1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,320
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,480
‎阿尔弗雷德国王日渐体弱不支

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,240
‎韦塞克斯受到内部敌人的威胁

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
‎埃塞沃尔德在那里？

6
00:00:21,720 --> 00:00:26,040
‎他们会合兵一处 挥师南下

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
‎我也被视作威胁势力

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
‎但我曾应允保护
‎阿尔弗雷德的女儿埃塞尔弗莱德

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
‎你丈夫有心杀你 我要离去了

10
00:00:35,120 --> 00:00:36,160
‎你也一样

11
00:00:36,240 --> 00:00:39,560
‎埃塞尔雷德和海斯顿的确都想杀她

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,480
‎为救她性命 我代价高昂

13
00:00:43,560 --> 00:00:45,000
‎用斯凯德代替埃塞尔弗莱德

14
00:00:45,960 --> 00:00:49,280
‎你又一次受到诅咒
‎班堡城的乌特雷德

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
‎我在思考 拉格纳会杀了我

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
‎我应该先杀了他

17
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
‎我的兄长斥我为叛徒 不再认我

18
00:00:57,200 --> 00:00:58,200
‎这是事实

19
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
‎你不再是我兄弟

20
00:01:01,040 --> 00:01:04,800
‎我把他留在不义小人的身边
‎背弃了他

21
00:01:08,440 --> 00:01:10,200
‎命运决定一切

22
00:01:29,960 --> 00:01:30,840
‎他死了！

23
00:01:32,760 --> 00:01:33,680
‎他死了！

24
00:01:35,040 --> 00:01:37,360
‎阿尔弗雷德死了！他死了！

25
00:01:38,320 --> 00:01:39,520
‎阿尔弗雷德死了！

26
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
‎撒克逊狗杂种不在了
‎阿尔弗雷德死了

27
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
‎杰克道 是真的吗？你哪里听说的？

28
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
‎已经传遍全国 他死了

29
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
‎高贵的阿尔弗雷德终于咽气了

30
00:01:54,480 --> 00:01:55,960
‎拉格纳！阿尔弗雷德死了！

31
00:01:56,680 --> 00:01:58,240
‎撒克逊昏君一命呜呼！

32
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
‎拉格纳！

33
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
‎拉格纳？

34
00:02:08,400 --> 00:02:09,240
‎拉格纳？

35
00:02:23,160 --> 00:02:24,320
‎拉格纳

36
00:02:25,040 --> 00:02:25,880
‎拉格纳

37
00:02:43,480 --> 00:02:45,080
‎拿着它 握紧你的手

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,840
‎拉格纳 握紧手 拿住它

39
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
‎拉格纳 握住它

40
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
‎拉格纳 握住它

41
00:02:55,080 --> 00:02:56,600
‎不要！

42
00:02:56,680 --> 00:02:58,320
‎不 拉格纳！不要！

43
00:02:58,760 --> 00:03:02,280
‎不要！

44
00:03:03,000 --> 00:03:04,200
‎不要！

45
00:03:05,240 --> 00:03:07,280
‎他死了 大快人心

46
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
‎不要！

47
00:03:10,640 --> 00:03:12,840
‎拉格纳！

48
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
‎拉格纳！不！

49
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
‎让开

50
00:03:21,360 --> 00:03:22,760
‎拉格纳 不要！

51
00:03:23,040 --> 00:03:23,880
‎不！

52
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
‎是谁？谁干的？

53
00:03:36,680 --> 00:03:37,600
‎他睡的妓女？

54
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
‎我去问问

55
00:03:51,880 --> 00:03:55,840
‎天下唯一的男子汉
‎拉格纳拉格纳森死了！

56
00:03:56,120 --> 00:03:57,240
‎是谁干的？

57
00:03:59,840 --> 00:04:00,920
‎懦夫！

58
00:04:01,440 --> 00:04:02,360
‎一群懦夫！

59
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
‎偏偏趁他睡觉时杀他！

60
00:04:05,040 --> 00:04:09,240
‎布瑞达 是他的女人 剑在她手里

61
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
‎她肚子里插着拉格纳的剑

62
00:04:11,760 --> 00:04:14,120
‎他想让她受孕 为什么杀她？

63
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
‎她为什么杀他？她怎么做得到？

64
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
‎也许是你杀了他

65
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
‎她的男人去耕耘别人的土地
‎疯妇把两人都杀了

66
00:04:25,880 --> 00:04:27,040
‎布拉海尔 不可以

67
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
‎这样解决不了问题

68
00:04:36,120 --> 00:04:38,840
‎他是你们的领袖！
‎他能给你们带来财富！

69
00:04:39,240 --> 00:04:40,320
‎保护！

70
00:04:40,760 --> 00:04:41,600
‎继续行军！

71
00:04:42,200 --> 00:04:44,760
‎-万事不变
‎-一切都变了

72
00:04:44,840 --> 00:04:45,720
‎我们得继续前进

73
00:04:50,000 --> 00:04:51,280
‎你们没有领袖

74
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
‎那我来领导

75
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
‎与布拉海尔联手

76
00:04:57,680 --> 00:05:00,200
‎我们给拉格纳下葬 然后拔营

77
00:05:02,120 --> 00:05:05,040
‎快去快回 让她闭嘴

78
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
‎放了她

79
00:05:23,120 --> 00:05:25,880
‎尽管我与他不熟 但他是个好人

80
00:05:26,320 --> 00:05:27,400
‎英勇的斗士

81
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
‎（根据伯纳德康沃尔所著小说改编）

82
00:06:11,320 --> 00:06:14,480
‎孤国春秋

83
00:06:15,240 --> 00:06:16,280
‎（索特维克）

84
00:06:17,440 --> 00:06:21,200
‎（卓伊维奇
‎埃塞尔弗莱德在默西亚的产业）

85
00:06:23,000 --> 00:06:24,440
‎你会乖吗？

86
00:06:33,880 --> 00:06:36,240
‎你跟它讲话 仿佛它听得懂似的

87
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
‎它听不懂我的语句 不过

88
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
‎它明白我是它的朋友 值得信任

89
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
‎等我驱策它上战场 它不会犹豫

90
00:06:52,960 --> 00:06:54,760
‎你是这样对待部下吗？

91
00:06:55,200 --> 00:06:57,920
‎赢取他们的信任 让他们跟随？

92
00:06:58,800 --> 00:07:01,480
‎这不是游戏手段 也不是策略

93
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
‎这是你的本性

94
00:07:06,360 --> 00:07:08,240
‎一个博人信任的人

95
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
‎我希望你吻我

96
00:07:24,040 --> 00:07:25,000
‎吻过之后呢？

97
00:07:26,520 --> 00:07:28,880
‎吻过再看如何发展

98
00:07:34,480 --> 00:07:37,280
‎-如果你不请愿…
‎-我会沉醉其中

99
00:07:39,480 --> 00:07:40,680
‎随即悔恨

100
00:07:44,960 --> 00:07:47,560
‎小姐 在埃里克
‎你选了一个无法结合的人

101
00:07:47,640 --> 00:07:48,520
‎我也一样

102
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
‎我不要再看到你受伤

103
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
‎谁会知道这事？

104
00:07:55,280 --> 00:07:58,080
‎-何必告诉别人
‎-斯凯德 她会知道

105
00:07:59,720 --> 00:08:02,400
‎她会摧毁我关心的一切

106
00:08:05,720 --> 00:08:08,040
‎我必须找到她 带回她

107
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
‎我认为你没有可能找回她

108
00:08:11,800 --> 00:08:13,240
‎-我必须去
‎-怎么实现？

109
00:08:13,720 --> 00:08:15,840
‎你不能攻打贝安姆弗利奥特

110
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
‎与海斯顿的大军作战 你需要军队

111
00:08:20,680 --> 00:08:23,320
‎我父亲会来伊盖尔斯堡看默西亚人

112
00:08:25,320 --> 00:08:26,960
‎我会带着侍卫 跟埃塞尔雷德

113
00:08:27,560 --> 00:08:28,520
‎一起见他

114
00:08:29,600 --> 00:08:31,360
‎你到了那里 比在这里安全

115
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
‎这个决定很明智

116
00:08:33,120 --> 00:08:35,919
‎海斯顿企图杀我的事 我会禀报国王

117
00:08:36,200 --> 00:08:39,640
‎他敢侵犯我 他就是韦塞克斯的公敌

118
00:08:40,120 --> 00:08:41,080
‎跟我去吧

119
00:08:42,799 --> 00:08:44,240
‎我父亲会原谅你

120
00:08:44,320 --> 00:08:46,120
‎你带领他的军队去打贝安姆弗利奥特

121
00:08:46,200 --> 00:08:49,440
‎-我不要他的原谅
‎-你可以利用他的军队

122
00:08:50,400 --> 00:08:51,240
‎利用他的人

123
00:08:52,040 --> 00:08:53,400
‎找回斯凯德

124
00:08:53,680 --> 00:08:56,280
‎我的提议能帮你终结这个诅咒

125
00:08:57,640 --> 00:08:59,800
‎（温坦希斯特）

126
00:08:59,880 --> 00:09:03,720
‎（韦塞克斯王国 温切斯特）

127
00:09:13,800 --> 00:09:14,640
‎大人

128
00:09:15,360 --> 00:09:18,320
‎可以迈向下一章节了

129
00:09:18,880 --> 00:09:22,480
‎听说举国上下都在传播我的死讯

130
00:09:22,560 --> 00:09:24,840
‎你的出现必定把丹麦人吓破胆

131
00:09:24,920 --> 00:09:26,800
‎你穿越韦塞克斯 进入默西亚

132
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
‎与埃塞尔雷德肩并肩 瞪视他们

133
00:09:30,240 --> 00:09:31,760
‎瞪视他们

134
00:09:34,480 --> 00:09:35,320
‎好的

135
00:10:02,360 --> 00:10:05,080
‎-史迪亚帕 就等你了
‎-是 大人

136
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
‎开始行军！

137
00:10:36,360 --> 00:10:37,840
‎韦塞克斯的子民！

138
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
‎开始行军！

139
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
‎请回避

140
00:11:33,520 --> 00:11:35,760
‎他的人说这是个征兆

141
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
‎拉格纳死时手中无剑
‎预示此役不可能取胜

142
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
‎现在他们是你的人

143
00:11:42,240 --> 00:11:43,920
‎你必须说服他们并非如此

144
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
‎我不会阻止他们回北方

145
00:11:48,240 --> 00:11:49,280
‎他们没有了领袖

146
00:11:49,760 --> 00:11:50,800
‎我们来领导

147
00:11:51,360 --> 00:11:52,200
‎你我一起

148
00:11:53,000 --> 00:11:54,840
‎早上你宣布与布拉海尔联手领导

149
00:11:54,920 --> 00:11:55,960
‎现在又选择我？

150
00:11:56,480 --> 00:11:58,320
‎我并不想与布拉海尔同床

151
00:12:02,440 --> 00:12:03,560
‎我们该分道扬镳了

152
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
‎拉格纳一死 你我分属不同的部落

153
00:12:09,120 --> 00:12:10,280
‎给你一点时间悼念他

154
00:12:15,560 --> 00:12:17,480
‎到乌兹河边找我们

155
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
‎我们不分头走

156
00:12:20,120 --> 00:12:21,840
‎是你或者布拉海尔杀了拉格纳

157
00:12:25,960 --> 00:12:27,800
‎布瑞达 他昨晚与妓女过夜

158
00:12:27,880 --> 00:12:30,120
‎又被妓女所杀 你无法接受

159
00:12:31,120 --> 00:12:33,280
‎男女之间发生了什么 谁又知道？

160
00:12:36,680 --> 00:12:39,160
‎拉格纳不够珍视你 他配不上你的爱

161
00:13:35,520 --> 00:13:37,320
‎我们失去了一位伟大的勇士

162
00:13:38,600 --> 00:13:39,720
‎一位伟人

163
00:13:41,560 --> 00:13:43,160
‎我比任何人更清楚

164
00:13:44,240 --> 00:13:46,920
‎拉格纳拉格纳森是我的表兄

165
00:13:47,800 --> 00:13:51,880
‎他让我愤怒 因为他不该这样死去

166
00:13:52,600 --> 00:13:53,600
‎死时赤身裸体

167
00:13:53,680 --> 00:13:56,000
‎而不是身穿骑马裤 手持利剑

168
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
‎也没有死在战场

169
00:13:58,280 --> 00:14:00,120
‎我最怕这样死去

170
00:14:01,640 --> 00:14:05,800
‎也是伟大勇士布拉海尔最恐惧的死法

171
00:14:06,680 --> 00:14:09,720
‎但在场的各位都是幸运儿

172
00:14:09,800 --> 00:14:11,720
‎神灵在我们身旁

173
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
‎是的！

174
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
‎我们手中有剑 大战就在眼前

175
00:14:16,960 --> 00:14:21,800
‎去攻占土地 去分享白银
‎去杀撒克逊人

176
00:14:25,440 --> 00:14:27,920
‎我们是团结的丹麦人！

177
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
‎-团结！
‎-团结！

178
00:14:31,240 --> 00:14:32,960
‎团结！

179
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
‎团结！

180
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
‎奥斯佛斯

181
00:15:17,200 --> 00:15:19,760
‎去叫乌特雷德 告诉他来客了

182
00:15:20,200 --> 00:15:21,080
‎女宾客

183
00:15:21,360 --> 00:15:22,760
‎你怎么看得出是女客？

184
00:15:23,640 --> 00:15:24,480
‎还用问吗？

185
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
‎去叫乌特雷德

186
00:15:42,280 --> 00:15:44,240
‎我猜到你会在你的公主这里

187
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
‎出什么事了？

188
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
‎你丢下了他

189
00:15:52,320 --> 00:15:53,160
‎拉格纳？

190
00:15:54,480 --> 00:15:56,360
‎他等你回家 等了许多年

191
00:15:56,440 --> 00:15:58,600
‎你待了几天就走了

192
00:16:00,760 --> 00:16:02,880
‎你该让那撒克逊贱人自生自灭

193
00:16:03,320 --> 00:16:04,760
‎他在哪里？我去找他

194
00:16:05,080 --> 00:16:07,720
‎他死了！拉格纳死了！

195
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
‎他没有享受瓦尔哈拉殿堂的盛宴

196
00:16:18,320 --> 00:16:22,120
‎而是被埋在洛伊迪斯湖畔的乱石堆下

197
00:16:26,200 --> 00:16:27,920
‎他死得不光荣

198
00:16:29,680 --> 00:16:30,520
‎没有荣耀

199
00:16:31,640 --> 00:16:34,880
‎他将永世徘徊在冰冷的尼弗海姆

200
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
‎都因为你 贝班堡的乌特雷德

201
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
‎你选了她

202
00:16:43,400 --> 00:16:46,400
‎你选了阿尔弗雷德 丢下了他

203
00:16:46,840 --> 00:16:47,800
‎别去 西特里克

204
00:16:49,360 --> 00:16:50,320
‎我应该杀死你

205
00:16:51,720 --> 00:16:53,960
‎但我要他的死折磨你的良心

206
00:16:55,840 --> 00:16:57,040
‎他是你的兄弟

207
00:17:18,880 --> 00:17:19,960
‎乌特雷德 我…

208
00:17:20,960 --> 00:17:22,359
‎我的兄弟死了

209
00:17:23,200 --> 00:17:24,599
‎天啊

210
00:17:26,200 --> 00:17:27,160
‎是她干的

211
00:17:27,680 --> 00:17:29,560
‎因为斯凯德的诅咒

212
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
‎没完没了

213
00:17:32,400 --> 00:17:34,320
‎也许只是人生际遇吧

214
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
‎人都难免一死

215
00:17:38,520 --> 00:17:39,560
‎是她所为

216
00:17:40,040 --> 00:17:41,760
‎必须找回她

217
00:17:42,360 --> 00:17:44,440
‎我们去找阿尔弗雷德和埃塞尔雷德

218
00:17:44,760 --> 00:17:45,640
‎真的？

219
00:17:46,520 --> 00:17:49,240
‎求他们借兵给我

220
00:17:57,040 --> 00:17:59,280
‎（贝安姆弗利奥特）

221
00:17:59,600 --> 00:18:02,960
‎（本弗利特 东安格利亚王国）

222
00:18:19,280 --> 00:18:22,560
‎等布拉海尔的兵全部乘船离开乌兹河

223
00:18:24,160 --> 00:18:25,440
‎我们就朝默西亚进军

224
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
‎然后剑指韦塞克斯

225
00:18:40,880 --> 00:18:42,440
‎他会让我把你送去

226
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
‎布拉海尔

227
00:18:46,480 --> 00:18:49,280
‎我能选择跟哪个男人同坐

228
00:18:51,200 --> 00:18:52,040
‎与谁同眠

229
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
‎杀死谁

230
00:18:56,800 --> 00:18:58,960
‎你们只强占过女人

231
00:18:59,440 --> 00:19:01,200
‎没有女人向你献身

232
00:19:02,120 --> 00:19:03,880
‎无论是强占还是献身

233
00:19:05,160 --> 00:19:06,400
‎我都得偿所愿了

234
00:19:09,000 --> 00:19:13,040
‎你能抢走我的身体
‎但不能占有我的力量

235
00:19:14,760 --> 00:19:16,960
‎我有一千士兵

236
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
‎我有足够的力量

237
00:19:20,080 --> 00:19:21,120
‎阿尔弗雷德一死

238
00:19:21,240 --> 00:19:23,240
‎我选的男人将大受裨益

239
00:19:28,840 --> 00:19:31,320
‎但必须是我主动献身的男人

240
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
‎他必须赢得我的心

241
00:19:38,120 --> 00:19:41,440
‎或许我该现在就上了你

242
00:19:41,960 --> 00:19:43,280
‎一了百了

243
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
‎证明你自己 大人

244
00:19:47,840 --> 00:19:51,280
‎向一个女人证明我自己？

245
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
‎然后我会允许你进入我
‎让我的力量进入你

246
00:19:58,480 --> 00:20:01,080
‎乌特雷德会来抢我
‎如果你想取而代之

247
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
‎你必须先杀死他

248
00:20:05,440 --> 00:20:07,240
‎然后我就属于你了

249
00:20:18,240 --> 00:20:20,080
‎（伊盖尔斯堡）

250
00:20:20,200 --> 00:20:24,040
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

251
00:20:29,240 --> 00:20:30,360
‎有骑兵

252
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
‎弓箭手上城墙！

253
00:20:37,600 --> 00:20:39,480
‎禁止任何人经过

254
00:21:04,680 --> 00:21:07,520
‎我应该现在就杀死你 大人

255
00:21:08,040 --> 00:21:09,320
‎你可以试试 朋友

256
00:21:10,800 --> 00:21:12,000
‎我是来见国王的

257
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
‎你与逃犯同行 亲爱的

258
00:21:15,160 --> 00:21:17,600
‎他在韦塞克斯是逃犯 在默西亚不是

259
00:21:19,160 --> 00:21:20,840
‎我们来见我父亲

260
00:21:21,520 --> 00:21:23,400
‎有什么话要对国王说？

261
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
‎不能对自己丈夫说？

262
00:21:25,720 --> 00:21:29,120
‎我想禀报某些人的背叛行为

263
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
‎丹麦人海斯顿攻打了
‎温塞卡姆的女修道院

264
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
‎他意图杀我

265
00:21:38,160 --> 00:21:41,800
‎海斯顿宣称是阿尔弗雷德的朋友
‎他并不是

266
00:21:45,120 --> 00:21:46,400
‎让逃犯过去吧

267
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
‎不许带武器

268
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
‎一件都不许

269
00:21:54,880 --> 00:21:58,720
‎埃塞尔雷德大人
‎我们跟你一样 与丹麦人为敌

270
00:22:02,560 --> 00:22:06,880
‎大人禁止你们带武器 爱尔兰人
‎一件都不能带

271
00:22:15,040 --> 00:22:17,120
‎看到你安全抵达 我很欣慰 夫人

272
00:22:18,400 --> 00:22:19,360
‎埃尔德海姆大人

273
00:22:19,960 --> 00:22:21,600
‎我去报告国王你来了

274
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
‎不能让国王发现 我丈夫背叛了我

275
00:22:33,320 --> 00:22:35,440
‎我们应该杀掉你丈夫 以绝后患

276
00:22:35,560 --> 00:22:38,080
‎让韦塞克斯和默西亚马上开战吗？

277
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
‎夫人 我说笑的 我们明天再杀他

278
00:22:41,520 --> 00:22:43,120
‎暂停 先停下

279
00:22:43,200 --> 00:22:45,160
‎我们明白“暂停”的意思 朋友

280
00:22:45,240 --> 00:22:47,520
‎史迪亚帕 我们又渴又饿

281
00:22:48,200 --> 00:22:51,440
‎夫人 你可以进正殿 逃犯不可以

282
00:22:52,040 --> 00:22:54,240
‎那我要跟逃犯在外等候

283
00:22:56,600 --> 00:22:57,440
‎那请便

284
00:22:58,800 --> 00:22:59,880
‎如果我想小便呢？

285
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
‎那就掏出你的老二

286
00:23:10,440 --> 00:23:13,120
‎如果你误以为是武器怎么办？

287
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
‎史迪亚帕？请帮忙安排些食物和酒

288
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
‎我去安排

289
00:23:22,200 --> 00:23:26,560
‎史迪亚帕 给点好吃的
‎要肉 多来些麦芽酒

290
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
‎乌特雷德离开丹麦人没什么

291
00:23:33,720 --> 00:23:36,600
‎如果他再度与阿尔弗雷德
‎或爱德华联手

292
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
‎就麻烦了

293
00:23:38,760 --> 00:23:41,520
‎到底发生了什么
‎让乌特雷德转投这一方？

294
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
‎他是多变的乌特雷德

295
00:23:44,520 --> 00:23:46,480
‎谁从北方叫回了他？

296
00:23:47,200 --> 00:23:48,040
‎我妻子吗？

297
00:23:48,760 --> 00:23:49,680
‎她怎么做得到 大人？

298
00:23:50,400 --> 00:23:51,240
‎为什么？

299
00:23:51,640 --> 00:23:55,280
‎她为什么向他求援？她知道了什么？

300
00:23:56,400 --> 00:23:57,440
‎原因很重要吗？

301
00:23:57,520 --> 00:23:58,680
‎你担心丹麦人来了

302
00:23:58,760 --> 00:24:00,880
‎我们不知道该站在哪一边？

303
00:24:01,360 --> 00:24:04,880
‎是的 很重要 非常重要

304
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
‎她知道我对她有威胁

305
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
‎于是出逃 召唤来乌特雷德

306
00:24:15,240 --> 00:24:17,120
‎她必定已经承诺与他同床共枕

307
00:24:18,360 --> 00:24:19,320
‎她知道了

308
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
‎大人 我建议先搞清楚

309
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
‎乌特雷德要与她父亲谋划什么

310
00:24:26,040 --> 00:24:27,400
‎让我的部下做好准备

311
00:24:28,320 --> 00:24:29,160
‎准备什么？

312
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
‎如果她是来指控我 让其他人
‎不信任我 我必须有所准备

313
00:24:37,560 --> 00:24:38,440
‎是 大人

314
00:24:41,640 --> 00:24:43,360
‎-史迪亚帕
‎-西格布里特大人

315
00:24:43,440 --> 00:24:45,840
‎准备召开模拟贤人会议

316
00:24:46,320 --> 00:24:47,720
‎逃犯们要参加

317
00:24:50,400 --> 00:24:52,120
‎什么是模拟贤人会议？

318
00:24:52,200 --> 00:24:54,240
‎类似贤人会议 但并不是

319
00:24:54,840 --> 00:24:56,400
‎大概国王不会去

320
00:25:11,240 --> 00:25:13,960
‎抱歉让你在寒风中等候 亲爱的

321
00:25:14,440 --> 00:25:15,920
‎你要怪你父亲

322
00:25:16,600 --> 00:25:20,080
‎经过一番合议 他决定不参加

323
00:25:20,160 --> 00:25:24,320
‎我代替国王 我代表国王的声音

324
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
‎我们的事要禀告阿尔弗雷德

325
00:25:26,400 --> 00:25:27,720
‎爱德华就是阿尔弗雷德

326
00:25:28,120 --> 00:25:29,200
‎在这次大会上

327
00:25:30,680 --> 00:25:34,440
‎我们都很好奇你想说什么 亲爱的

328
00:25:35,320 --> 00:25:36,360
‎说吧

329
00:25:36,440 --> 00:25:37,440
‎丹麦人近了

330
00:25:38,560 --> 00:25:41,200
‎是的 我们聚首正是为了此事

331
00:25:42,000 --> 00:25:43,760
‎并不是要一起打猎

332
00:25:43,840 --> 00:25:46,800
‎海斯顿与他们为伍 与他们结盟

333
00:25:46,880 --> 00:25:48,760
‎但也是海斯顿报告国王

334
00:25:48,840 --> 00:25:50,480
‎丹麦人在向南进军

335
00:25:50,720 --> 00:25:52,080
‎他会做出这种事 大人

336
00:25:52,160 --> 00:25:53,880
‎海斯顿还告诉国王

337
00:25:54,240 --> 00:25:57,440
‎你也在这支大军之中
‎乌特雷德拉格纳森

338
00:25:57,520 --> 00:25:58,720
‎我没有 神父

339
00:25:59,160 --> 00:26:00,560
‎我们都清楚地看到

340
00:26:01,560 --> 00:26:04,720
‎海斯顿背叛了国王
‎他专程去默西亚杀我

341
00:26:04,800 --> 00:26:08,320
‎-乌特雷德救了我
‎-上帝万能 赞美上帝！

342
00:26:08,840 --> 00:26:11,560
‎-赞美上帝
‎-我非常不解

343
00:26:13,240 --> 00:26:16,480
‎乌特雷德怎么知道你有危险？

344
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
‎他怎么知道去哪里找你？

345
00:26:20,160 --> 00:26:22,040
‎很有意思的问题 大人

346
00:26:22,120 --> 00:26:23,480
‎毫不相干的问题

347
00:26:23,560 --> 00:26:27,520
‎乌特雷德跟丹麦人海斯顿合谋

348
00:26:27,600 --> 00:26:30,200
‎假意救你 博取你的信任

349
00:26:30,280 --> 00:26:32,480
‎-从而溜进这里来
‎-不

350
00:26:33,040 --> 00:26:35,240
‎-他是间谍
‎-或者刺客

351
00:26:36,200 --> 00:26:39,920
‎-不 他救了我
‎-早该猜到是这种结局

352
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
‎乌特雷德为我赌上了一切

353
00:26:41,560 --> 00:26:43,680
‎他希望给你留下这种印象

354
00:26:43,760 --> 00:26:47,200
‎这策略也太精心了
‎埃塞尔雷德大人 目的又是什么？

355
00:26:47,280 --> 00:26:50,040
‎-为了混到我们中间
‎-但他有人押送

356
00:26:50,640 --> 00:26:52,720
‎那我们就听听事情的真相

357
00:26:57,760 --> 00:27:00,920
‎听听乌特雷德来此的真正用心

358
00:27:11,920 --> 00:27:13,280
‎你有什么想对我说？

359
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
‎我想单独跟你讲

360
00:27:16,760 --> 00:27:19,560
‎这是贤人会议 我们同进退

361
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
‎你的话对我们都有影响

362
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
‎这些人是我的朋友和盟友
‎我不必遮掩

363
00:27:31,040 --> 00:27:32,520
‎我救了你女儿一命

364
00:27:34,640 --> 00:27:36,200
‎海斯顿有意绑架她

365
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
‎如果绑架不成 他会杀死她

366
00:27:39,520 --> 00:27:42,640
‎-你说他也是你的盟友？
‎-我从未这样说过

367
00:27:42,720 --> 00:27:46,080
‎他的话我只是听听
‎从未完全相信过他

368
00:27:52,000 --> 00:27:55,400
‎你与埃塞尔弗莱德一同前来
‎我才没有杀你

369
00:28:00,280 --> 00:28:04,640
‎别再说你做了什么 说说你想要什么

370
00:28:06,160 --> 00:28:07,520
‎你总是有所求

371
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
‎我要一千士兵

372
00:28:13,720 --> 00:28:16,120
‎借我一千人 我为你
‎攻下贝安姆弗利奥特

373
00:28:16,200 --> 00:28:17,560
‎我不需要贝安姆弗利奥特

374
00:28:19,040 --> 00:28:20,040
‎我能给你和平

375
00:28:21,720 --> 00:28:22,800
‎我会打败海斯顿

376
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
‎不让他加入克努特伯爵和布拉海尔

377
00:28:26,280 --> 00:28:29,800
‎-还有拉格纳伯爵
‎-我兄长已死 大人

378
00:28:30,960 --> 00:28:32,200
‎这对你有利

379
00:28:33,280 --> 00:28:35,120
‎海斯顿战败 拉格纳死了

380
00:28:35,200 --> 00:28:37,440
‎丹麦人兵力减半 群龙无首

381
00:28:38,600 --> 00:28:40,720
‎要避免大战 你必须击败海斯顿

382
00:28:41,280 --> 00:28:43,120
‎感觉非常可行 陛下？

383
00:28:44,000 --> 00:28:46,680
‎-你让我把兵力拆开？
‎-是的

384
00:28:46,760 --> 00:28:49,080
‎-派一千人东征？
‎-是的！

385
00:28:49,160 --> 00:28:51,080
‎这样韦塞克斯风险太大 陛下

386
00:28:51,720 --> 00:28:53,320
‎海斯顿守城不出

387
00:28:53,400 --> 00:28:56,960
‎我的一千人很可能死在城墙下
‎然后怎么办

388
00:28:57,040 --> 00:28:58,520
‎我们的力量已超支

389
00:28:59,480 --> 00:29:01,200
‎-我们可以商讨计划
‎-为什么？

390
00:29:03,120 --> 00:29:05,320
‎乌特雷德拉格纳森关注的是什么？

391
00:29:08,160 --> 00:29:10,320
‎你关切默西亚？还是韦塞克斯？

392
00:29:10,400 --> 00:29:12,720
‎-有没有其他的理由？
‎-为了复仇 大人！

393
00:29:16,040 --> 00:29:18,680
‎-想知道细节吗？
‎-你想复仇？

394
00:29:19,160 --> 00:29:21,640
‎-是的
‎-此人是蠢人

395
00:29:21,720 --> 00:29:24,120
‎当我们也都一样蠢

396
00:29:25,120 --> 00:29:27,800
‎默西亚女勋爵保护你来此

397
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
‎我尊重她对你的保护

398
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
‎休息好了 你可以离开

399
00:29:33,440 --> 00:29:35,680
‎但在韦塞克斯 你依然是逃犯

400
00:29:43,160 --> 00:29:45,920
‎来一起祈祷吗 皮耶里格神父？

401
00:29:46,000 --> 00:29:47,080
‎不是的

402
00:29:48,440 --> 00:29:51,600
‎我的大人爱德华想找乌特雷德谈谈

403
00:29:52,160 --> 00:29:53,280
‎谈什么？

404
00:29:53,360 --> 00:29:55,520
‎我想给他些希望 神父

405
00:29:56,320 --> 00:29:57,160
‎希望？

406
00:29:57,240 --> 00:29:59,600
‎他要的兵力 我能提供一半多

407
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
‎但他要守护和平 至少坚持到春天

408
00:30:04,360 --> 00:30:05,920
‎爱德华需要时间

409
00:30:06,000 --> 00:30:09,240
‎我父亲的病为国家带来阴云

410
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
‎而我

411
00:30:11,880 --> 00:30:15,160
‎我还没有能力为他们带来光明

412
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
‎假以时日 你会的

413
00:30:18,600 --> 00:30:22,280
‎如果现在匆忙大战
‎结局只有一个 失败

414
00:30:22,840 --> 00:30:26,200
‎但如果依照乌特雷德的建议
‎削弱丹麦人…

415
00:30:26,280 --> 00:30:27,920
‎我们要多听听他的计划

416
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
‎请原谅我

417
00:30:32,360 --> 00:30:33,960
‎没有什么需要原谅 大人

418
00:30:34,920 --> 00:30:36,400
‎你有国王的智慧

419
00:30:37,720 --> 00:30:40,880
‎要我带乌特雷德来见你吗？
‎至少听他说说

420
00:30:40,960 --> 00:30:43,000
‎-他很会做计划
‎-是的 可以

421
00:30:44,640 --> 00:30:46,160
‎你现在就去找他？

422
00:30:46,720 --> 00:30:47,680
‎是的 大人

423
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
‎我要私下见他 在哪里？

424
00:30:52,400 --> 00:30:55,720
‎不过大人 我提议你光明正大地见他

425
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
‎不要神神秘秘 遮遮掩掩

426
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
‎她还活在人世 简直是我的耻辱

427
00:31:07,400 --> 00:31:09,200
‎我们还有更紧迫的任务 大人

428
00:31:10,360 --> 00:31:12,120
‎你总是维护她 埃尔德海姆

429
00:31:14,120 --> 00:31:15,400
‎我可不是没注意

430
00:31:15,960 --> 00:31:19,440
‎我当然关心默西亚
‎和埃塞尔雷德 不会变

431
00:31:21,240 --> 00:31:22,160
‎这是怎么回事？

432
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
‎爱德华自以为是什么身份？

433
00:31:35,680 --> 00:31:37,720
‎我要跟姐姐坐一会

434
00:31:39,000 --> 00:31:40,440
‎我的逃犯姐姐

435
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
‎-你每天都在长大 爱德华
‎-他越来越智慧了

436
00:31:44,240 --> 00:31:46,400
‎虽然很慢 但希望有进步

437
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
‎我失陪一下

438
00:31:53,920 --> 00:31:56,720
‎听到拉格纳死了 我很难过

439
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
‎虽说他不信神 但是个好人
‎我该为他祈祷

440
00:32:00,160 --> 00:32:01,040
‎阿门

441
00:32:02,200 --> 00:32:04,680
‎他不会感激你的祈祷 神父

442
00:32:05,200 --> 00:32:09,120
‎但我还是会为他祈祷
‎也为你祈祷 乌特雷德

443
00:32:09,600 --> 00:32:12,080
‎你再顽固 我也会坚持下去

444
00:32:13,080 --> 00:32:14,840
‎我呢 神父？

445
00:32:15,480 --> 00:32:17,640
‎恐怕你已经是魔鬼的人

446
00:32:18,640 --> 00:32:20,000
‎你说得没错

447
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
‎可以谈正事了吗 贝奥卡神父？

448
00:32:24,160 --> 00:32:25,840
‎越早回去越好

449
00:32:25,920 --> 00:32:28,160
‎好的 爱德华来此

450
00:32:29,160 --> 00:32:31,600
‎是有话想说 有问题要问

451
00:32:32,360 --> 00:32:33,880
‎为了掩人耳目

452
00:32:33,960 --> 00:32:37,880
‎请你们装出漠不关心的表情

453
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
‎海斯顿有多少人？

454
00:32:49,960 --> 00:32:51,720
‎最多可能一千

455
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
‎他有堡垒？

456
00:32:54,480 --> 00:32:55,560
‎贝安姆弗利奥特

457
00:32:58,760 --> 00:33:02,120
‎感觉根本没希望打赢他 你为什么

458
00:33:02,200 --> 00:33:03,800
‎有信心战胜？

459
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
‎如果围城 需要三千兵力
‎会损失许多人

460
00:33:17,120 --> 00:33:19,400
‎但他仇视我 我会借机诱他出战

461
00:33:20,200 --> 00:33:23,480
‎我会带小部队佯攻 然后假意撤退

462
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
‎海斯顿一定想抓住机会杀了我

463
00:33:27,160 --> 00:33:29,720
‎等到了开阔地
‎两军对峙 我就有机会赢了

464
00:33:30,640 --> 00:33:31,840
‎还是会有人死去

465
00:33:32,920 --> 00:33:33,880
‎战争嘛

466
00:33:34,440 --> 00:33:37,920
‎贝安姆弗利奥特会有人死伤
‎也可能死在温切斯特

467
00:33:38,680 --> 00:33:40,760
‎但我对国王说得没错 击败海斯顿

468
00:33:40,840 --> 00:33:44,440
‎-能避免更大的战事
‎-这绝不是夸大其词 大人

469
00:33:45,280 --> 00:33:47,800
‎战败的消息最有震慑力

470
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
‎这计划能奏效 但乌特雷德需要军队

471
00:33:54,440 --> 00:33:57,360
‎我并不希望魔鬼太早把我带走

472
00:33:57,760 --> 00:34:00,560
‎贝安姆弗利奥特周围有密林

473
00:34:01,440 --> 00:34:03,520
‎-是藏军队的好地方
‎-是的 大人

474
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
‎可以藏500多人

475
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
‎那就给你这么多

476
00:34:12,800 --> 00:34:16,560
‎-这样的承诺你能保证吗 大人？
‎-能 否则我永远做不了国王

477
00:34:18,080 --> 00:34:19,639
‎爱德华 你有把握？

478
00:34:22,639 --> 00:34:25,320
‎选好进攻的日子 我一定会去

479
00:34:26,360 --> 00:34:28,080
‎你要的兵会给你

480
00:34:29,280 --> 00:34:30,960
‎把海斯顿从堡垒引出来

481
00:34:31,040 --> 00:34:33,639
‎我们的军队会躲在树林里等

482
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
‎我跟你保证

483
00:34:36,679 --> 00:34:37,800
‎我发誓

484
00:34:54,440 --> 00:34:55,679
‎开门

485
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
‎没有国王的准许 你没法兑现承诺

486
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
‎我会面禀他

487
00:35:16,400 --> 00:35:17,880
‎别拖得太迟

488
00:35:18,680 --> 00:35:21,920
‎如果被他拒绝 还有时间反复尝试

489
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
‎乞求他？

490
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
‎必要的时候可以求

491
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
‎天冷 所以我烧了火

492
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
‎希望你不要介意

493
00:35:50,520 --> 00:35:52,600
‎有仆人为我们点火

494
00:35:53,960 --> 00:35:56,320
‎来啊 请坐

495
00:35:58,840 --> 00:36:00,120
‎我没有胃口

496
00:36:10,280 --> 00:36:12,400
‎你什么时候返回温塞卡姆？

497
00:36:12,480 --> 00:36:14,400
‎我没打算回去

498
00:36:16,080 --> 00:36:18,720
‎我把守卫派给了乌特雷德 我留下

499
00:36:18,800 --> 00:36:22,080
‎陪我的夫婿 跟默西亚士兵上战场

500
00:36:24,840 --> 00:36:26,080
‎我想说一句

501
00:36:27,360 --> 00:36:31,160
‎听到海斯顿想杀我

502
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
‎你没表现一点关切和吃惊

503
00:36:43,800 --> 00:36:46,240
‎这个反应你满意吗？

504
00:36:47,000 --> 00:36:49,360
‎是的 谢谢

505
00:36:50,760 --> 00:36:54,280
‎亲爱的 我跟你保证

506
00:36:55,000 --> 00:36:56,920
‎我一定会查清事件真相

507
00:36:58,240 --> 00:37:01,080
‎有罪者会付出生命的代价

508
00:37:01,640 --> 00:37:05,920
‎海斯顿是最直接的有罪者

509
00:37:06,000 --> 00:37:07,880
‎你怎么不急着去惩罚他？

510
00:37:07,960 --> 00:37:09,600
‎因为这里需要我

511
00:37:12,080 --> 00:37:15,440
‎相信我父亲也会惩罚罪人
‎为我主持正义

512
00:37:16,080 --> 00:37:17,520
‎如果他能活那么久的话

513
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
‎我祈祷他活久一点

514
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
‎我找到胃口了

515
00:37:35,080 --> 00:37:37,880
‎这是我亲手用箭打的野兔

516
00:37:38,960 --> 00:37:42,040
‎除了猎到野兔 你还有别的理由开心

517
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
‎是的 阿尔弗雷德死了

518
00:37:44,720 --> 00:37:47,240
‎我对面坐着绝世美人

519
00:37:48,280 --> 00:37:49,480
‎我属于别人

520
00:37:51,880 --> 00:37:52,840
‎他会来的

521
00:37:53,960 --> 00:37:55,280
‎希望他快点

522
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
‎跟这只野兔一样
‎乌特雷德会倒在我箭下

523
00:38:03,440 --> 00:38:05,400
‎然后他会为我复仇 大人

524
00:38:07,000 --> 00:38:07,920
‎我的一切

525
00:38:12,120 --> 00:38:15,480
‎-还有谁目睹了你的许诺？
‎-很重要吗？

526
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
‎重要的是 我做出了承诺

527
00:38:18,160 --> 00:38:21,800
‎陛下 我在场 还有
‎埃塞尔弗莱德夫人 菲南

528
00:38:21,880 --> 00:38:23,560
‎年轻的西特里克 奥斯佛斯

529
00:38:23,640 --> 00:38:25,680
‎可能还有些人意外听到

530
00:38:26,240 --> 00:38:28,320
‎父亲 这计划很值得一试

531
00:38:29,000 --> 00:38:32,480
‎-我做了许诺…
‎-你许诺了不能许诺的东西

532
00:38:33,720 --> 00:38:35,040
‎-父亲…
‎-不必讲了

533
00:38:43,600 --> 00:38:44,440
‎贝奥卡神父

534
00:38:45,480 --> 00:38:48,800
‎通知乌特雷德
‎爱德华撤回了他的支持

535
00:38:48,880 --> 00:38:49,800
‎但我并不想

536
00:38:49,880 --> 00:38:52,120
‎-乌特雷德已经离开
‎-那派信使去

537
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
‎国王大人 现在海斯顿是我们的敌手
‎攻打他对我们有利

538
00:38:55,880 --> 00:38:57,920
‎-派出信使！
‎-这对我有利

539
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
‎我请求你听我说

540
00:39:04,040 --> 00:39:07,280
‎如果海斯顿与克努特和布拉海尔联手

541
00:39:07,360 --> 00:39:10,400
‎大战就不可避免

542
00:39:12,440 --> 00:39:15,040
‎这样的大战 以及随后的战事
‎我未做好准备

543
00:39:18,200 --> 00:39:20,440
‎我依然不是国王

544
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
‎我担心大战会带来太深远的冲击

545
00:39:31,160 --> 00:39:34,000
‎陛下 我虽不是勇士或战略家

546
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
‎但如果在敌军集结之前

547
00:39:37,040 --> 00:39:39,240
‎就能消灭他们三分之一的兵力

548
00:39:40,160 --> 00:39:41,600
‎必定是好事

549
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
‎我们攻打贝安姆弗利奥特
‎不是为了帮乌特雷德

550
00:39:45,560 --> 00:39:47,400
‎而是保护我们的王国

551
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
‎让大战延后 给我一点时间

552
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
‎从而成长为你的合格继承人

553
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
‎你应该事先找我谈

554
00:40:14,040 --> 00:40:15,720
‎但你说的是真相

555
00:40:17,240 --> 00:40:19,360
‎你还远没有做好准备

556
00:40:21,080 --> 00:40:24,320
‎你还没能力做出许诺
‎就轻率地答应别人

557
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
‎或许你永远不会准备好

558
00:40:37,920 --> 00:40:38,840
‎退下吧

559
00:40:40,200 --> 00:40:41,760
‎-父亲…
‎-我让你退下

560
00:41:01,120 --> 00:41:04,440
‎为什么会有这种骄傲又愤怒的感觉？

561
00:41:06,120 --> 00:41:08,000
‎面对孩子 相信常常有这种感受

562
00:41:08,840 --> 00:41:11,640
‎他果然是你的儿子 我毫不怀疑

563
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
‎他能成长为值得追随的王者
‎陛下 给他一个机会

564
00:41:24,760 --> 00:41:26,240
‎准备武器！

565
00:41:27,920 --> 00:41:31,040
‎别闲坐着了 去准备武器！

566
00:41:31,680 --> 00:41:33,600
‎-去准备武器！
‎-史迪亚帕！

567
00:41:35,560 --> 00:41:37,960
‎我们要出征了 大人
‎去贝安姆弗利奥特

568
00:41:39,080 --> 00:41:41,600
‎赶快去准备 要出征！

569
00:41:42,840 --> 00:41:44,640
‎都给我动起来！

570
00:41:53,320 --> 00:41:55,400
‎最近几周更厉害了

571
00:41:58,520 --> 00:41:59,400
‎但我会坚持

572
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
‎上帝保佑 希望阿尔弗雷德
‎和爱德华走向穷途末路

573
00:42:48,760 --> 00:42:50,240
‎你不赞同吗 埃尔德海姆？

574
00:42:51,280 --> 00:42:52,480
‎他们与我信同一个神 大人

575
00:42:53,480 --> 00:42:54,760
‎丹麦人则不是

576
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
‎国王万岁！

577
00:42:59,880 --> 00:43:02,000
‎国王万岁！

578
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
‎国王万岁！

579
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
‎国王万岁！

580
00:43:13,960 --> 00:43:17,080
‎国王万岁！

581
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
‎国王万岁！

582
00:43:20,040 --> 00:43:23,960
‎国王万岁！

583
00:43:24,600 --> 00:43:28,120
‎国王万岁！

584
00:43:32,320 --> 00:43:34,280
‎你不跟他们去吗 亲爱的？

585
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
‎默西亚是我的归属 大人

586
00:43:39,760 --> 00:43:43,720
‎国王万岁！

587
00:44:03,600 --> 00:44:07,320
‎算你走运 把这里看到的一切

588
00:44:07,400 --> 00:44:09,920
‎都回去禀报海斯顿

589
00:44:10,840 --> 00:44:13,400
‎-同意吗？
‎-同意

590
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
‎那就好

591
00:44:20,600 --> 00:44:22,920
‎乌特雷德终于回来找你了

592
00:44:23,000 --> 00:44:24,080
‎你果然没说错

593
00:44:25,360 --> 00:44:26,680
‎多少人？

594
00:44:27,240 --> 00:44:28,360
‎不到30

595
00:44:28,440 --> 00:44:29,640
‎这么少？

596
00:44:30,360 --> 00:44:31,680
‎30到50人吧

597
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
‎只能偷偷爬墙进来

598
00:44:36,640 --> 00:44:39,640
‎等他动手 我就弄死他

599
00:44:41,360 --> 00:44:43,880
‎-30人太微不足道
‎-他已经不是勋爵

600
00:44:44,440 --> 00:44:47,840
‎没有士兵 没有白银和土地

601
00:44:48,320 --> 00:44:49,880
‎那一定要赢得我 大人

602
00:44:51,240 --> 00:44:53,360
‎一定要赠我战俘

603
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
‎我很久没见过男人乞求饶命的样子了

604
00:45:35,880 --> 00:45:39,280
‎伟大的乌特雷德大人带大军来了

605
00:45:40,840 --> 00:45:42,920
‎让弓箭手和士兵做好准备

606
00:45:43,640 --> 00:45:45,880
‎丹麦刽子手今早就会殒命

607
00:45:46,840 --> 00:45:48,120
‎是 大人

608
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
‎乌特雷德大人！大军压境啊！

609
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
‎你真是缩头乌龟 海斯顿！
‎躲在堡垒中

610
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
‎遇到艾福维奇的牧师 你逃了

611
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
‎齐格弗里德攻打阿尔弗雷德 你逃了
‎上次在修道院 你又逃了

612
00:46:07,920 --> 00:46:09,200
‎我抢走了你的女人！

613
00:46:09,920 --> 00:46:13,520
‎只要我还有口气 她仍是我的女人！

614
00:46:14,560 --> 00:46:17,520
‎我们打一仗 我在那边的空地等你

615
00:46:17,600 --> 00:46:19,040
‎最多带一个侍卫过来

616
00:46:19,120 --> 00:46:21,480
‎我们两个一战决出高下

617
00:46:22,040 --> 00:46:25,000
‎难道你想找死吗 乌特雷德？

618
00:46:25,080 --> 00:46:27,680
‎我想了结这件事

619
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
‎但估计你会继续胆小如鼠

620
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
‎你会躲在堡垒中

621
00:46:35,000 --> 00:46:37,480
‎人们会唱歌嘲笑你的懦弱

622
00:46:38,120 --> 00:46:40,160
‎我应该花钱请人为你写歌

623
00:46:41,200 --> 00:46:43,640
‎我才不懦弱 丹麦刽子手！

624
00:46:44,320 --> 00:46:47,600
‎既然你找死 那我就满足你！

625
00:46:52,000 --> 00:46:53,560
‎大人 目的达到了

626
00:47:37,600 --> 00:47:38,920
‎已经半天了

627
00:47:42,440 --> 00:47:44,120
‎可能他害怕牧师

628
00:47:46,680 --> 00:47:47,720
‎我们走吧！

629
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
‎大人！

630
00:47:58,120 --> 00:48:00,400
‎大人！

631
00:48:04,640 --> 00:48:05,800
‎快跑！

632
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
‎停下！

633
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
‎排成两列！

634
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
‎举盾！

635
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
‎包围他们！让他们无路可逃！

636
00:48:29,240 --> 00:48:32,600
‎然后把这群混蛋杀光！

637
00:48:34,800 --> 00:48:35,640
‎转身！

638
00:48:37,440 --> 00:48:38,920
‎围成一圈！

639
00:49:01,360 --> 00:49:02,840
‎愿善良的主保护我

640
00:49:04,160 --> 00:49:05,240
‎保护我们

641
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
‎我们再等等

642
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
‎-守住阵地 不后退一寸
‎-我们已经无路可退 大人

643
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
‎放弃吧 乌特雷德 其他人可以走！

644
00:49:45,600 --> 00:49:48,080
‎我只要丹麦刽子手一个！

645
00:49:48,160 --> 00:49:52,520
‎等着吧 海斯顿 我的剑
‎会砍在你多毛的屁股上

646
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
‎那随便你 我要你们跪着死！

647
00:49:59,960 --> 00:50:03,040
‎大人 阿尔弗雷德的军队呢？
‎他们为什么还在等？

648
00:50:03,120 --> 00:50:09,000
‎我要乌特雷德拉格纳森的首级！

649
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
‎绝不后退！

650
00:50:47,680 --> 00:50:49,240
‎西特里克！不要！

651
00:50:51,800 --> 00:50:53,360
‎一个活口也不留！

652
00:50:53,440 --> 00:50:57,080
‎让撒克逊人的血染红大地！

653
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
‎-陛下？
‎-按兵不动

654
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
‎他们受到了屠杀

655
00:51:10,760 --> 00:51:14,200
‎-国王陛下 我承诺过他！
‎-按兵不动

656
00:51:40,400 --> 00:51:43,680
‎我们不能在一旁看着他们送死！

657
00:51:43,760 --> 00:51:44,720
‎乌特雷德会怎么做？

658
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
‎他会让敌军自相残杀

659
00:51:47,640 --> 00:51:49,960
‎-我承诺了他！
‎-那你怎么做 孩子？

660
00:51:50,040 --> 00:51:52,760
‎你可以继续抱怨
‎也可以坚定地决策！

661
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
‎你要怎么做？

662
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
‎字幕翻译：魏健

