1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
Я Утред, син Утреда.

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
Король Альфред слабшає щодня,

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
залишаючи Вессекс
беззахисним перед його ворогами.

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Етельвольд там?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Вони йтиму із півночі
на південь єдиною армією.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
Зараз і в мені вбачають загрозу.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Але я дав обіцянку захищати
дочку Альфреда Етельфлед.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Ваш чоловік має намір убити вас.
Зараз я йду.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
І вам треба зробити те саме.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
Насправді Етельред і Гестен
однаково бажають її смерті.

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Порятунок її життя дорого мені обійшовся.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Скейд замість Етельфлед.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
І тебе проклято ще раз,
Утреде з Беббанбурґа.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Я розмірковував про Раґнара
й імовірність, що він мене вб'є.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Я маю вбити його.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
Мій брат відрікся від мене,
як від зрадника. І це правда.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Ти мені більше не брат!

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
Я зрадив його, залишивши
в компанії безчесних людей.

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Усе залежить від долі!

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Він мертвий!

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Він мертвий!

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Альфред мертвий! Він мертвий!

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Альфред мертвий!

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
Саксонського пса більше немає.
Альфред мертвий!

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Джекде, це правда? Як дізналися?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Про це кажуть усі й усюди. Він мертвий!

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Альфред висрав свою
дорогоцінну душу!

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Раґнаре! Альфред мертвий!
Саксонський шматок лайна здох!

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Раґнаре!

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Раґнаре?

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
Раґнаре...

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Раґнаре.

34
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Візьми. Тримай його.

35
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Раґнаре, стисни руку й тримай його.

36
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Раґнаре, візьми його.

37
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Раґнаре, тримай! Ні! Раґнаре, ні!

38
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Ні!

39
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
Ні!

40
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
То він мертвий. Це добра новина.

41
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
Ні!

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Раґнаре!

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Раґнаре! Ні!

44
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Розступіться!

45
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Раґнаре, ні!

46
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Хто? Хто це зробив?

47
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
Його шльондра?

48
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Я запитаю.

49
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Раґнар Раґнарсон,
єдиний чоловік серед вас, мертвий.

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Хто це зробив?

51
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Боягузи! Усі ви!

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Ви вбили його, коли він спав!

53
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Брідо, це його жінка.
Ніж був у неї в руках.

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
Меч Раґнара в її животі.

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Навіщо вбивати жінку,
яку він осіменяв?

56
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
Навіщо їй його вбивати? Як?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Може, це ти вбила його?

58
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
Її чоловік орав інше поле,
тож божевільна сучка вбила обох.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Кривавоволосий, ні!

60
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Це не відповідь!

61
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Він був вашим лідером!
Він вів вас до багатства!

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
-Захищав!
-Ми продовжимо!

63
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
-Нічого не змінилося.
-Усе змінилося.

64
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Ми продовжимо похід!

65
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
-У вас немає лідера.
-Тоді я поведу...

66
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
з Кривавоволосим.

67
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Ми поховаємо Раґнара й підемо далі.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Тоді зроби це.
А їй не давай рота розкривати.

69
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Відпустіть її.

70
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Хоча я добре його не знав,
він був хорошою людиною.

71
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Хоробрим воїном.

72
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
БЕРНАРДА КОРНВЕЛЛА

73
00:06:15,240 --> 00:06:17,400
СОЛТВІК

74
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
ДРОЙТВІЧ, МЕРСІЙСЬКИЙ МАЄТОК ЕТЕЛЬФЛЕДИ

75
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Ти слухатимешся?

76
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Ти розмовляєш із ним, наче він розуміє.

77
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Він не розуміє слів,

78
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
але він знатиме, що я друг,
якому можна довіряти.

79
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Тож коли настане час, і я поведу
його в бій, він не вагатиметься.

80
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Зі своїми людьми ти теж так?

81
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Ти завойовуєш їхню довіру
й чекаєш вірності у відповідь?

82
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Це не гра й не стратегія.

83
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Це твоя натура.

84
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Ти людина, яка вселяє довіру.

85
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Я хочу, щоб ти поцілував мене.

86
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
А тоді?

87
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Почни з поцілунку,
і побачимо, куди він приведе.

88
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
-Якщо не хочеш...
-Я б насолодився цим...

89
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
а тоді пожалкував.

90
00:07:44,960 --> 00:07:47,520
Леді, в Еріку ви знайшли того,
з ким вам не бути.

91
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
Я такий самий.

92
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
Я не стану причиною вашого болю.

93
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Хто про це дізнається?

94
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
-Навіщо комусь знати...
-Скейд. Вона знатиме.

95
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Вона шукатиме усе,
що мені дорого, щоб знищити.

96
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Її потрібно знайти і повернути.

97
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Мені здається, ти не зможеш
її повернути.

98
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
-Я повинен.
-Як?

99
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Неможна нападати на Біамфлеот.

100
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Щоб перемогти армію Гестена,
потрібна інша армія.

101
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Мій батько має приєднатися
до мерсійців біля Еґельсбурґа.

102
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Я і наші воїни зустрінемося з ним

103
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
і з Етельредом.

104
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Там ти будеш у більшій безпеці, ніж тут.
Це хороше рішення.

105
00:08:33,159 --> 00:08:35,919
Я розкажу королю
про спробу Гестена мене вбити.

106
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Напад на мене
зробив його ворогом Вессекса.

107
00:08:40,200 --> 00:08:41,039
Ходімо зі мною.

108
00:08:42,919 --> 00:08:44,320
Батько пробачить тобі.

109
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
І ти поведеш його людей на Біамфлеот.

110
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
-Я не шукаю його пробачення.
-Тоді використай його армію!

111
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Використай його людей і поверни Скейд.

112
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Я пропоную тобі шлях
покінчити з цим прокляттям.

113
00:08:57,640 --> 00:08:59,760
ВІНТАНСЕСТЕР

114
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
ВІНЧЕСТЕР, КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС

115
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Володарю? Ми готові до наступного розділу.

116
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Мені сказали, землі сповнені чутками
про мою смерть.

117
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Уявіть, як злякаються данці,

118
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
побачивши, як ви йдете
з Вессекса до Мерсії,

119
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
щоб разом із Етельредом
подивитися їм в очі.

120
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Подивитися їм в очі.

121
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Так.

122
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
-Стеапо, ти готовий?
-Так, володарю.

123
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Ми виступаємо!

124
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Воїни Вессекса!

125
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Ми виступаємо!

126
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Залиште нас.

127
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Дехто з його людей вбачає в цьому знак.

128
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Раґнар помер без меча,
отже, битву не виграти.

129
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Тепер вони твої люди.

130
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Ти маєш переконати їх в протилежному.

131
00:11:45,960 --> 00:11:48,160
Я нікому не заборонятиму
повернутися на північ.

132
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
Лідера немає.

133
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Ми можемо повести: ти і я.

134
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Раніше ти заявляв, що поведеш
із Кривавоволосим, а тепер зі мною?

135
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
Я хочу не Кривавоволосого.

136
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
Ми вже розділені.

137
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Без Раґнара
ми станемо окремими племенами.

138
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Не заважатиму твоїй тузі.

139
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Ми стоятимемо на річці Уз єдиною армією.

140
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Раґнара вбив або ти, або Кривавоволосий.

141
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Брідо, змирися: свою останню ніч
він провів із шльондрою,

142
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
яка його вбила.

143
00:12:30,840 --> 00:12:33,280
Хто знає, що відбувається
між жінкою й чоловіком?

144
00:12:36,680 --> 00:12:40,000
Раґнар не цінував
і не заслуговував на твою любов.

145
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Ми втратили великого воїна!

146
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Велику людину!

147
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Я знаю це краще за будь-кого,
бо Раґнар Раґнарсон був моїм братом.

148
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
Я лютий на нього,
бо він заслуговував на кращу смерть!

149
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Убитий напівголим, без штанів і меча!

150
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Далеко від поля битви!

151
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
Такої смерті я боюся більш за все.

152
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
Такої смерті боїться
більш за все Кривавоволосий!

153
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Але ми, що забралися тут,
щасливі, і боги разом із нами.

154
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Так!

155
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
У нас в руках мечі, а битва попереду!

156
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Попереду земля й срібло, яке треба
завоювати, і сакси, яких треба вбити!

157
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Разом ми данці!

158
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
-Разом!
-Разом!

159
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Разом!

160
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Разом!

161
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Осферте...

162
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Знайди Утреда, скажи: у нас гості. Жінка.

163
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Як ти знаєш, що жінка?

164
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Ти ще запитуєш?

165
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Знайди Утреда.

166
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Я знала: ти будеш із принцесою.

167
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Щось сталося?

168
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Ти кинув його.

169
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Раґнар?

170
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Він роками чекав на твоє повернення,
а за мить ти пішов.

171
00:16:00,600 --> 00:16:03,200
Треба було дати померти
саксонській сучці.

172
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
-Де він? Я поїду до нього.
-Він мертвий! Раґнар мертвий.

173
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Він не бенкетує у Вальгаллі,

174
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
він лежить під грудою каміння
біля озера поряд із Лоїдісом!

175
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
В його смерті не було честі.

176
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Ніякої.

177
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Вічність він проведе
серед холодів у Ніфльгеймі.

178
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
І все через тебе, Утреде з Беббанбурґа.

179
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Ти обрав її.

180
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Ти обрав Альфреда й покинув його.

181
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Ні, Сітріку.

182
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Вбити б тебе,

183
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
але я хочу, щоб ти жив
із болем його смерті.

184
00:16:55,760 --> 00:16:56,960
Він був тобі братом.

185
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Утреде, мені...

186
00:17:21,160 --> 00:17:22,359
Мій брат мертвий.

187
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
О Господи...

188
00:17:26,319 --> 00:17:29,560
Це все вона, Скейд, і її прокляття.

189
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Воно набирає сили.

190
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
Може, це просто життя?

191
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
Смерть іде за всіма нами.

192
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
Це вона. Її треба повернути.

193
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Ми поїдемо до Альфреда й Етельреда.

194
00:17:44,920 --> 00:17:45,800
Справді?

195
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
І благатимемо про армію.

196
00:17:56,480 --> 00:17:59,280
БІАМФЛЕОТ

197
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
БЕНФЛІТ, КОРОЛІВСТВО СХІДНА АНГЛІЯ

198
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Коли останні люди Кривавоволосого
пропливуть по річці Уз,

199
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
ми вирушимо на Мерсію,

200
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
а тоді на Вессекс.

201
00:18:40,720 --> 00:18:42,800
Він змусить мне
відправити тебе до нього...

202
00:18:44,360 --> 00:18:45,480
Кривавоволосий.

203
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Саме я обираю, з ким бути.

204
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
З ким спати.

205
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Кого вбивати.

206
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Ти лише брав жінок.

207
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Вони не віддавали себе тобі.

208
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Беру чи вони віддаються,

209
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
я отримую, що хочу.

210
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Ти можеш взяти моє тіло, але не мою силу.

211
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
У мене 1000 чоловік.

212
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
Достатня сила.

213
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
Чоловік, якого я оберу,
значно виграє від смерті Альфреда.

214
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Але я маю віддати себе цьому чоловіку...

215
00:19:34,520 --> 00:19:36,160
і лише коли він заслужить.

216
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Може, трахнути тебе зараз,
і покінчимо з цим?

217
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Доведи, що ти чогось вартий.

218
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Довести - жінці?

219
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
І я дозволю ввійти в мене,
а моїй силі в тебе.

220
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Утред повернеться за мною.
Якщо хочеш зайняти його місце,

221
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
спершу ти маєш його вбити.

222
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
І тоді я твоя.

223
00:20:18,000 --> 00:20:20,080
ЕҐЕЛЬСБУРҐ

224
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
ЕЙЛСБЕРІ, КОРОЛІВСТВО МЕРСІЯ

225
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Вершники.

226
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Списи на стіну!

227
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Нікого не пропускати. Жодного.

228
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Я зобов'язаний
вбити вас на місці, володарю.

229
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Можеш спробувати, друже.

230
00:21:10,640 --> 00:21:12,320
Я тут, щоб бачити короля.

231
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Ти їздиш із злочинцями, люба.

232
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Він злочинець Вессекса, не Мерсії.

233
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Ми хочемо бачити мого батька.

234
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
Що такого ти маєш сказати королю,
чого не скажеш чоловікові?

235
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Хочу розказати про зраду й зрадників.

236
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Данець Гестен напав
на монастир Вінселькамб.

237
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Його наміром було вбити мене.

238
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Гестен заявляє,
що він друг Альфреду, але це не так.

239
00:21:45,000 --> 00:21:46,360
Нехай злочинці зайдуть.

240
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Без зброї.

241
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Жодної.

242
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Володарю Етельреде, як і ви,
ми протистоїмо данцям.

243
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
«Без зброї» - це наказ, ірландцю,
тож жодної зброї.

244
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Радий бачити вас у безпеці, леді.

245
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
-Володарю Альдгельме.
-Я передам королю, що ви тут.

246
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Мій батько не підозрює,
що мій чоловіка зрадник.

247
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Треба вбити твого чоловіка, і все.

248
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
І почати війну
між Вессексом і Мерсією, ще й зараз?

249
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Леді, я жартую. Уб'ємо його завтра.

250
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
-Стояти! Зупиняємося.
-Ми знаємо що таке «стояти», здорованю.

251
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Стеапо, ми голодні й хочемо пити.

252
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Леді, ви можете увійти, але не злочинці.

253
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Тоді я залишаюся тут, зі злочинцями.

254
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
-Як бажаєте.
-А якщо мені треба відлити?

255
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
То дістань свій член зі штанів.

256
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
А якщо його помилково приймуть за зброю?

257
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Стеапо, ми б не відмовилися від їжі.

258
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Я влаштую.

259
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
І Стеапо! Доброї їжі й м'яса!
І багато елю!

260
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Якщо Утред більше не з данцями, це одне.

261
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Але якщо він знову приєднається
до Альфреда й Едварда - уже інше.

262
00:23:38,520 --> 00:23:41,440
Що змусило Утреда перейти
з одного боку на інший?

263
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Це ж Утред.

264
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Хто покликав його з півночі на південь?
Моя дружина?

265
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
-Як, володарю?
-Навіщо?

266
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Чому вона покликала його на допомогу?
Що їй відомо?

267
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Це важливо?

268
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Данці наступають,
а ми не впевнені, на якому ми боці.

269
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Так, це важливо. Дуже!

270
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Вона знає, що я для неї небезпечний!

271
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Вона втекла, покликала Утреда,

272
00:24:14,160 --> 00:24:16,560
пообіцявши себе натомість, я гадаю.

273
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Вона знає.

274
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Тоді, володарю, раджу спершу дізнатися,

275
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
яка справа в Утреда до короля...

276
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
-Нехай усі мої люди будуть напоготові.
-Для чого?

277
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Якщо вона звинуватить мене,
дискредитує, я маю бути готовий.

278
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Так, володарю.

279
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
-Стеапо.
-Володарю Сіґебріте.

280
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Зібралася заміна Вітенагемоту,
кличуть злочинців.

281
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
-Що таке заміна Вітенагемоту?
-Майже Вітенагемот, але не зовсім.

282
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Ми маємо бути без короля.

283
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Мої вибачення, люба,
що заставив чекати на холоді,

284
00:25:14,040 --> 00:25:15,800
це провина твого батька.

285
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Після обговорення
він вирішив не приходити.

286
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Я тут замість короля
й говорю від його імені.

287
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
-Наша справа до Альфреда.
-Едвард - це Альфред.

288
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Цього разу.

289
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Нам усім цікаво дізнатися,
що ти скажеш, моя люба.

290
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
-Говори.
-Данці близько.

291
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Так. Саме тому ми й зібралися.
Це не вечірка з нагоди полювання.

292
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
З ними Гестен. Його армія їхня союзниця.

293
00:25:46,880 --> 00:25:48,840
Але саме Гестен сказав королю,

294
00:25:48,920 --> 00:25:50,480
що данці йдуть на південь.

295
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Так, володарю.

296
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Гестен також сказав,

297
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
що ти належиш до цієї армії,
Утреде Раґнарсоне.

298
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
-Ні, отче.
-Що ми й бачимо.

299
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Гестен зрадив короля.
Він приїхав у Мерсію вбити мене.

300
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
-Утред мене врятував.
-Господь милостивий. Дякувати Богу!

301
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
-Подякуємо Богу!
-Я розгублений.

302
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Як сталося,
що Утред дізнався про небезпеку?

303
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Як він знав напевне, де тебе знайти?

304
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
-Цікаве запитання, володарю.
-Це неважливо.

305
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Утред із цим Гестеном створили план

306
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
врятувати вас, завоювати довіру
й пробратися в цей маєток.

307
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Ні!

308
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
-Шпигун?
-Убивця навіть?

309
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Ні, він мене врятував!

310
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Я мав би чекати на подібне.

311
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Утред ризикнув заради мене...

312
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
Упевнений, він хоче, щоб ти так думала.

313
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Надто складна стратегія, володарю
Етельреде, і заради чого?

314
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
-Він тут, серед нас.
-Оточений нашими воїнами.

315
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Тоді нехай розкаже правду!

316
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Послухаємо, чому саме Утред тут.

317
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Що хочеш мені сказати?

318
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Я хочу поговорити наодинці.

319
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Це Вітенагемот, ми один народ.
Те, що ти скажеш, стосується нас усіх.

320
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Це мої люди й союзники,
мені нічого від них приховувати.

321
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Я врятував життя вашій дочці.

322
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Гестен хотів викрасти її,

323
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
а якщо ні, то вбити.

324
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
-А він, схоже, теж ваш союзник.
-Я ніколи цього не казав.

325
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Я вислухав Гестена,
але ніколи не вірив йому повністю.

326
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Ти тут з Етельфледою,
і це єдина причина, чому ти все ще живий.

327
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Не розказуй нам, що ти зробив.
Скажи, чого ти прагнеш.

328
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Бо ти завжди чогось прагнеш.

329
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Мені потрібні 1000 чоловік.

330
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
1000 чоловік - і я віддам вам Біамфлеот.

331
00:28:16,200 --> 00:28:18,080
Мені не потрібен Біамфлеот.

332
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Я дам вам мир.

333
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Я поборю Гестена,

334
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
не дам йому приєднатися
до ярлів Кнута й Кривавоволосого.

335
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Не забувай про ярла Раґнара.

336
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
Мій брат мертвий, володарю.

337
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Це вам на користь.

338
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Гестена здолаємо, Раґнар мертвий,

339
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
отже, у данців буде
половина армії без лідера.

340
00:28:37,520 --> 00:28:40,720
Щоб попередити велику війну,
варто атакувати Гестена.

341
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Здається розумним, володарю.

342
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
-Ти хочеш розділити мою армію.
-Так.

343
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
-Послати 1000 чоловік на схід?
-Так!

344
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Це надто великий ризик
для Вессекса, володарю.

345
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Гестен за стінами фортеці.

346
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
1000 чоловік може легко померти
під цими стінами. І що тоді?

347
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Нас буде переможено.

348
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
-Ми розробимо план.
-Навіщо?

349
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
Що в тебе на кону, Утреде Раґнарсоне?

350
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Піклуєшся про Мерсію? Чи Вессекс?

351
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
Є інші причини цієї атаки...

352
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
Помста, володарю!

353
00:29:15,200 --> 00:29:17,080
Потрібні подробиці?

354
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
-Шукаєш помсти?
-Так.

355
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
Він навіжений, і гадає,
що й ми не сповна розуму.

356
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Ти прийшов сюди під захистом
володарки Мерсії.

357
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Я не порушую цей захист.

358
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Ти вільний піти,
коли будеш готовий і відпочинеш.

359
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Ти залишаєшся злочинцем у Вессексі.

360
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Ви прийшли помолитися зі мною,
отче Пірліґу?

361
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Ні.

362
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Мілорд Едвард хоче поговорити з Утредом.

363
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
-Про що?
-Я хочу дати йому надію, отче.

364
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Надію.

365
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
Половина людей,
що він просив, чи більше.

366
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Але лише якщо це принесе мир,
хоча б до весни.

367
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Едварду потрібен час.

368
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
Хвороба мого батька відкидає тінь.

369
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
А я...

370
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Ще не готовий принести світло.

371
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Час настане.

372
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Боюся, велика битва зараз
принесе лише одне - поразку.

373
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Але якщо ми зможемо ослабити
данців, як пропонує Утред?

374
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Треба дізнатися більше про його план.

375
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Вибачте мені.

376
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Нічого вибачати, володарю.
У вас мудрість короля.

377
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Привести його до вас? Утреда?
Зрештою, ми можемо його послухати.

378
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
-Він вправно планує.
-Так. Зробіть це.

379
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
-Ви збираєтеся позвати його зараз?
-Так, володарю.

380
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Я маю зустрітися з ним наодинці. Де?

381
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Якщо подумати, я раджу зустрітися
з ним у всіх на очах,

382
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
щоб нічого не приховувати.

383
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Вона ганьбить мене з кожним подихом.

384
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Є більш невідкладні справи, володарю.

385
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Ти продовжуєш її захищати, Альдгельме,

386
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
я це помітив.

387
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Моя турбота -
це Мерсія й Етельред назавжди.

388
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Що це?

389
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
За кого Едвард себе має?

390
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Я прийшов посидіти поряд із сестрою.
Моя сестра злодійка.

391
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
-Ти мужнієш із кожним днем, Едварде.
-Він мудрішає.

392
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Повільно, але надія є.

393
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Вибачте мені.

394
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Мені шкода було чути про смерть Раґнара.

395
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Він був язичником, але доброю людиною.
Я помолюся за нього.

396
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Амінь.

397
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Він не подякує за ваші молитви, отче.

398
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Усе одно помолюся.
За тебе я теж молюся, Утреде.

399
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
І я не припиню, незважаючи
на твою віслючу впертість.

400
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
А за мене, отче?

401
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Боюся, ти вже належиш дияволу.

402
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Ви не помиляєтеся.

403
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Може, дійдемо до справи, отче Беокко?

404
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Краще скоріше повернутися до зали.

405
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Так. Едвард тут,
бо має дещо запитати, попросити.

406
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
Заради необхідного враження
вам слід поводитися,

407
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
ніби вам зовсім не цікаво.

408
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Скільки людей у Гестена?

409
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Десь 1000.

410
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
-І фортеця.
-Біамфлеот.

411
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Я хочу зрозуміти, чому ви вірите,
що переможете його,

412
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
коли це здається неможливим.

413
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Щоб осадити фортецю треба 3000 чоловік,
багато з яких помре.

414
00:33:16,160 --> 00:33:18,840
Я б скористався його ненавистю,
щоб виманити його.

415
00:33:20,120 --> 00:33:23,480
Ми б змогли інсценувати атаку з невеликою
кількістю людей, а тоді відійти.

416
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Генстен не встоїть
перед можливістю вбити мене.

417
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
На відкритому просторі
з армією в нас є шанс.

418
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Люди все одно гинутимуть.

419
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
Це війна.

420
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Люди гинутимуть у Біамфлеота
або тут і у Вінчестері.

421
00:33:38,760 --> 00:33:40,760
Але як я сказав королю,
перемога над Гестеном

422
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
допоможе уникнути більшої війни.

423
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Це не пусті балачки, володарю.

424
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
Ніщо не утримує воїна так,
як звістка про поразку.

425
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
Це план, який може спрацювати,
але Утреду потрібні люди, армія.

426
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
А я не дам дияволу
забрати мене надто легко.

427
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Біамфлеот оточує щільний ліс.

428
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
-Добре місце, щоб сховати армію.
-Так, володарю.

429
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Добре місце, щоб сховати
500 чоловік чи більше.

430
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
То ви їх отримаєте.

431
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
-Чи ви дотримаєтеся обіцянки, володарю?
-Так, або мене ніколи не назвуть королем.

432
00:34:18,360 --> 00:34:19,679
Едварде, ти впевнений?

433
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
Назвіть день атаки - і я буду там.

434
00:34:26,400 --> 00:34:28,159
Ви отримаєте людей.

435
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Виманіть Гестена з фортеці.

436
00:34:31,000 --> 00:34:33,639
Наша армія сховається в лісі й чекатиме.

437
00:34:34,199 --> 00:34:37,719
Даю вам своє слово. Присягаюся.

438
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
Відкрийте ворота.

439
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Ти не зможеш дотриматися
обіцянки без згоди короля.

440
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Я поговорю з ним.

441
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
Не тягни з цим.

442
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Якщо він відмовить,
не облишай спроби просити знову.

443
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
-Благати?
-Якщо доведеться, так.

444
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Було холодно, тож я запалила вогонь.

445
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
-Сподіваюся, ти не проти.
-У нас є прислуга запалювати вогонь.

446
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Заходь. Сідай.

447
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
У мене немає апетиту.

448
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
-Коли ти повернешся у Вінселькамб?
-Я не маю наміру повертатися.

449
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
Я віддала свою охорону Утреду
й залишуся тут,

450
00:36:18,720 --> 00:36:21,960
щоб поїхати з чоловіком
і воїнами Мерсії на битву.

451
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Маю зазначити,
ви не виглядали стурбованим

452
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
або здивованим, володарю,
спробою Гестена вбити вашу дружину.

453
00:36:43,320 --> 00:36:45,680
Зараз моя реакція
збігається з очікуванням?

454
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Так. Дякую.

455
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Моя люба, запевняю тебе,
що я не заспокоюся,

456
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
доки не дізнаюся правду
про те, що сталося.

457
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
І винуватці цього заплатять
своїми життями.

458
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
Гестен перший, хто винен у нападі.

459
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
-Чому ти не намагаєшся його покарати?
-Бо я потрібен тут.

460
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Мій батько, я впевнена, вимагатиме
відплати й справедливості.

461
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Якщо доживе до цього.

462
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Молюся, щоб він дожив.

463
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Зрештою, апетит повернувся.

464
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Я сам убив цього зайця стрілою.

465
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Ти задоволений лише тим,
що вбив зайця?

466
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Так. Альфред мертвий,
а я сиджу навпроти самого втілення краси.

467
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Я належу іншому.

468
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
-Він прийде.
-Скоро, сподіваюся.

469
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
І як цей заєць,
Утред помре від моїх стріл.

470
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Тоді ви мене заслужите, володарю.

471
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Усю мене.

472
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
-Хто ще був свідком цієї обіцянки?
-Це важливо?

473
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Головне: я дав своє слово.

474
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Володарю, я там був,
леді Етельфлед, Фінан,

475
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
хлопець Сітрік, Осферт,
дехто поблизу міг щось чути.

476
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Батьку, це вдалий план.

477
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
-Я дав слово, яке...
-Ти дав те, що було не твоє!

478
00:38:33,640 --> 00:38:35,000
-Батьку...
-Нічого не кажи!

479
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Отче Беокко, інформуйте Утреда,
що Едвард відізвав свою підтримку.

480
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Я цього не робив.

481
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
-Володарю, Утред поїхав.
-Пошліть посильного!

482
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Ваше Величносте, Гестен тепер наш ворог.
Напавши на нього, матимемо перевагу...

483
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
-Відправляй посильного!
-Я матиму перевагу!

484
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Благаю, послухайте мене!

485
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Якщо Гестену дозволити
приєднатися до Кнута й Кривавоволосого,

486
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
буде велика битва.

487
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Я до такої ще не готовий,
ні до її наслідків.

488
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Я не король, поки що.

489
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Боюся, наслідки тієї великої битви
будуть надто складним випробуванням.

490
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Володарю, я ані воїн, ані стратег,

491
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
але якщо перемогти
третину великої армії

492
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
до її злиття,
то це, напевно, добра справа.

493
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Ми підемо на Біамфлеот
не в підтримку Утреду,

494
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
а для захисту королівства,

495
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
щоб відстрочити велику битву
й дати мені час.

496
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Час стати вартим вашої корони.

497
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Ти мав порадитися зі мною.

498
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Але ти говориш правду.
Ти ще не готовий, до цього ще далеко.

499
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Ти дав слово, не маючи ні коштів,
ні можливості його дотриматися.

500
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Можливо, ти ніколи не будеш готовий.

501
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Залиш мене.

502
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
-Батьку...
-Я сказав: залиш мене.

503
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Чи можна одночасно бути гордим
і палати гнівом?

504
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
З дітьми таке часто трапляється,
володарю.

505
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Він син свого батька,
в цьому немає сумнівів.

506
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Він може стати тим, за ким підуть,
володарю, якщо дати можливість.

507
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Збирайте свою зброю.

508
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Віднімайте свої дупи й збирайте зброю.

509
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
-Зібрати зброю!
-Стеапо!

510
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Ми виступаємо, володарю, на Біамфлеот.

511
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Давайте, готуйтеся. Ми виступаємо!

512
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Він став ще важчим за останні тижні.

513
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Я впораюся.

514
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
З Божою допомогою,
це буде кінець і Альфреда, і Едварда.

515
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
-Не згоден, Альдгельме?
-Усе в руках Божих, володарю.

516
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Крім данців.

517
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Хай живе король!

518
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Хай живе король!

519
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Хай живе король!

520
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
Хай живе король!

521
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Хай живе король!

522
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Ви не їдете з ними, моя люба?

523
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Моє місце в Мерсії, володарю.

524
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Ти щасливчик, ти повернешся до Гестена

525
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
й скажеш йому, що саме ти тут бачив.

526
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
-Згода?
-Так.

527
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Так.

528
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Утред нарешті прийшов за тобою.
Як ти й казала.

529
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
-Скільки в нього людей?
-Не більше 30.

530
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
-І все?
-Тридцять чи п'ятдесят.

531
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
Усе, що він може, -
спробувати перелізти через стіни.

532
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
Нехай лише ворухнеться -
і я відірву йому яйця.

533
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Тридцять людей - це ніщо.

534
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Він більше не володар, у нього немає
ні людей, ні срібла, ні землі.

535
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Тоді ти легко виграєш мене, володарю.
Готуйся подарувати мені полонених.

536
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Я скучила за чоловіками,
які благають про помилування.

537
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
Великий лорд Утред і його армія.

538
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Готуйте лучників і всіх воїнів:

539
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
убивця данців помре цього ранку.

540
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Так, володарю.

541
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Володарю Утреде! Який загрозливий вид!

542
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Ти боягуз, Гестене!
Ховаєшся в своїй фортеці!

543
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Коли священики
в Еофервіку повстали, ти втік.

544
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Коли Сіґефрід напав на Альфреда, ти втік.
У монастирі ти знову втік.

545
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
Я забрав твою жінку!

546
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
Доки я живий і дихаю,
вона залишається моєю жінкою!

547
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Бийся зі мною! Я почекаю
на тебе тут, на видному місці.

548
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Візьми тільки охорону, зробімо квадрат

549
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
і зійдемося у двобої!

550
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
-То ти хочеш померти, Утреде?
-Я хочу покінчити з цим!

551
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
Але, швидше за все, ти залишишся боягузом

552
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
всередині своєї фортеці.

553
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Про твоє боягузтво складатимуть пісні.
Я заплачу, щоб їх написали!

554
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Я не боягуз, убивце данців!

555
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Якщо ти хочеш смерті, ти її отримаєш!

556
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Володарю, справу зроблено.

557
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
Півдня пройшло.

558
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Може, він злякався священика.

559
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Ми йдемо!

560
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Володарю!

561
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Володарю!

562
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Біжимо!

563
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Стояти!

564
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
Дві лінії!

565
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Щити напоготові!

566
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Оточуйте їх! Не дайте їм утекти!

567
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
А тоді прикінчимо
покидьків до останнього!

568
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Повернутися! Коло!

569
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Нехай милостивий Боже
захистить мене, нас усіх.

570
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Чекаємо.

571
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
-Тримаємо! Не відступаємо!
-Нам нікуди відступати, володарю.

572
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Здавайся, Утреде,
і твої люди будуть жити!

573
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Мені потрібен лише убивця данців!

574
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Ти, Гестене, отримаєш лише
мого меча в свою волохату дупу!

575
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Як бажаєте. Ви помрете на колінах!

576
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Володарю, де армія Альфреда?
На що вони чекають?

577
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Я хочу голову Утреда Раґнарсона!

578
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Стояти міцно!

579
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Сітріку!

580
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Ніхто з них не має вижити.

581
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Залийте поле кров'ю саксів,
усійте його їхніми тілами!

582
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
-Володарю?
-Зберігаємо наші позиції.

583
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Їх переріжуть.

584
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
-Ваше величносте, я дав йому слово.
-Залишаємося на позиції!

585
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Ми не можемо просто стояти
й дивитися, як вони гинуть.

586
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
Що б зробив Утред?

587
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Він би дав своїм ворогам
знищити одне одного.

588
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
-Я дав слово!
-То що ти зробиш?

589
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Можеш скиглити, або прийми рішення!

590
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
Що ти зробиш?

591
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
Переклад субтитрів: Олена Козар

