1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
Brida har fortalt mig
om mordet på min bror.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar er død!
Han er ikke til gilde i Valhal!

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Han ligger under en bunke sten
ved søen nær Loidis!

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
Han døde, fordi jeg er forbandet af Skade.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
Døden kommer til os alle.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
Det er hende.

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
For at hjælpe ham over broen
fra Hel til Valhal

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
må jeg slippe af med hende.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Du behøver en hær
for at slås mod Haestens hær.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Fader slutter sig til mercianerne
ved Aegelesburg.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Aethelflaed og jeg drog til kong Alfred
og bad om hjælp.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Et tusinde mand, så får I Beamfleot.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Jeg behøver ikke Beamfleot.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
Alfred afviste mig. Hans søn,
ætlingen Edward, lovede mig soldater.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Vælg dagen, så skal jeg nok være der.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Du får mændene.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
Med den forsikring
lokkede jeg Haesten i kamp og i vor fælde,

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
hvor vi forventede,
at kongen og hans mænd lå på lur.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Vi venter.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Herre, hvor er Alfreds hær?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
De bliver slagtet!

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Vi holder stillingen.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Vi kan ikke blot lade dem dø.
Jeg gav ham mit ord!

26
00:01:36,240 --> 00:01:40,680
Hvad vil du gøre, knægt?
Du kan bræge, eller træffe en beslutning!

27
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
Hvad vælger du?

28
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Skæbnen betyder alt.

29
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Min konge, vi kan ikke vente længere.

30
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
Min konge!

31
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Fader! Vi kan ikke vente. Det kan vi ikke!

32
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
For Wessex! For kongen!

33
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
For kongen!

34
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
Angrib!

35
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Det er Edward og hans hær!

36
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Hold stand! Alle mand, hold stand!

37
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn! Alle skal holde stand!

38
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
Det er Alfred. Han lever.

39
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Hold stand!

40
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Alle mand skal holde stand!

41
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
Hold stand!

42
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Hun er grunden til, at vi er her!

43
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
Nej!

44
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
Nej!

45
00:04:47,560 --> 00:04:49,840
EFTER ROMANERNE
AF BERNARD CORNWELL

46
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Herre!

47
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
Det er Osferth.

48
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
-Osferth?
-Han lever endnu.

49
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Måske lykkes det næste gang.

50
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
Så du mig kæmpe, herre?

51
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Ja. Og sikke et syn.

52
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
-Bare jeg ikke dræbte nogen.
-Mange fik hovedpine.

53
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
-Det er koldt.
-Det er jo vinter, fjols.

54
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
I dag var du en kriger, Osferth.

55
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
Skal jeg dø, herre?

56
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
-Jeg frygter det ikke.
-Jeg forbyder det.

57
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Hvis du dør, så slår jeg dig ihjel.

58
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Jeg vil gøre mit bedste.

59
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Vi drager til Aethelflaeds herregård.
Der kan du hvile ud.

60
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Ja, herre.

61
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Og Skade?

62
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Haesten tog hende.

63
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Intet er ændret. Vi er stadig forbandede.

64
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
-Jeg er forbandet.
-Det berører os alle.

65
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Det fortsætter.

66
00:06:42,160 --> 00:06:44,280
KONGERIGET EAST ANGLIA

67
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Uhtred, min herre, som du befalede.

68
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Tak, Steapa.

69
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
Omfattede din hævn
at få sandsigersken Skade tilbage?

70
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Det var hende, du kom efter.

71
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
I stedet vandt jeg befæstningen tilbage.

72
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
En afgørende sejr.
Du har min taknemmelighed.

73
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Jeg frygtede, I ikke ville slås.

74
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Jeg var fristet til at vente længere.

75
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Sejren havde været min,
og du havde fået som fortjent.

76
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Edward beordrede angrebet.
Det skulle være ham.

77
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
-Du har ham at takke.
-Han kæmpede bravt.

78
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Hans fader burde være stolt.

79
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Skade spåede,
at jeg ikke ville se endnu en sommer.

80
00:07:47,600 --> 00:07:51,520
-Skade lever af mænds frygt.
-Ikke desto mindre er det sandt.

81
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Jeg føler mit legeme svækkes for hver dag.

82
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
Om måneder, måske uger, er jeg borte,
og Edward bliver konge.

83
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
-Han har vist sin formåen.
-Han viste sit mod.

84
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Og at han lader sig udnytte.

85
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Du brugte ham til dit eget formål.

86
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Nej, herre. Han svækkede fjenden.

87
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Danerne blev standset.
De angriber ikke til vinter.

88
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
I gør jeres søn uret,
blot for at kunne bebrejde mig.

89
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Uanset årsagen så har du Edwards gunst.

90
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
-Han holdt sit ord.
-Ja.

91
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Jeg beder blot om, at du ikke glemmer,
hvad han gjorde.

92
00:08:39,280 --> 00:08:43,559
Det glemmer jeg ikke.
Ej heller, at hans fader tog alt,

93
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
der tilhørte mig.

94
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Drag hvorhen du vil, blot ikke Wessex.
Bebbanburg, om du vil.

95
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
De lande er så fjerne som altid.

96
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Ganske som England, herre.

97
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Danerne forlader aldrig disse kyster.

98
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Aldrig.

99
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Jeg drager til lady Aethelflaeds gård.

100
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Hun er stadig i fare, tror jeg.

101
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Min konge.

102
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Hent Cnut. Han skal se det her.

103
00:10:00,240 --> 00:10:02,520
KONGERIGET EAST ANGLIA

104
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
-Haesten ligner en besejret mand.
-Han ligner lort.

105
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Han har min kvinde.

106
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
-Haesten, min ven.
-Cnut.

107
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Peg din pik i en anden retning, Blodhår.

108
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Kvinden er min, tag ikke fejl.

109
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
-Hvad er hændt?
-Jeg har mistet alt, du ikke ser her.

110
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Over halvdelen af dine mænd.

111
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
-Og Dagfinn.
-Hvordan?

112
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Alfred er i live, sådan.
De kom om natten i tusindvis.

113
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
-I live?
-Uhtred er med ham.

114
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
-Hvem siger, at Alfred lever?
-Jeg!

115
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Jeg så ham til hest,
så stærk som nogensinde.

116
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
-Det må være noget sludder.
-Han er i live!

117
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
Modsat halvdelen af mine mænd.

118
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Hvis Uhtred er med Alfred,
så er det allerede forbi.

119
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Intet er forbi. Intet!
Vi er stadig stærke.

120
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
-Hvorfor har du Skade?
-Skade er uvigtig.

121
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
-Haesten skånede Uhtred.
-Hold mund!

122
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
-Det er sandt.
-Det rager os.

123
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Han kunne have dræbt Uhtred og prinsessen,

124
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
men han attråede mig.

125
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Han tænker med sin pik.

126
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
-Er det morsomt, Blodhår?
-Sikken tunge.

127
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
Hun er min. Jeg mister ikke mere!

128
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Vi skal forestille én hær.

129
00:11:44,560 --> 00:11:50,640
Hvil, mens vi tre rådslår om,
hvad vi gør nu. Et krigsråd.

130
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Mener du os fire?

131
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Et ord mere, Aethelwold,
så ryger dit hoved.

132
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Nuvel.

133
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Ikke et ord mere.

134
00:12:17,800 --> 00:12:21,000
AETHELFLAEDS HERREGÅRD I MERCIA

135
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
Har du ingen sult?

136
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Jeg hungrer ikke efter gilde.

137
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
Hvad holder du? Thors hammer?

138
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
-Ja.
-Fra Ragnar den Frygtløse.

139
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
-Har jeg fortalt dig om ham?
-Et par gange.

140
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
De er sammen, fader og søn i Valhal.

141
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
Er det ikke det, du tror?

142
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Jeg må drage hen til ham.
Mine mænd bliver her.

143
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Uhtred, jeg ved,
hvad du har ofret for at undsætte mig.

144
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
Jeg ved, hvad det har kostet.

145
00:13:40,480 --> 00:13:42,040
Det var mit valg, frue.

146
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
Jeg ønskede det.

147
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Jeg så gerne, at du og dine mænd
slog jer ned her i Mercia.

148
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Jeg kan udvælge jorde...

149
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Tak, frue, men sig ikke mere.

150
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Hvor bliver fangerne ført hen?

151
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Til salen for at blive fodret.

152
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Kom med, lady Aethelflaed...

153
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
Var tungen, Dagfinn, eller den ryger!

154
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
Jeg bryder mig ikke om fjender
inden for murene.

155
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Jeg lader dig få fred.

156
00:14:35,560 --> 00:14:39,840
-Osferth?
-Han sover, som vi alle burde.

157
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Når han er kommet sig,
bør vi forsøge at finde Skade.

158
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Endnu en gang.

159
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Så længe hun er på fri fod,
er du forbandet.

160
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Danerne har Skade. Vi kan ikke nå hende.

161
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
-Vi jagter hende ikke i døden.
-Døden finder os alligevel.

162
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
-Vil du sige noget, Sihtric?
-Nej, han vil ej.

163
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Blot at rigeligt af os er døde.

164
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
Du er en kriger. Døden følger med.

165
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Jeg vil hjælpe Ragnar med at finde hvile.

166
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Ragnars grav byder ikke på andet
end spøgelser.

167
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Hold øje med Aethelflaed, og hvil jer.

168
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Ingen, der tjener Uhtred, kan hvile,
før Skade er fundet.

169
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, du er fuld og træt.

170
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Ja, træt af at marchere
først mod nord så mod syd.

171
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
Og blive kaldt forræder
og efterlade min hustru.

172
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
-For hvad?
-Så rejs væk, knægt.

173
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
-Det mener du ikke.
-Hvis du er utilfreds, så rejs.

174
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Jeg har kæmpet for dig!

175
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
-Du nyder at kæmpe.
-Og du er ligeglad med mig.

176
00:16:03,760 --> 00:16:07,280
-Bliv eller ej, jeg er ligeglad.
-Det mener han ikke.

177
00:16:07,360 --> 00:16:10,040
Lad os alle sætte os ned.

178
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Bliv eller rejs, Sihtric Kjartanson,
det er dit valg.

179
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Skal vi gå holmgang,
Uhtred af Bebbanburg, så lad os.

180
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Ingen holmgang, ingen kamp, kun søvn!

181
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Søvn!

182
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
Herre Jemini!

183
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Før fangerne ind til svinene og bind dem.

184
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!

185
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Jeg rejser ved daggry, men vender tilbage.

186
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Hvis du stadig er her ...

187
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
... så dræber jeg dig.

188
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Hvorfor?

189
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
Han har forbandet os alle!

190
00:17:13,920 --> 00:17:17,359
Hun har forbandet jer alle.
Uhtred lod det ske.

191
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Hold din mund.

192
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Forlad ham. Det er din eneste chance.
Du er dane, inderst inde.

193
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Stille!

194
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Du forlod din befæstning,
og dine mænd forlod dig.

195
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
-Nogle af dem.
-Du gik i Alfreds fælde.

196
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Jeg hørte, at Alfred var død

197
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
fra din budbringer.

198
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
Det var Uhtreds fælde.

199
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfred førte hæren til Beamfleot,

200
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
for det bad Uhtred ham om.

201
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfred dør snart.
Det er Uhtred, vi skal dræbe.

202
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Han burde være død ved Dunholm.
Ragnar var svag.

203
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Hvis Wessex skal være vort,
skal talismanen væk.

204
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Uhtred af Bebbanburg skal dø.

205
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Dagene er korte.

206
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Vi er svækket, og Ragnars død er et tegn.

207
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Wessex må vente.

208
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Aethelwold, tag til Winchester.

209
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke.

210
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
-Hvorfor?
-Du har lovet os en saksisk hær.

211
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
-Indfri løftet.
-Når Alfred er død, ja.

212
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Aethelred af Mercia gør gerne oprør,
som mange i Wessex.

213
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
Som lig kan jeg intet gøre.
Alfred vil dræbe mig.

214
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
-Bed om tilgivelse.
-Ingen ville lytte.

215
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Så må du trygle!

216
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Bring mig en saksisk hær.

217
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
Hvis Uhtred står med Alfred
ved Winchester, så dræb ham.

218
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
-Dræb ham hvordan?
-Som du dræbte Ragnar.

219
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Min herre...

220
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Han har ikke nosserne.

221
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Cnut, du må lære at vare din mund.

222
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Dræbte dette fæ Ragnar?

223
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
-Cnut spøger.
-Mens han sov.

224
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Han sov ikke.

225
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Det var ham eller mig. Jeg er ingen tåbe.

226
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Den viden forlader ikke dette bord.

227
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
-Er du delagtig?
-Hans død er ikke min sag.

228
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Ønsker du at lede?

229
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar skulle aldrig
have ladet Uhtred leve.

230
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
Han skulle aldrig have fået din kvinde.

231
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
Som nu er min kvinde.

232
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Hvem skal lede Ragnars mænd?

233
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Ragnars mænd tilhører Brida.
De venter blot på hende.

234
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Aethelwold, du rejser i morgen.

235
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Skal jeg drage til Wessex og blive et lig

236
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
og fra graven samle en hær
og dræbe landets største kriger?

237
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
Mjød, min herre?

238
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Altid.

239
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
Tak, fordi du minder mig
om min stand, Offa.

240
00:20:47,840 --> 00:20:49,240
Min trofaste tjener.

241
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Du og jeg skal på en rejse.

242
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Jeg rejser til Winchester,

243
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
mens du rejser fra bonde til herre.

244
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Det forstår jeg ikke.

245
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Nej, for du er dum.

246
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Som jeg har været det.

247
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Hvis du udfører denne opgave...

248
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
...venter der gods og titel,
ealdormand Offa.

249
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Jeg får dig ud,
hvis du fører mig til din lejr.

250
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Er du ikke længere svoren til Uhtred,
knægt?

251
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred er forbandet og fra forstanden.

252
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Jeg er i gudernes vold.
Det er deres vilje.

253
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Er du med mig?

254
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Jeg vidste, du kom.

255
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Han kalder til mig i drømme.

256
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
Fra Niflheim.

257
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Han beder om hjælp til
at krydse til Valhal.

258
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Det kan jeg hjælpe med.

259
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Du er her for at få tilgivelse.

260
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Du lod ham i stikken tre gange.

261
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
Det var skæbnen, ikke et valg.

262
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Hvad gør du? Vi vil fryse!

263
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Niflheim er koldere, end du kan blive.

264
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Vi skal lide som Ragnar.

265
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Du skal ikke føle noget behag.

266
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
-Jeg lægger mig til at sove.
-Klædt i pels?

267
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Giv mig din styrke...

268
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
...dit mod og din visdom.

269
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Din kærlighed, broder.

270
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Min er altid med dig.

271
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Edward.

272
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Du ser ren ud, bortset fra pletten her.

273
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Moder, altså.

274
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
-Hun driller dig.
-Stop.

275
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Herre, jeg vil ikke forstyrre.

276
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Der er noget, vi bør diskutere.

277
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Sig frem.
Kongen værdsætter ærlighed.

278
00:27:13,760 --> 00:27:18,360
Jeg fortryder ikke,
at jeg gav Uhtred mit ord

279
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
og holdt mit ord i slaget,
der fulgte, i sejren.

280
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Jeg indrømmer, at jeg gik for langt.

281
00:27:28,120 --> 00:27:29,520
Jeg gik sågar mod jer.

282
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Jeg vil bøde, som I finder det.

283
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Uden min tilladelse
lovede du mine folk til en forræder.

284
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Du førte vor hær i et slag,
jeg ikke godkendte.

285
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
Handlingerne var ikke en ætling værdig.

286
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
De var en konge værdig.

287
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Wessex bliver snart dit.

288
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Det er stærkt,
men England er skrøbeligt endnu.

289
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
Dets fremtid bliver ikke sikret
blot ved slag og hære,

290
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
men gennem pagter.

291
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Vi ønsker, at du møder lady Aelflaed.

292
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Det er på tide.

293
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
Det vil styrke Wessex og kronen.

294
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Din krone.

295
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Jeg vil gøre mit yderste...

296
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
...for Wessex og min konge.

297
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Kender du dem?

298
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
De ligner daner.

299
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
-Ja, men kender du dem?
-Nej.

300
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Vi må væk. Vi spiser senere.

301
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
Hvorhen?

302
00:29:40,600 --> 00:29:43,400
Til en lorteflække på vejen
til Legaceaster.

303
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
Jeg ved ikke,
hvordan vi kan hjælpe Ragnar.

304
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
Men jeg genoptager først mit liv,
når jeg har forsøgt.

305
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
Hvad er der i landsbyen?

306
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
En sandsiger.

307
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Husker du Storri?

308
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
-Storri er et røvhul.
-Det er han.

309
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Men han var Ubbas sandsiger,
en høvdings sandsiger.

310
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Han vil vide,
hvordan man når en fortabt kriger.

311
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
De er væk.

312
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
Vi kan nå landsbyen om to dage.

313
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Ja.

314
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
En pil til, og det vil koste jeres øjne!
Jeg ved, hvem der sendte jer!

315
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
Gør du?

316
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Fortæl Cnut, at jeg vender tilbage.

317
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
Cnut vil have danedræberen dræbt.

318
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
Han er med mig, under min beskyttelse.

319
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
Hans hoved er sin vægt værd i sølv.

320
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Jeg har et lille hoved.

321
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Kom frem.

322
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Uhtred er min at dræbe. Når jeg vil det.

323
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Gå, mens I stadig har jeres kugler.

324
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut får at høre, at du beskytter ham.

325
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Cnut får mine folk,
når jeg vender tilbage.

326
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Han ved, hvad det betyder.

327
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
Gå!

328
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Du forandrer dig ikke.

329
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
Jeg skånede dig for Ragnar.

330
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Uhtred er redet mod nord til Ragnars grav.

331
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Alene eller med sine mænd?

332
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Alene.

333
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
-Hans mænd er blevet hos Aethelflaed.
-Jaså.

334
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Han har behov for vejledning fra Gud.

335
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Herre, jeg kunne døbe Uhtred tusind gange,

336
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
men han ville ikke finde Gud, kun fisk.

337
00:32:44,240 --> 00:32:45,480
Min søn får brug for ham.

338
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Det piner mig at sige, men det er sandt.

339
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Edward får brug for Uhtred.

340
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Han må forblive fredløs,
indtil jeg er borte.

341
00:33:03,320 --> 00:33:04,440
Er det jeres ønske?

342
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Ja, men jeg kan kun sige det til dig.

343
00:33:07,800 --> 00:33:09,880
Det kan ikke være en befaling.

344
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Min hustru vil modsætte sig
ethvert bånd mellem Edward og Uhtred.

345
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Edward må træffe sit eget valg
efter dit råd, fader Beocca.

346
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Ja, herre.

347
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
Lader du Cnut få dine mænd?

348
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
-De er mine mænd.
-Bliver du Cnuts kvinde?

349
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
-Det rager ikke dig.
-Men bliver du det?

350
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Jeg må overleve.
Mænd følger ikke en kvinde længe.

351
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Men Cnut? Han er en væsel.

352
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Hvad foreslår du da?

353
00:34:10,000 --> 00:34:12,639
At du får dem? At vi angriber Bebbanburg?

354
00:34:13,440 --> 00:34:16,639
Det vil aldrig ske, for du er sakser.

355
00:34:16,719 --> 00:34:20,639
Han er en væsel.
Du fortjener bedre end Cnut.

356
00:34:22,239 --> 00:34:25,880
-Det er din tur til at skide.
-Jeg skal ikke skide.

357
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
Så lad os finde Storri, den lort.

358
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
Det er anden gang, vi leder efter Storri.

359
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
Sidst fik han en gren i røven
som afskedsgave.

360
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Det glemmer jeg aldrig.

361
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
-Vi var så unge.
-Vi var daner.

362
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
-Skal vi ride om kap?
-Hvorfor?

363
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
-Hvorfor ikke?
-Pattebarn.

364
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
-Bange for at tabe?
-Pattebarn.

365
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Gisela er i mine tanker,
når jeg vågner, og når jeg falder i søvn.

366
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Det forstår jeg.

367
00:35:40,720 --> 00:35:45,160
Jeg burde hade Ragnar for at bedrive hor,
men det kan jeg ikke.

368
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
-Du elskede ham.
-Højere end han anede.

369
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Jeg kan ikke udstå tanken om,
at han er i Hel.

370
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Jeg forlader dig ikke,
før vi har hjulpet ham.

371
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
Eller du har dræbt mig.

372
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
Så må vi skynde os,
for jeg dræber dig nok snart.

373
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
Jeg kan ikke tilgive dig...

374
00:36:37,760 --> 00:36:38,880
...for at svigte ham.

375
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
-En gang.
-Tre gange.

376
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Jeg begik én fejl.
Jeg var et år i Alfreds tjeneste.

377
00:36:48,440 --> 00:36:49,520
Du gav dit liv.

378
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
Den anden gang havde jeg intet valg.

379
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
En mand har altid et valg.

380
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
Ved slaget ved Ethandun

381
00:37:10,240 --> 00:37:12,240
blev Ragnar taget som gidsel

382
00:37:12,320 --> 00:37:15,480
og sendt nordpå af Alfred
for at befri mig.

383
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
Jeg var der jo.

384
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar reddede mig,

385
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
og så red vi ud for at redde Gisela.

386
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
-Hvorefter jeg dræbte en præst.
-Fint.

387
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
Fordi Ragnar ikke forhindrede det,

388
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
fordi jeg var Ragnars ansvar,
bebrejdede Alfred Ragnar.

389
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Han ville have ham dømt og henrettet.

390
00:37:55,520 --> 00:38:00,520
Jeg havde valget mellem at sværge
troskab til Alfred og min broders liv.

391
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Det fortalte du ikke Ragnar.

392
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
Fra Ragnar...

393
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
...og fra mig.

394
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Jeg har altid elsket dig.

395
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Ikke som en hustru.

396
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
Ikke længere som hustru.

397
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Du er mit halve liv.

398
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
Og hele din galskab, sagde du.

399
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
Sandt.

400
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Er det her? Finder vi Storri her?

401
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
KONGERIGET NORTHUMBRIA

402
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
Jeg kan se ham.

403
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
Guderne er med os.

404
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
Er det fra din hustru?

405
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
-Hvad er der galt?
-Det er skidt.

406
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
Mjøden?

407
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
Din hustru vil føde mange børn,
men ingen levendefødte.

408
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Guderne kan være grusomme.

409
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Du må kunne gøre noget.

410
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Find en ny hustru.

411
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Jeg afskyr ham.

412
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Vi behøver ham.

413
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
Kom ikke nærmere!

414
00:41:20,120 --> 00:41:20,960
Jeg har evner!

415
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Storri, du har høns og en ged,
og du lugter.

416
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Intet andet.

417
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred Ragnarson.

418
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Dig kan jeg også huske.

419
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Ja, det kan jeg.

420
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
-Vi ønsker blot din viden.
-Mod dit liv.

421
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Hun ydmygede mig.

422
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Du ydmygede mig med en gren.

423
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
-Jeg sked blod i dagevis!
-Storri!

424
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
-Vi betaler.
-Vel gør vi ej!

425
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
Vi gør dig intet ondt, og vi betaler.

426
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Hun holder sig langt fra min røv,
er I med?

427
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
Sværg!

428
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Hun holder sig langt fra din røv.

429
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
Jeg holdt af unge Ragnar
og hans fader, den Frygtløse.

430
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
At han er fortabt i Niflheims kulde...

431
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
Den skæbne fortjener ingen kriger.

432
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
-Vil du hjælpe os?
-Jeg ville gerne.

433
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Det vil kræve at gå med guderne

434
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
og bede om en løsning, igen og igen.

435
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
-Hver gang koster.
-Vi vil ikke udplyndres.

436
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
Nej, men I vil redde unge Ragnar,
ikke sandt?

437
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Vi får et svar i aften,
eller du dør i aften.

438
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Må hun tale sådan til mig?

439
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Hjælp os, og du får betalt,
men det skal være i aften.

440
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
Lad mig forberede mig. Heldet er med jer.

441
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
Jeg har alt, jeg behøver.
Unge Ragnar får del i det held.

442
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Vi må ofre en høne.

443
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
Ikke den lille. Den har et navn.

444
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
Hvad hedder hun?

445
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Mon ikke han puler den?

446
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
Storri?

447
00:43:37,000 --> 00:43:41,520
Han er væk.

448
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Jeg flygtede af gammel vane.

449
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
Min forbandelse.
Den blev vel til virkelighed?

450
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
Det gjorde den.

451
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Den kostede mig min familie og husbond.

452
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Lad mig råde bod på det.
Jeg kan hjælpe Ragnar.

453
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Jeg holdt af ham.

454
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Dræb mig ikke.

455
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
Lad hende ikke dræbe mig. Hun vil gerne.

456
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
-Han siger, han kan hjælpe.
-Ja.

457
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
I tror nok, jeg frygter døden, men nej.

458
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
Til tider ville jeg byde den velkommen.

459
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
-Jeg er næsten færdig.
-Hvad bruger du?

460
00:44:54,600 --> 00:44:59,520
-Kræver det ikke svampe at gå med guderne?
-Jo, svampe er afgørende.

461
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Dette bryg tjener et andet formål.

462
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
Hvilket?

463
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
Så jeg bedre kan skide.

464
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
-Du holder os for nar.
-Nej.

465
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Måske gør jeg.

466
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
Måske var det gift, der tager mig af dage.

467
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
Jeg driller, men det hjælper med at skide.

468
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Sig, hvordan vi hjælper Ragnar.
Ellers sprætter jeg dig op.

469
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
-Jeg ved hvordan.
-Sig det!

470
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
-Og intet andet.
-Nuvel.

471
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
Gudinden Hel...

472
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
...vil slippe din broders sjæl...

473
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
...men kun i bytte mod en anden.

474
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Du må dræbe ham, der dræbte Ragnar.

475
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Manden, der nægtede ham.

476
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Lad klingen smage Ragnars blod.

477
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
Kun med den klinge må du dræbe manden,
der sendte ham til Hel.

478
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
Kun således slipper han fri,
så han kan sidde til bords i Valhal.

479
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar er død.
Hans blod er sort, blot støv.

480
00:46:47,880 --> 00:46:49,800
Findes hans blod i andre?

481
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra.

482
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
-Hvem er Thyra?
-Ragnars blodsøster.

483
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Således må det være.

484
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Betal mig rundhåndet,
og lad mig være i fred.

485
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Tak.

486
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Jeg vil spørge om noget.

487
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
-Jeg betaler.
-Spørg.

488
00:47:22,280 --> 00:47:24,040
Hvordan dræbes forbandelser?

489
00:47:25,320 --> 00:47:29,280
Jeg vidste det.
Jeg så mørket på din skulder.

490
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
Det er dit.

491
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Har du noget til mig, Uhtred?

492
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
-Brida, nej!
-Stol på mig!

493
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Rør ham ikke!

494
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
Stol på mig. Gør ikke noget.

495
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
Lad være!

496
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
Brida?

497
00:48:47,600 --> 00:48:50,160
Jeg brød forbandelsen, som man skal.

498
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Dræb troldkarlen uden at bryde huden.

499
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
Uden en blodsdråbe.
Gør det samme med Skade.

500
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Eller gør hende til din kvinde.

501
00:49:10,640 --> 00:49:14,520
-Hvornår forbandede han dig?
-For længe siden. Vi var unge.

502
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Han forbandede mig,
så jeg stak en gren op i røven på ham.

503
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
Jeg har været gold lige siden.

504
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
-Du brød forbandelsen.
-Hvad det så end hjælper.

505
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
Hvorfor ikke før?

506
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
Fordi jeg var en kriger først.

507
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Fordi jeg er en tåbe.

508
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
Nej, du er ej. Du er en modig kriger.

509
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Jeg kunne bryde forbandelser,
før du kom til Dunholm.

510
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Jeg undlod at sige det,
for så var du ikke blevet.

511
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Jeg ønskede, at du skulle lide.

512
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Jeg elskede dig, men det er ovre.

513
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
Jeg tror dig ikke.

514
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
Vi er ét, du og jeg.

515
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
Da jeg tog din hånd
på trapperne i Eoferwic,

516
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
da blev vi ét.

517
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Du kan afsky mig, hade og foragte mig...

518
00:51:07,600 --> 00:51:09,360
Men kærlighed er udødelig.

519
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Den lever videre.

520
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Jeg finder Skade og dræber forbandelsen.

521
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
Så finder jeg Thyra.

522
00:51:23,840 --> 00:51:25,600
Jeg finder Ragnars morder.

523
00:51:26,960 --> 00:51:28,920
Og så sender vi ham til Valhal?

524
00:51:32,960 --> 00:51:37,760
Når jeg engang ser dig på valen,
dræber jeg dig uden tøven.

525
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Det betyder ikke, at du ikke elsker mig.

526
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
Tekster af: David Ibsen

