1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Soy Uhtred, hijo de Uhtred.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
Brida me contó
que asesinaron a mi hermano.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
¡Ragnar ha muerto!
¡No festeja en el Valhalla!

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
¡Yace bajo unas piedras
junto a un lago cerca de Loidis!

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
Murió porque sigo maldito por Skade.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
La muerte nos llega a todos.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
Es ella.

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
Para ayudarlo a cruzar el puente
hacia el Valhalla,

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
debo deshacerme de ella.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Necesitas un ejército
para luchar con Haesten.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Mi padre se unirá a los mercios
en Aegelesburg.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Viajé con Etelfleda para pedir ayuda
al rey Alfredo.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Mil hombres y le entregaré Beamfleot.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
No necesito Beamfleot.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
Alfredo me la negó, pero su hijo,
Eduardo, me prometió soldados.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Dime qué día será el ataque y estaré allí.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Tendrás a los hombres.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
Llevé a Haesten al campo de batalla
y a nuestra trampa,

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
donde esperamos que se nos unieran
el rey y sus hombres.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Esperaremos.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
¿Y el ejército de Alfredo?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
¡Los están matando!

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Mantengan la posición.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
¡No podemos verlos morir!
¡Le di mi palabra!

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
¿Y qué harás? ¡Puedes quejarte,

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
o tomar una decisión!

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
¿Qué harás?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
El destino lo es todo.

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
¡Su Alteza, no podemos seguir esperando!

31
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
¡Su Alteza!

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
¡Padre! ¡No podemos esperar!

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
¡Por Wessex! ¡Y por el rey!

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
¡Por el rey!

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
¡A la carga!

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
¡Eduardo! ¡Es Eduardo con su ejército!

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
¡Todos los hombres, resistan!

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
¡Dagfinn! ¡Que resistan!

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
Es Alfredo. Está vivo.

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
¡Resistan!

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
¡Resistan todos!

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
¡Resistan! ¡Resistan!

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
¡Por ella que estamos aquí! ¡Tómela!

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
¡No!

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
¡No!

46
00:04:47,600 --> 00:04:49,800
BASADA EN LAS NOVELAS
DE BERNARD CORNWELL

47
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
¡Milord!

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
Es Osferth.

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
- ¿Osferth?
- Está vivo, milord.

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Tal vez la próxima vez tengamos suerte.

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
¿Me vio pelear, milord?

52
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Sí. Fue impresionante.

53
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
- Espero no haber matado a nadie.
- Dejaste a muchos maltrechos.

54
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
- Tengo frío.
- Porque es invierno, tonto.

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Fuiste un gran guerrero hoy, Osferth.

56
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
¿Voy a morir, milord?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
- No temo.
- Lo prohíbo.

58
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Si te atreves a morir, te mataré yo mismo.

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Entonces intentaré no morir.

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Volveremos a las tierras de Etelfleda
y te recuperarás allí.

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Sí, milord.

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
¿Y Skade?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Se la llevó Haesten.

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Entonces nada ha cambiado.
Seguimos malditos.

65
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
- Yo estoy maldito.
- Nos afecta a todos, milord.

66
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Todo continúa.

67
00:06:40,160 --> 00:06:44,280
REINO DE ANGLIA DEL ESTE

68
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Uhtred, milord, como lo ordenó.

69
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Gracias, Steapa.

70
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
Supongo que tu venganza incluía
recuperar a la vidente, Skade.

71
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Por eso estabas aquí.

72
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
En cambio, le devolví
su fortaleza, milord.

73
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
La victoria fue decisiva. Te lo agradezco.

74
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Temí que no luchara.

75
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Estuve tentado a retrasar el ataque.

76
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Habría sido una victoria sin ti,
lo que merecías.

77
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Eduardo ordenó el ataque.
Tenía que ser Eduardo.

78
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
- A él debes agradecerle.
- Luchó con valentía.

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Si yo fuera su padre, estaría orgulloso.

80
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Skade me dijo que no viviría
para ver otro verano.

81
00:07:47,600 --> 00:07:51,520
- Skade usa el miedo de los hombres.
- Pero yo sé que es cierto.

82
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Sé cómo se debilita mi cuerpo.

83
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
En cuestión de meses o semanas, moriré,
y Eduardo será rey.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
- Probó que puede serlo.
- Probó que tiene valor.

85
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Y que puede ser manipulado.

86
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Lo usaste para cumplir tu propósito.

87
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
No, vio un modo de debilitar al enemigo.

88
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Los daneses se detuvieron.
No atacarán este invierno.

89
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
¡Perjudica a su hijo,
solo para acusarme de manipulación!

90
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Por alguna razón,
cuentas con la confianza de Eduardo.

91
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
- Él mantuvo su palabra.
- Sí.

92
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Solo te pido que no olvides
lo que él hizo.

93
00:08:39,280 --> 00:08:43,559
No lo olvidaré. Ni tampoco
que su padre me quitó

94
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
todo lo que tenía.

95
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Puedes ir donde quieras, excepto
a Wessex. A Bebbanburg, si quieres.

96
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Pero esas tierras están
más lejanas que nunca.

97
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Como Inglaterra, milord.

98
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Los daneses nunca dejarán estas costas.

99
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Nunca.

100
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Iré a las tierras de lady Etelfleda.

101
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Creo que aún corre peligro.

102
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Su Alteza.

103
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Ve por Cnut. Tiene que ver esto.

104
00:09:58,400 --> 00:10:02,520
REINO DE ANGLIA DEL ESTE

105
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
- Haesten está destruido.
- Está hecho una mierda.

106
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Trae a mi mujer.

107
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
- Lord Haesten, amigo.
- Cnut.

108
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Apunta tu pene a otro lado,
Pelo Sangriento.

109
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
La mujer es mía, no te equivoques.

110
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
- ¿Qué pasó?
- Lo perdí todo, menos lo que ves.

111
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
A más de la mitad de tus hombres.

112
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
- Y a Dagfinn.
- ¿Cómo?

113
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Alfredo está vivo.
Llegaron de noche. Eran miles.

114
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
- ¿Está vivo?
- Y Uhtred está con él.

115
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
- ¿Quién dice que Alfredo vive?
- ¡Yo!

116
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Lo vi a caballo, fuerte como siempre.

117
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
- Eso es una tontería.
- ¡Él vive!

118
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
¡Y la mitad de mis hombres no!

119
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Si Uhtred está con Alfredo,
todo terminó antes de empezar.

120
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Nada terminó. ¡Nada terminó!
¡Aún somos fuertes!

121
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
- ¿Y Skade?
- Skade no es importante.

122
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
- Haesten no mató a Uhtred.
- ¡Cierra la boca!

123
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
- Es cierto.
- ¡No importa!

124
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Podría haber matado a Uhtred
y a la princesa,

125
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
pero me deseaba a mí.

126
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Piensa con su pene.

127
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
- ¿Te resulta gracioso?
- Extrañaba su lengua filosa.

128
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
Es mía. ¡No perderé nada más!

129
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Debemos ser un ejército.

130
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Haesten, descansa. Luego los tres

131
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
decidiremos cómo proceder.
Un consejo de guerra.

132
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Dirás los cuatro.

133
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Etelbaldo, otra palabra
y te despides de tu cabeza.

134
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Está bien.

135
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Ni una palabra más.

136
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
TIERRA DE MERCIA DE ETELFLEDA

137
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
¿No tienes apetito?

138
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
No quiero celebrar.

139
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
¿Qué es eso? ¿El martillo de Thor?

140
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
- Sí.
- De Ragnar el Temerario.

141
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
- ¿Te lo dije?
- Un par de veces.

142
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Ambos estarán juntos ahora,
padre e hijo, en el Valhalla.

143
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
Eso es lo que crees, ¿verdad?

144
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Debo ir con él.
Mis hombres se quedarán aquí.

145
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Uhtred, sé lo que sacrificaste
por ayudarme.

146
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
Sé cuánto te costó.

147
00:13:40,480 --> 00:13:42,040
Fue mi elección, milady.

148
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
Es lo que quise hacer.

149
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Me gustaría que tú y tus hombres
vivieran en Mercia.

150
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Puedo darte tierras...

151
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Gracias, milady, pero no digas más.

152
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
¿Adónde llevan a los prisioneros?

153
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Al comedor. Di orden de alimentarlos.

154
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Acompáñenos, lady Etelfleda...

155
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
¡Silencio, Dagfinn, o te corto la lengua!

156
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
No me gusta tener a mis enemigos conmigo.

157
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Te dejaré en paz.

158
00:14:35,560 --> 00:14:39,840
- ¿Cómo está Osferth?
- Duerme. Todos deberíamos dormir.

159
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
En cuanto se recupere, iremos por Skade.

160
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Una vez más.

161
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Mientras ella esté libre, milord,
estarás maldito.

162
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade está con los daneses.
Sería imposible.

163
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
- No moriremos por ella.
- Igual moriremos.

164
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
- ¿Tienes algo que decir, Sihtric?
- No.

165
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Excepto que muchos ya han muerto.

166
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
Eres guerrero. La muerte es un riesgo.

167
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Decidí ir con Ragnar.
Debo ayudarlo a encontrar la paz.

168
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
En la tumba de Ragnar
solo hallarás fantasmas.

169
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Cuiden a Etelfleda y descansen.

170
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Nadie que sirva a Uhtred puede descansar
hasta no traer a Skade.

171
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, estás ebrio y cansado.

172
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Sí, estoy cansado
de marchar al norte y al sur,

173
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
de que me llamen traidor,
de abandonar a mi esposa.

174
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
- ¿Para qué?
- Entonces vete.

175
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
- Uhtred, no hablas en serio.
- ¡Si estás descontento, vete!

176
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
¡He luchado por ti!

177
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
- ¡Luchas porque te gusta!
- ¡Y me despides así de fácil!

178
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
- Vete, no me importa.
- No lo dice en serio.

179
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Sí le importa. Vamos a sentarnos.

180
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Haz lo que quieras, Sihtric Kjartanson.
Es tu decisión.

181
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Si quieres pelear, Uhtred
de Bebbanburg, peleemos.

182
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
No, no habrá ninguna pelea. ¡A dormir!

183
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
¡A dormir!

184
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
¡Dios mío!

185
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
¡Lleven a los prisioneros
con los cerdos, atados!

186
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
¡Sihtric!

187
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Me iré por la mañana... pero volveré.

188
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Y si sigues aquí...

189
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
...te mataré.

190
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
¿Por qué?

191
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
¡Él nos maldijo a todos!

192
00:17:13,920 --> 00:17:17,359
Ella nos maldijo a todos
y Uhtred lo permite.

193
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Cierra la boca.

194
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Abandónalo. Es tu única opción.
Eres un danés.

195
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
¡Silencio!

196
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Abandonaste tu fortaleza
y tus hombres te abandonaron.

197
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
- Algunos.
- Caíste en la trampa de Alfredo.

198
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Alfredo había muerto, me dijo...

199
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
...tu mensajero.

200
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
La trampa fue de Uhtred.

201
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfredo llevó su ejército a Beamfleot

202
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
porque Uhtred se lo pidió.

203
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfredo morirá pronto,
pero es Uhtred quien debe morir.

204
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Debió morir en Dunholm,
pero Ragnar fue débil.

205
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Para ganar Wessex,
debemos quitarle su talismán.

206
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Uhtred de Bebbanburg debe morir.

207
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Los días son cortos.

208
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Estamos debilitados,
y la muerte de Ragnar es mala señal.

209
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Wessex debe esperar.

210
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Etelbaldo, vuelve a Winchester.

211
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
No puedo. No lo haré.

212
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
- ¿Por qué?
- Nos prometiste un ejército sajón.

213
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
- Es hora de entregarlo.
- Cuando Alfredo haya muerto.

214
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Etelredo de Mercia lo traicionará,
como muchos en Wessex,

215
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
pero muerto no podré hacer nada.
¡Alfredo me mataría!

216
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- Pídele perdón.
- Me ignoraría.

217
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
¡Entonces ruégale!

218
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Me darás un ejército sajón,

219
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
y si Uhtred se unió a Alfredo
en Winchester, mátalo.

220
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
- ¿Matarlo? ¿Cómo?
- Como mataste a Ragnar.

221
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Milord...

222
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Él no tiene el valor.

223
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Lord Cnut, aprende a cerrar la boca.

224
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
¿Este tonto mató a Ragnar?

225
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
- Cnut bromea contigo.
- Mientras dormía.

226
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
No estaba durmiendo.

227
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Moría él o moría yo. No soy tonto.

228
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Esto no saldrá de esta mesa.

229
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
- ¿Eres parte de esto?
- Ya no me preocupa su muerte.

230
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
¿Quieres liderar?

231
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar no debió dejar con vida a Uhtred.

232
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
No debió permitirle irse con tu mujer.

233
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
Que ahora es mi mujer.

234
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
¿Y los hombres de Ragnar?

235
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Los hombres de Ragnar son de Brida.
Esperan su regreso.

236
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Etelbaldo, te irás mañana.

237
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Iré a Wessex a convertirme en cadáver

238
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
y me levantaré de mi tumba
para matar al mejor guerrero.

239
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
¿Cerveza, milord?

240
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Siempre.

241
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
Y gracias por recordarme
que soy un lord, Offa...

242
00:20:47,840 --> 00:20:49,240
...mi leal sirviente.

243
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Tú y yo haremos un viaje.

244
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Volveré a Winchester,

245
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
y tú pasarás de campesino a lord.

246
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
No entiendo.

247
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Claro que no, eres estúpido.

248
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Como yo fui estúpido.

249
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Pero completa esa tarea

250
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
y tendrás tierras y un título,
regidor Offa.

251
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Te sacaré de aquí,
pero me llevarás a tu campamento.

252
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
¿Ya no estás con Uhtred?

253
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred está maldito y enloqueció.

254
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Estoy a merced de los dioses
y esto es su voluntad.

255
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
¿Estás conmigo o no?

256
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Sabía que vendrías.

257
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Él me llama en mis sueños.

258
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
Desde el Niflheim.

259
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Me pide que le ayude a cruzar al Valhalla.

260
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Si hay algo que yo pudiera hacer,
sería eso.

261
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Estás aquí porque buscas perdón.

262
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Lo abandonaste tres veces.

263
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
Eso fue el destino, no mi elección.

264
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
¿Qué haces? ¡Nos congelaremos!

265
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
El Niflheim es mucho más frío.

266
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Si Ragnar sufre, nosotros también.

267
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
No habrá comodidad para ti aquí.

268
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
- Voy a dormir.
- ¿Envuelta en pieles?

269
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Dame tu fuerza...

270
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
...tu corazón y tu sabiduría.

271
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Dame tu amor, hermano.

272
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Siempre tendrás el mío.

273
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Eduardo.

274
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Te ves muy bien hoy, aparte de esa marca.

275
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Madre, por favor.

276
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
- Es broma.
- Basta.

277
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Milord, no quiero molestar.

278
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Hay un tema que quisiera discutir.

279
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Habla, Eduardo.
El rey aprecia tu honestidad.

280
00:27:13,760 --> 00:27:18,360
No me arrepiento de haberle dado
mi palabra a Uhtred,

281
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
y cumplirla. La batalla fue una victoria.

282
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Pero reconozco que fui más allá
de lo que es mi derecho.

283
00:27:28,120 --> 00:27:29,520
Incluso fui en tu contra.

284
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Aceptaré el castigo que creas necesario.

285
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Sin mi permiso,
prometiste mis hombres a un traidor.

286
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Lideraste a mi ejército a una batalla
que yo no quería.

287
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
Tus acciones no fueron dignas
de un heredero.

288
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Fueron dignas de un rey.

289
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Wessex pronto será tuyo.

290
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Por ahora, es fuerte,
pero Inglaterra es frágil.

291
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
Su futuro no solo se asegurará
con batallas y hombres,

292
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
sino con uniones.

293
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Queremos que conozcas a lady Elfleda.

294
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Ya es hora.

295
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
Esa unión fortalecerá a Wessex
y a la corona.

296
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Tu corona.

297
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Haré lo necesario, milord...

298
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
...por Wessex y por mi rey.

299
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
¿Los conoces?

300
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
Parecen daneses.

301
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
- Sí, pero ¿los conoces?
- No.

302
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Debemos irnos. Comeremos después.

303
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
¿Y adónde iremos?

304
00:29:40,600 --> 00:29:43,400
A un pueblucho camino a Legaceaster.

305
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
No sé cómo ayudar a Ragnar
a escapar del Niflheim,

306
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
pero no volveré a mi vida
hasta no intentarlo.

307
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
¿Qué hay en esa aldea?

308
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Un vidente.

309
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
¿Recuerdas a Storri?

310
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
- Storri es una mierda.
- Sí, lo es.

311
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Pero era el vidente de Ubba...
el vidente de un danés.

312
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Si alguien sabe cómo llegar
a un guerrero perdido, es él.

313
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Se fueron.

314
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
Llegaremos a la aldea en dos días.

315
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Sí.

316
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
¡Una flecha más y te sacaré los ojos!
¡Sé quién te envió!

317
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
¿Sí?

318
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
¡Dile a Cnut que volveré
cuando esté lista!

319
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
Cnut quiere muerto al asesino de daneses.

320
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
¡Él está conmigo! ¡Tiene mi protección!

321
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
Su cabeza valdrá su peso en plata.

322
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
¡Mi cabeza es pequeña!

323
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
¡Salgan!

324
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Yo mataré a Uhtred, cuando esté lista.

325
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Ahora vete, mientras aún tengas
tus pelotas.

326
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut se enterará de que lo proteges.

327
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Dile a Cnut que volveré.
Y él tendrá a mis hombres.

328
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Él sabrá lo que eso significa. Ve.

329
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
¡Vete!

330
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
No cambias, mujer.

331
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
Te salvé por Ragnar.

332
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Uhtred fue al norte, a la tumba de Ragnar.

333
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
¿Solo o con sus hombres?

334
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Solo.

335
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
- Sus hombres están con Etelfleda.
- Ya veo.

336
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Él necesita la guía de Dios.

337
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Podría poner a Uhtred en el agua mil veces

338
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
y no encontraría a Dios, solo peces.

339
00:32:44,240 --> 00:32:45,480
Mi hijo lo necesitará.

340
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Me duele decirlo, pero es cierto.

341
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Eduardo necesitará a Uhtred.

342
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Pero es un forajido. Y debe seguir
siéndolo hasta que yo no esté.

343
00:33:03,320 --> 00:33:04,440
¿Es su deseo, milord?

344
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Es lo que deseo, pero solo lo sabrá usted.

345
00:33:07,800 --> 00:33:09,880
No puede ser una orden.

346
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Mi esposa objetará cualquier lazo
entre Eduardo y Uhtred.

347
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Pero Eduardo debe tomar su propia
decisión, con su ayuda, padre Beocca.

348
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Sí... milord.

349
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
¿Le darás tus hombres a Cnut?

350
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
- Son mis hombres.
- ¿Serás la mujer de Cnut?

351
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
- No es asunto tuyo.
- ¿Lo serás?

352
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Debo sobrevivir. Los hombres
no seguirán a una mujer. Son tontos.

353
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Pero ¿Cnut? Es un bruto.

354
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Bueno, ¿qué sugieres?

355
00:34:10,000 --> 00:34:12,639
¿Que te dé mis hombres?
¿Y ataquen Bebbanburg?

356
00:34:13,440 --> 00:34:16,639
Eso es algo que nunca harás,
porque eres sajón.

357
00:34:16,719 --> 00:34:20,639
Es un bruto. Mereces más que Cnut,
eso es lo que digo.

358
00:34:22,239 --> 00:34:25,880
- Es tu turno de cagar.
- No necesito cagar.

359
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
Entonces busquemos a esa mierda de Storri.

360
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
Es la segunda vez que buscamos a Storri.

361
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
La última vez lo despachaste
con un palo en el trasero.

362
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Lo recuerdo. Imposible de olvidar.

363
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
- Éramos jóvenes.
- Éramos daneses.

364
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
- ¿Una carrera por la colina?
- ¿Por qué?

365
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
- ¿Por qué no?
- Qué infantil.

366
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
- ¿Temes perder?
- Qué infantil.

367
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Pienso en Gisela cada mañana
y cada noche antes de dormir.

368
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Te entiendo.

369
00:35:40,720 --> 00:35:44,920
Debería odiar a Ragnar por andar
con prostitutas... pero no puedo.

370
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
- Lo amabas.
- Más de lo que él sabía.

371
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
No soporto pensar que esté
en el Inframundo.

372
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Juro que no me iré de tu lado
hasta que lo ayudemos.

373
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
O hasta que me mates.

374
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
Entonces démonos prisa...
porque te mataré pronto.

375
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
No puedo perdonarte, Uhtred...

376
00:36:37,760 --> 00:36:38,880
...por fallarle.

377
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
- Una vez.
- Tres veces.

378
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Una vez. Cometí un error.
Le di un año de mi servicio a Alfredo.

379
00:36:48,440 --> 00:36:49,520
Le diste tu vida.

380
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
Juré lealtad a Alfredo una segunda vez
porque no tenía opción.

381
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
Siempre hay opciones.

382
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
Tras la batalla de Ethandun,

383
00:37:10,240 --> 00:37:13,840
cuando Ragnar fue rehén de Alfredo,
lo envió al norte

384
00:37:13,920 --> 00:37:15,480
para liberarme.

385
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
Yo estaba allí.

386
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar me salvó,

387
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
y luego fuimos a salvar a Gisela.

388
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
- Y yo maté a un sacerdote.
- Bien.

389
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
Y como Ragnar no lo impidió,

390
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
Alfredo culpó a Ragnar
porque yo estaba bajo su mando.

391
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Iba a juzgarlo y a matarlo.

392
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
Mis opciones eran jurar lealtad
otra vez a Alfredo,

393
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
o la vida de mi hermano.

394
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
No se lo dijiste a Ragnar.

395
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
De Ragnar...

396
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
...y de mí.

397
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Siempre te he querido.

398
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
No como esposa.

399
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
Ya no como esposa.

400
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Siempre serás media vida mía.

401
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
Y toda tu locura, es lo que dijiste.

402
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
Es verdad.

403
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
¿Aquí es?
¿Aquí encontraremos a Storri?

404
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
REINO DE NORTHUMBRIA

405
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
- Lo veo.
- ¿Ah?

406
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
Los dioses nos acompañan.

407
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
¿Y esto es de tu esposa?

408
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
- ¿Qué es?
- Es algo malo.

409
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
¿La cerveza?

410
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
Tu esposa tendrá muchos hijos,
pero ninguno nacerá vivo.

411
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Lo siento, los dioses pueden ser crueles.

412
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Debe haber algo que puedas hacer.

413
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Te sugiero que busques otra esposa.

414
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Lo odio.

415
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Lo necesitamos.

416
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
¡No se acerquen!

417
00:41:20,120 --> 00:41:20,960
¡Tengo habilidad!

418
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Storri, tienes pollos,
una cabra y mal olor.

419
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Eso es todo.

420
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred... Ragnarson.

421
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Y tú, también te conozco.

422
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Recuerdo bien.

423
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
- Solo queremos tu conocimiento.
- A cambio de su vida.

424
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Ella me avergonzó.

425
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
¡Tú me avergonzaste con una rama!

426
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
- ¡Cagué sangre durante días!
- ¡Storri!

427
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
- Te pagaremos.
- ¡Claro que no!

428
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
No queremos hacerte daño, y te pagaremos.

429
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Ella no se acercará a mi trasero.
¿Entendido?

430
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
¡Júralo!

431
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Ella no se acercará a tu trasero.

432
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
Ragnar y su padre, el Temerario,
me caían bien.

433
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
Que él esté perdido en el frío
del Niflheim...

434
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
Ningún guerrero merece ese destino.

435
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
- ¿Nos ayudarás?
- Me gustaría.

436
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Pero tendría que caminar con los dioses,

437
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
y pedirles una solución,
tal vez una y otra vez.

438
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
- Y cada vez requeriría un pago.
- No vinimos a que nos robes.

439
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
No. Vinieron a salvar al joven Ragnar,
¿verdad?

440
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Danos la respuesta esta noche,
o morirás esta noche.

441
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
¿Ella puede hablarme así?

442
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Ayúdanos y te pagaremos,
pero debe ser esta noche.

443
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
Entonces permítanme prepararme.
Tienen suerte.

444
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
Tengo todo lo necesario,
y Ragnar tendrá la misma suerte.

445
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Hay que matar una gallina.

446
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
Pero a la pequeña no. Tiene nombre.

447
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
¿Cómo se llama?

448
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Seguro se acuesta con ella.

449
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
¿Storri?

450
00:43:37,000 --> 00:43:39,080
- ¿Uhtred?
- Se fue.

451
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
¡Se fue!

452
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Juro que no quise huir. Es la costumbre.

453
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
Mi maldición. Supongo que funcionó.

454
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
Sí.

455
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Me costó una familia y a mi marido.

456
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Puedo arreglarlo.
Puedo ayudarte a llegar a Ragnar.

457
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Él me caía bien.

458
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Por favor, no me mates.

459
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
No dejes que me mate. Sé que le gustaría.

460
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
- Dice que puede ayudarnos.
- Lo oí.

461
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
Quizá crean que temo a la muerte. Pero no.

462
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
Hay momentos
en los que hasta sería bienvenida.

463
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
- Casi termino.
- ¿Qué estás usando?

464
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
¿Para ir con los dioses
no necesitas hongos?

465
00:44:56,880 --> 00:44:59,520
Sí, los hongos son vitales.

466
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Esto es una mezcla para algo más.

467
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
¿Qué?

468
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
Es para ayudarme a cagar.

469
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
- Juegas con nosotros.
- No.

470
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Tal vez sí.

471
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
Y tal vez esto es veneno
para acabar con mi vida.

472
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
Juego con ustedes, pero me ayuda a cagar.

473
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Dinos cómo ayudar a Ragnar,
o te cortaré del pene a la garganta.

474
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
- Sé cómo ayudarlo.
- ¡Entonces dilo!

475
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
- ¡Y nada más!
- Está bien.

476
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
La diosa Hel...

477
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
...entregará el alma de tu hermano,

478
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
pero solo a cambio de otra.

479
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Debes matar al hombre que mató a Ragnar,

480
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
al que lo traicionó.

481
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Moja la espada con sangre de Ragnar

482
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
y con ella debes matar
al que lo envió al Hel.

483
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
Solo así podrá entrar en el Valhalla.

484
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar está muerto.
Su sangre está negra. Es casi polvo.

485
00:46:47,880 --> 00:46:49,800
¿Su sangre puede estar en otros?

486
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra.

487
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
- ¿Quién es Thyra?
- La hermana de Ragnar, de su sangre.

488
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Entonces ya la tienen.

489
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Ahora páguenme bien y déjenme en paz.

490
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Gracias.

491
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Tengo una pregunta más.

492
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
- Te pagaré.
- Pregunta.

493
00:47:22,280 --> 00:47:24,040
¿Cómo matas una maldición?

494
00:47:25,320 --> 00:47:29,280
Lo sabía. Vi la oscuridad sobre tu hombro.

495
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
Es tuya.

496
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
¿Tienes algo para mí, Uhtred?

497
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
- ¡Brida, no!
- ¡Sí! ¡Confía en mí!

498
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
¡No lo toques! ¡No lo toques!

499
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
¡Confía en mí! ¡No hagas nada!

500
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
¡No!

501
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
¿Brida?

502
00:48:47,600 --> 00:48:50,160
Hice lo necesario
para romper una maldición.

503
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Hay que matar al hechicero
sin romperle la piel

504
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
y sin derramar ni una gota de sangre.
Hazle lo mismo a Skade.

505
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Y si no puedes, hazla tu mujer.

506
00:49:10,640 --> 00:49:11,880
¿Cuándo te maldijo?

507
00:49:12,840 --> 00:49:14,520
Hace mucho, éramos jóvenes.

508
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Él me maldijo, yo le metí una rama
en el trasero. Fue ese día.

509
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
He sido infértil desde entonces.

510
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
- Acabaste con tu propia maldición.
- Sí, aunque ya no vale nada.

511
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
¿Por qué no antes?

512
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
Porque primero era guerrera.

513
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Porque soy una tonta.

514
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
No eres tonta.
Eres la guerrera más valiente.

515
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Sé acabar una maldición
desde antes de que llegaras a Dunholm.

516
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Decidí no decírtelo,
porque sabía que no te quedarías.

517
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Quería verte sufrir.

518
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Yo te amaba, Uhtred, pero eso ya pasó.

519
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
No te creo.

520
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
Somos el uno para el otro.

521
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
Desde que tomé tu mano
en el gran salón de Eoferwic,

522
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
somos uno solo.

523
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Puedo no caerte bien, puedes odiarme,
si quieres, despreciarme a veces,

524
00:51:07,600 --> 00:51:09,360
pero el amor es inmortal.

525
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Continúa.

526
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Encontraré a Skade.
Debo acabar con la maldición.

527
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
Luego iré con Thyra.

528
00:51:23,840 --> 00:51:25,600
Averiguaré quién mató a Ragnar.

529
00:51:26,960 --> 00:51:28,920
¿Y lo enviaremos al Valhalla?

530
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Te veré en el campo de batalla.

531
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
No dudaré en matarte.

532
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Eso no significa que no me ames.

533
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
Subtítulos: Gabriela Scandura

