlığa gömdü.

365
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
Ben...

366
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
...ışık tutmak için henüz hazır değilim.

367
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Zamanı gelecek.

368
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Şu anda savaşa girersek mağlup oluruz.

369
00:30:22,800 --> 00:30:26,040
Ama Uhtred'in önerdiği gibi
Danları zayıflatabiliriz.

370
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Planını öğrenmeliyiz.

371
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Beni affedin.

372
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Affedecek bir durum yok Lordum.
Bir kralın bilgeliğine sahipsiniz.

373
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Uhtred'e haber vereyim mi?
Hep birlikte dinleriz.

374
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
-İyi plan yapar.
-Evet, haber ver.

375
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
-Şimdi mi çağıracaksın?
-Evet Lordum.

376
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Onunla özel olarak
nerede görüşebilirim?

377
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Açık alanda görüşmenizi öneririm Lordum.

378
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
Gizli saklı olmasın.

379
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Aldığı her nefeste beni utandırıyor.

380
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Daha önemli konular var Lordum.

381
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Hâlâ onu savunuyorsun Aldhelm.

382
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Fark etmediğimi sanma.

383
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Mercia'yı ve Aethelred'i düşünüyorum.

384
00:31:21,320 --> 00:31:22,280
Ne oluyor?

385
00:31:25,520 --> 00:31:27,640
Edward kendini ne sanıyor?

386
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Ablamı görmek için geldim.
Sürgündeki ablamı.

387
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
-Günbegün büyüyorsun Edward.
-Akıllanıyor da.

388
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Yavaş oluyor ama öyle umuyorum.

389
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
Müsaadenizle.

390
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Ragnar'ın ölümüne üzüldüm.

391
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Kâfirdi ama iyi biriydi.
Onun için dua edeceğim.

392
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Amin.

393
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Dualarınıza minnet duymayacak Rahip.

394
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Fark etmez.
Senin için de dua edeceğim Uhtred.

395
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
Katır gibi inatçı olsan da
beni vazgeçiremezsin.

396
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
Peki ya ben Rahip?

397
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Şeytan seni çoktan ele geçirmiş.

398
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Haklı olabilirsin.

399
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Konuya girelim mi Rahip Beocca?

400
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Fazla gecikmeyelim.

401
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Tamam. Edward'ın söylemek istedikleri var.

402
00:32:32,480 --> 00:32:34,760
Dikkat çekmemek için

403
00:32:34,840 --> 00:32:37,680
herkesin normal davranması iyi olur.

404
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Haesten'ın kaç adamı var?

405
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Bin kadar adamı vardır.

406
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
-Bir de kalesi var.
-Beamfleot.

407
00:32:58,800 --> 00:33:00,440
Koşullar aksini gösterirken

408
00:33:00,520 --> 00:33:03,720
neden onu yenebileceğine inanıyorsun?

409
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Kaleyi kuşatmak için 3000 adam gerek,
çoğu orada ölür.

410
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Ama bana olan nefretini
lehimize kullanacağım.

411
00:33:20,120 --> 00:33:23,480
Önce az sayıda adamla saldırıp
geri çekileceğiz.

412
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten beni öldürmek için
dışarı çıkacaktır.

413
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Açık alandaki ordumuzla
bir şansımız olur.

414
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Yine de çok insan ölecek.

415
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
Savaştayız.

416
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Ya Beamfleot'ta ölecekler
ya burada ya da Winchester'da.

417
00:33:38,760 --> 00:33:40,200
Kral'a söylediğim gibi,

418
00:33:40,280 --> 00:33:42,320
Haesten'ı yenmek
savaşın büyümesini önler.

419
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Haksız değilsin Lordum.

420
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
Yenilginin haberi
savaşçıların cesaretini kırar.

421
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Bu plan işe yarayabilir
ama Uhtred'e bir ordu lazım.

422
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
Şeytana kolay yoldan
teslim olmaya niyetim yok.

423
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Beamfleot'un etrafında sık bir orman var.

424
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
-Ordu orada saklanabilir.
-Evet Lordum.

425
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
En az 500 adam sığar.

426
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Ordunu alacaksın.

427
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
-Böyle bir söz verebilir misiniz?
-Evet yoksa bana Kral demeyin.

428
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Edward, emin misin?

429
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Saldırı için gün belirleyin,
orada olacağım.

430
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Ordunu alacaksın.

431
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Haesten'ı kaleden çıkar.

432
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Ordu ormanda bekliyor olacak.

433
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Söz veriyorum.

434
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Kapıyı açın!

435
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Kral'ın onayını almadan
sözünü yerine getiremezsin.

436
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Onunla konuşacağım.

437
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
Geç kalma.

438
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Reddederse, ikna edebilmek için
vaktin olsun.

439
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
-Yalvarayım mı?
-Gerekirse, evet.

440
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Soğuktu, ben de ateş yaktım.

441
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
-Mahsuru yok umarım.
-Hizmetçiler yapardı.

442
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Gelsene. Otur.

443
00:35:58,840 --> 00:36:00,240
İştahım yok.

444
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
-Wincelcumb'a ne zaman dönüyorsun?
-Dönmek gibi bir niyetim yok.

445
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
Muhafızım Uhtred'i görevlendirdim.

446
00:36:18,160 --> 00:36:21,960
Burada kalıp, kocam ve Mercia ordusuyla
savaşa gideceğim.

447
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Açıkçası, hiç endişelenmiş görünmedin.

448
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
Haesten'ın karını öldürmeye çalışması
seni hiç şaşırtmadı.

449
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
Şimdi oldu mu?

450
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Oldu. Teşekkür ederim.

451
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Hayatım, seni temin ederim
gerçekleri öğrenene kadar

452
00:36:55,080 --> 00:36:56,880
bu işin peşini bırakmayacağım.

453
00:36:58,160 --> 00:37:00,840
Suçlular bunu canlarıyla ödeyecek.

454
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Haesten bizzat saldırıdan sorumlu.

455
00:37:06,000 --> 00:37:09,480
-Pekâlâ onu cezalandırabilirsin.
-Burada kalmalıyım.

456
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Eminim babam da
adaletin yerini bulmasını isteyecektir.

457
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Ömrü yeterse.

458
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Dualarım onunla.

459
00:37:30,200 --> 00:37:31,920
Birden iştahım açıldı.

460
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Kral'ın yaban tavşanını
okla vurup öldürmüştüm.

461
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Burada oturmak,
ava çıkmaktan daha mı keyifli?

462
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Evet. Alfred öldü.
Karşımda güzel bir kadın var.

463
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Başkasına aidim.

464
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
-Benim için gelecek.
-Umarım bir an önce gelir.

465
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
O tavşan gibi,
Uhtred'i de okla öldüreceğim.

466
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
O zaman senin olurum Lordum.

467
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Her şeyimle.

468
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
-Verdiğin sözü başka kim duydu?
-Ne önemi var?

469
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Önemli olan söz vermiş olmam.

470
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Ben oradaydım. Aethelflaed, Finan,

471
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
Sihtric, Osferth de oradaydı.
Başkaları da duymuş olabilir.

472
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Baba, plan işe yarayabilir.

473
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
-Söz verdiğim gibi...
-Söz vermek sana düşmezdi!

474
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
-Baba...
-Sus!

475
00:38:43,680 --> 00:38:47,640
Rahip Beocca, Uhtred'e gidip
Edward'ın destek vermekten

476
00:38:47,720 --> 00:38:49,880
-vazgeçtiğini söyle.
-Vazgeçmedim.

477
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
-Uhtred kamptan ayrıldı.
-Haber yolla o zaman!

478
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Kralım, Haesten bizim düşmanımız.
Ona saldırmak lehimize...

479
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
-Haber yolla!
-Lehime olur!

480
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Yalvarırım beni dinleyin!

481
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Haesten, Cnut'a ve Kanlı Saç'a katılırsa

482
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
büyük bir savaş çıkar.

483
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Böyle bir savaşa ve sonuçlarına
hazır değilim.

484
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Henüz bir Kral değilim.

485
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Büyük bir savaşın sonuçları
beni fazlasıyla zorlar.

486
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Lordum, ben bir savaşçı
veya taktik adamı değilim.

487
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
Ama ordularının üçte birini yenip,

488
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
birleşmelerini engellersek
lehimize olmaz mı?

489
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Beamfleot'a gitme sebebimiz
Uhtred'e destek vermek değil

490
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
Krallığı korumak olacak.

491
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Savaşın büyümesini engelleyeceğiz
ve zaman kazanacağım.

492
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Tacına layık olabilmek için
zamana ihtiyacım var.

493
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Önce bana danışmalıydın.

494
00:40:14,040 --> 00:40:15,440
Gerçi haklısın.

495
00:40:17,280 --> 00:40:19,360
Henüz hiç hazır değilsin.

496
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Yetkin dışında,
tutamayacağın bir söz verdin.

497
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Belki de asla hazır olmayacaksın.

498
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Git.

499
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
-Baba...
-Git, dedim.

500
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Aynı anda hem gururlu
hem kızgın olmak mümkün mü?

501
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Çocuklar söz konusuysa, evet Lordum.

502
00:41:09,160 --> 00:41:11,800
Hiç şüphesiz ki babasının oğlu.

503
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Fırsat verilirse liderlik edebilir Lordum.

504
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Silahları kuşanın!

505
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Kıçınızı kaldırıp silahları kuşanın!

506
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
-Silahları kuşanın!
-Steapa?

507
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Beamfleot'a gidiyoruz Lordum.

508
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Hadi! Hazırlanın! Savaşa gidiyoruz!

509
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Gittikçe daha ağır geliyor.

510
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Başa çıkabilirim.

511
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Umarım Alfred ve Edward'ın
son savaşı olur.

512
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
-Bana katılmıyor musun Aldhelm?
-Onlar tanrımı biliyor Lordum.

513
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Danlar bilmiyor.

514
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Kralım çok yaşa!

515
00:42:59,960 --> 00:43:01,880
Kralım çok yaşa!

516
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Kralım çok yaşa!

517
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
Kralım çok yaşa!

518
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Kralım çok yaşa!

519
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Gitmiyor musun hayatım?

520
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Mercia'da kalacağım Lordum.

521
00:44:03,600 --> 00:44:05,400
Şanslı herifsin.

522
00:44:06,040 --> 00:44:10,040
Haesten'a gidip gördüklerini anlat.

523
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
-Anlaştık mı?
-Evet.

524
00:44:13,480 --> 00:44:14,320
Evet.

525
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred sonunda seni almak için geldi.

526
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
-Kaç adamla?
-En fazla 30.

527
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
-O kadarcık mı?
-Otuz, elli...

528
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Surları aşmayı deneyecektir.

529
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
Başarırsa bile taşaklarını koparacağım.

530
00:44:41,360 --> 00:44:43,880
-Otuz adam çok az.
-Artık lord değil.

531
00:44:44,600 --> 00:44:47,880
Adamları, gümüşü ve toprağı yok.

532
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
O hâlde beni kazan Lordum.
Bana bir kaç esir hediye et.

533
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Epeydir merhamet dilenen
birilerini görmüyorum.

534
00:45:35,880 --> 00:45:39,160
Büyük Lord Uhtred ve ordusu.

535
00:45:40,760 --> 00:45:43,040
Okçulara talimat verin,
herkes hazır olsun.

536
00:45:43,640 --> 00:45:45,920
Dan katili bu sabah ölecek.

537
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Tamam Lordum.

538
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Lord Uhtred! Fena gözümü korkuttun!

539
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Korkağın tekisin Haesten!
Kalede saklanıyorsun!

540
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Eoferwic rahipleri ayaklanınca kaçtın.

541
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Sigefrid, Alfred'e saldırınca kaçtın.
Manastırdan da kaçtın.

542
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
Kadınını aldım!

543
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Yaşadığım sürece kadın bana ait!

544
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Savaş benimle! Seni meydanda bekleyeceğim.

545
00:46:17,600 --> 00:46:19,360
Sadece bir muhafızla gel

546
00:46:19,440 --> 00:46:21,480
ve teke tek karşılaşalım!

547
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
-Ölmek mi istiyorsun Uhtred?
-Bu iş bitsin istiyorum!

548
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Ama muhtemelen korkaklığa devam edip,

549
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
kalenden çıkmazsın.

550
00:46:35,000 --> 00:46:37,600
Korkaklığın, şarkılara konu olacak.

551
00:46:38,120 --> 00:46:40,200
Ozanlara bizzat para vereceğim.

552
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Ben korkak değilim Dan katili!

553
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Madem ölmek istiyorsun, öleceksin!

554
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Lordum, oldu bu iş.

555
00:47:37,600 --> 00:47:38,840
Öğlen oldu.

556
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Belki rahipten korkmuştur.

557
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Gidelim!

558
00:47:56,360 --> 00:47:57,200
Lordum!

559
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Lordum!

560
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Kaçın!

561
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Durun!

562
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
İkili hat!

563
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Kalkanlar yukarı!

564
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Kuşatın! Kaçmalarına izin vermeyin!

565
00:48:29,240 --> 00:48:32,440
Hepsini gebertin!

566
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Kuşatın! Çember oluşturun!

567
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Yüce Tanrı hepimizi korusun.

568
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Bekleyelim.

569
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
-Ayrılmayın! Geçit vermeyin!
-Kapana kısıldık Lordum.

570
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Teslim ol Uhtred.
Diğerleri hayatta kalır.

571
00:49:45,920 --> 00:49:48,080
Tek istediğim Dan katili!

572
00:49:48,160 --> 00:49:52,520
Kılıcımı o kıllı kıçına
saplayacağım Haesten!

573
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Öyle olsun. Diz çöküp gebereceksiniz!

574
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Lordum, Alfred'in ordusu nerede?
Neyi bekliyorlar?

575
00:50:03,080 --> 00:50:08,640
Uhtred Ragnarson'u istiyorum!

576
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Sıkı durun!

577
00:50:47,520 --> 00:50:48,360
Sihtric!

578
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Hepsini gebertin!

579
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Her yeri Sakson kanına bulayın!

580
00:51:04,640 --> 00:51:06,440
-Lordum?
-Konumumuzu koruyoruz.

581
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Katlediliyorlar.

582
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
-Onlara söz verdim!
-Konumumuzu koruyoruz.

583
00:51:40,400 --> 00:51:43,600
Burada durup ölmelerini izleyemeyiz!

584
00:51:43,680 --> 00:51:44,720
Uhtred ne yapardı?

585
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Düşmanlarının birbirini
yok etmesine izin verirdi.

586
00:51:47,640 --> 00:51:49,880
-Ona söz verdim!
-Ne yapacaksın?

587
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Mızmızlanmayı kes ve bir karar ver!

588
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Ne yapacaksın?

589
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Altyazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

