1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
Brida m'a appris le meurtre de mon frère.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar est mort !
Il ne festoie pas à Valhalla.

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Il repose sous une pile de cailloux
près d'un lac à Loidis.

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
Il est mort à cause
de la malédiction de Skade.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
On meurt tous un jour.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
C'est elle.

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
Afin de l'aider à atteindre le Valhalla,

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
je dois en finir avec elle.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Pour affronter Haesten,
il vous faut une armée.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Mon père retrouve
les Merciens à Ægelesburg.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Aux côtés d'Æthelflaed,
j'ai prié Alfred de me fournir une armée.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Mille hommes et je vous offre Beamfleot.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Je n'en ai pas besoin.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
Alfred a refusé, mais son fils,
Edward, m'a promis des hommes.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Convenez d'une date et je serai là.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Vous aurez vos hommes.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
J'ai donc provoqué Haesten
pour le piéger sur le champ de bataille.

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
Nous attendions le roi et son armée,
en embuscade, prêts à frapper.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Attendons.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Où est l'armée d'Alfred ?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
Ils se font massacrer.

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Restons en place.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Nous ne pouvons rester là
à les regarder mourir.

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
Alors ? Vous protestez

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
ou vous prenez une décision ?

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
Alors ?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Le destin avant tout.

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Nous ne pouvons attendre plus longtemps.

31
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
Sire.

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Père, nous ne pouvons attendre.
C'est impossible.

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
Pour le Wessex, et pour le roi !

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
Pour le roi.

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
Chargez.

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Voilà Edward et son armée !

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Battez-vous.
Chacun d'entre vous doit se battre.

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn, fais-les se battre.

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
Alfred. Il est vivant.

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Allez !

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Ne lâchez rien.

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
Battez-vous.

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
C'est pour elle que nous sommes ici.

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
Non.

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
Non.

46
00:04:47,640 --> 00:04:49,800
D'APRÈS L'ŒUVRE
DE BERNARD CORNWELL

47
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Seigneur.

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
Osferth.

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
- Osferth ?
- Il est vivant.

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Bientôt nous serons plus chanceux.

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
Vous m'avez vu combattre ?

52
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Bien sûr. C'était quelque chose.

53
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
- J'espère n'avoir tué personne.
- Tu en as assommé plus d'un.

54
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
- Je suis gelé.
- C'est l'hiver.

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Tu t'es conduit en guerrier.

56
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
Vais-je mourir ?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
- Je ne le crains pas.
- Je l'interdis.

58
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Ose mourir, jeune moine,
et c'est moi qui te tue.

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Bien, je vais essayer.

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Retournons au domaine d'Æthelflaed.
Tu t'y reposeras.

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Bien, seigneur.

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Et Skade ?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Haesten l'a emmenée.

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Alors nous demeurons maudits.

65
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
- C'est moi qui suis maudit.
- Nous sommes tous touchés.

66
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Cela continue.

67
00:06:40,160 --> 00:06:44,280
BENFLEET
ROYAUME D'EST-ANGLIE

68
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Sire, vous souhaitiez voir Uhtred.

69
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Merci, Steapa.

70
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
Votre vengeance consistait
à reprendre Skade ?

71
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Vous êtes là pour elle.

72
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
J'ai vous ai repris cette forteresse.

73
00:07:05,960 --> 00:07:08,600
La victoire était décisive.
Soyez-en remercié.

74
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Vous avez tardé à agir.

75
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
J'étais tenté de retarder la charge.

76
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
J'aurais gagné sans vous,
ça n'aurait été que justice.

77
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Edward a lancé l'assaut.
Il fallait que ce soit lui.

78
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
- Vous lui êtes redevable.
- Il s'est battu avec courage.

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Je serais fier si j'étais son père.

80
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Skade a prédit
que je ne verrai pas le prochain été.

81
00:07:47,600 --> 00:07:51,520
- Elle joue sur les peurs.
- Je sais néanmoins que c'est vrai.

82
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Je sens mon corps s'affaiblir chaque jour.

83
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
Dans quelques mois ou quelques semaines,
je ne serai plus, et Edward sera roi.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
- Il le mérite.
- Il a démontré son courage.

85
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Et qu'il pouvait être manipulé.

86
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Vous l'avez utilisé
pour parvenir vos fins.

87
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Non, il a voulu affaiblir l'ennemi.

88
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Les Danois ne pourront pas
attaquer cet hiver.

89
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
Vous dénigrez votre fils
en m'accusant de manipulation.

90
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Quoi qu'il en soit, vous semblez
avoir les faveurs d'Edward.

91
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
- Il a tenu parole.
- C'est vrai.

92
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Je vous demande de ne pas oublier
ce qu'il a fait.

93
00:08:39,280 --> 00:08:43,559
Je n'oublierai pas,
ni que son père m'a pris

94
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
tout ce que j'avais.

95
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Le Wessex vous est interdit.
Allez ailleurs, à Bebbanburg.

96
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Mais ces terres
paraissent bien lointaines.

97
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Tout autant que l'Angleterre.

98
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Les Danois ne partiront jamais.

99
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Jamais.

100
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Je pars rejoindre Lady Æthelflaed.

101
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Je la sais encore en danger.

102
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Sire.

103
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Va quérir Cnut. Il doit voir ça.

104
00:09:58,400 --> 00:10:02,520
HUNSTANTON
ROYAUME D'EST-ANGLIE

105
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
- Haesten semble abattu.
- Il n'est que l'ombre de lui-même.

106
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Il ramène ma femme.

107
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
- Seigneur Haesten, mon ami.
- Cnut.

108
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
N'y pense même pas, Cheveux de sang.

109
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Elle est à moi, ne te méprends pas.

110
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
- Que s'est-il passé ?
- J'ai tout perdu, ou presque.

111
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
La moitié de tes hommes.

112
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
- Dont Dagfinn.
- Comment ?

113
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Alfred est en vie.
Ils étaient des milliers.

114
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
- En vie ?
- Uhtred à ses côtés.

115
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
- Qui dit qu'Alfred est en vie ?
- Moi.

116
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Je l'ai vu sur sa monture,
plus fort que jamais.

117
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
- C'est impossible.
- Il est vivant.

118
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
Et j'ai perdu mes hommes.

119
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Si Uhtred est avec Alfred,
alors c'est perdu d'avance.

120
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Rien n'est perdu.
Nous sommes encore puissants.

121
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
- Où as-tu trouvé Skade ?
- Peu importe.

122
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
- Haesten a épargné Uhtred.
- Tais-toi.

123
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
- C'est la vérité.
- Ça suffit.

124
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Il aurait pu tuer Uhtred et la princesse.

125
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
Mais il a préféré m'avoir, moi.

126
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Il pense avec sa queue.

127
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
- Ça t'amuse ?
- Sa langue bien pendue m'a manqué.

128
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
Elle est à moi, je ne la laisserai pas.

129
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Nous devons être une armée unie.

130
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Reposez-vous, puis tous les trois

131
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
nous tiendrons un conseil de guerre.

132
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Tous les quatre ?

133
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Plus un mot ou je vous coupe la tête.

134
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Fort bien.

135
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Plus un mot.

136
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
DROITWICH
DOMAINE D'ÆTHELFLAED EN MERCIE

137
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
Vous ne venez pas ?

138
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Je n'ai pas envie de festoyer.

139
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
Que tenez-vous, là ? Le marteau de Thor ?

140
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
- Oui.
- Celui de Ragnar l'Intrépide.

141
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
- Je vous l'ai déjà dit ?
- Une ou deux fois.

142
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Ils sont ensemble désormais,
père et fils, au Valhalla.

143
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
Telles sont vos croyances.

144
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Je dois aller voir sa dépouille.
Mes hommes restent ici.

145
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Je sais ce que cela vous a coûté
de venir à mon secours.

146
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
Je ne le sais que trop.

147
00:13:40,480 --> 00:13:42,040
C'était ma décision.

148
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
C'était ma volonté.

149
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Je souhaite que vous vous installiez
en Mercie, avec vos hommes.

150
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Je vous confierai des terres.

151
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Merci, mais n'en dites pas plus.

152
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Où mène-t-on les prisonniers ?

153
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Se nourrir, ce sont mes ordres.

154
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Venez avec nous, Lady Æthelflaed.

155
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
Tiens ta langue, Dagfinn, crois-moi.

156
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
Savoir mes ennemis
sous mon toit ne me plaît guère.

157
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Je vous laisse en paix.

158
00:14:35,560 --> 00:14:39,840
- Comment se porte Osferth ?
- Il dort. Nous devrions en faire autant.

159
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Dès qu'il sera sur pied,
nous tenterons de récupérer Skade.

160
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Encore.

161
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Tant qu'elle sera libre,
vous serez maudit.

162
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade est avec les Danois.
C'est impossible.

163
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
- Nous ne mourrons pas pour elle.
- Nous mourrons malgré tout.

164
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
- As-tu quelque chose à dire, Sihtric ?
- Non.

165
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Mais trop d'entre nous sont morts.

166
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
C'est ce que risquent les guerriers.

167
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Je vais sur la tombe de Ragnar.
Je dois l'aider.

168
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Vous ne trouverez
que des fantômes sur sa tombe.

169
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Protégez Æthelflaed et reposez-vous.

170
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Ceux qui servent Uhtred ne seront en paix
qu'avec le retour de Skade.

171
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, tu es ivre et fatigué.

172
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Oui, fatigué de marcher du nord au sud,

173
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
d'être un traître, et de laisser ma femme.

174
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
- Et pour quoi ?
- Alors va-t'en.

175
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
- Vous ne le pensez pas.
- Si tu es si malheureux, va-t'en.

176
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
J'ai combattu pour vous.

177
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
- Parce que tu aimes ça.
- Vous me renverriez comme ça ?

178
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
- Reste ou pars. Ça m'est égal.
- C'est faux.

179
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Ça ne lui est pas égal.
Allez, asseyons-nous.

180
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Reste ou pars, Sihtric Kjartanson.
Tu peux choisir, vas-y.

181
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Si vous souhaitez m'affronter,
je suis votre homme.

182
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Non, il n'y aura pas de combat,
juste du repos.

183
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Du repos.

184
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
C'est pas vrai.

185
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Remettez les prisonniers avec les porcs.

186
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric.

187
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Je pars aux premières lueurs de l'aube,
mais je reviendrai.

188
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Si tu es encore là

189
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
je te tuerai.

190
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Pourquoi ?

191
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
Il nous a maudits.

192
00:17:13,920 --> 00:17:17,359
Elle nous a tous maudits
et il la laisse faire.

193
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Tais-toi donc.

194
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Laisse-le tomber. C'est ta seule chance.
Tu es un Danois, à jamais.

195
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Silence.

196
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Tu as quitté ta forteresse
et tes hommes t'ont laissé.

197
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
- Possible.
- Vous êtes tombé dans le piège d'Alfred.

198
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Alfred était mort

199
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
selon ton messager.

200
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
Le piège d'Uhtred.

201
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfred était à Beamfleot

202
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
sur la demande d'Uhtred.

203
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Il est mourant.
C'est Uhtred qui doit mourir.

204
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Il aurait dû périr
mais Ragnar était faible.

205
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Pour gagner le Wessex
nous devons tuer son talisman.

206
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Uhtred doit mourir.

207
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Il fait nuit tôt.

208
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
On est touchés,
la mort de Ragnar est un signe.

209
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Cela devra attendre.

210
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Vous allez retourner à Winchester.

211
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Impossible. Hors de question.

212
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
- À quelle fin ?
- Vous nous devez une armée.

213
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
- Il nous la faut.
- Une fois qu'Alfred sera mort.

214
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Æthelred de Mercie est prêt à le trahir,
comme d'autres.

215
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
Mort, je ne peux rien faire.
Alfred va me tuer.

216
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- Vous demanderez grâce.
- Impossible.

217
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Vous le supplierez.

218
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Vous me livrerez une armée.

219
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
Si Uhtred est avec Alfred à Winchester,
vous le tuerez.

220
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
- Je le tuerai ? Et comment ?
- Comme Ragnar.

221
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Voyons.

222
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Il n'aurait jamais le cran.

223
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Apprenez à tenir votre langue.

224
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Cet idiot a tué Ragnar ?

225
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
- Cnut se moque de vous.
- Dans son sommeil.

226
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Il ne dormait pas.

227
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
C'était lui ou moi. Je ne suis pas idiot.

228
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Cela doit rester entre nous.

229
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
- Tu es impliqué ?
- Sa mort ne me concerne plus.

230
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Tu veux le pouvoir ?

231
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar n'aurait pas dû
laisser Uhtred en vie.

232
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
Ni le laisser partir avec ta femme.

233
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
Qui est mienne, à présent.

234
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Et les hommes de Ragnar ?

235
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Ils sont aux ordres de Brida.
Ils n'attendent que son retour.

236
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Æthelwold, vous partirez demain.

237
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Je retourne dans le Wessex me faire occire

238
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
avant de lever une armée depuis ma tombe
et de tuer un grand guerrier.

239
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
De la bière, seigneur ?

240
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Bien sûr.

241
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
Merci, Offa, de me rappeler
que je suis un seigneur.

242
00:20:47,840 --> 00:20:49,240
Mon fidèle serviteur.

243
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Nous allons faire un voyage.

244
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Je rentre dans le Wessex

245
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
et vous, vous serez anobli.

246
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Cela m'échappe.

247
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Forcément, tu es un idiot.

248
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Comme je l'ai été.

249
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Si tu accomplis cette nouvelle mission

250
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
je t'offrirai des terres
et un titre, seigneur Offa.

251
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Je te libère
si tu me conduis à ton camp.

252
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Tu n'es plus dévoué à Uhtred ?

253
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred est maudit et a perdu la tête.

254
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Je me fie aux dieux
et telle est leur volonté.

255
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Tu viens avec moi ?

256
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Je t'attendais.

257
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Il m'appelle, la nuit.

258
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
Depuis Niflheim.

259
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Il a besoin d'aide
pour entrer au Valhalla.

260
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Ce serait mon souhait le plus cher.

261
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Tu es venu obtenir le pardon.

262
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Tu l'as abandonné trois fois.

263
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
C'était le destin, pas un choix.

264
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Que fais-tu ? Nous allons geler.

265
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Niflheim est encore bien plus froid.

266
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Nous devons souffrir avec lui.

267
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Point de confort pour toi ici.

268
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
- Je vais dormir.
- Dans ces peaux ?

269
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Donne-moi ta force

270
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
ton courage et ta sagesse.

271
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Donne-moi ton amour, frère.

272
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Tu as le mien pour toujours.

273
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Edward.

274
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Vous êtes fort soigné ce soir,
à part cette trace, là.

275
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Mère, non.

276
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
- Elle se moque.
- Non.

277
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Pardonnez mon interruption.

278
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Nous devons parler.

279
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Allez-y, le roi apprécie l'honnêteté.

280
00:27:13,760 --> 00:27:18,360
Je ne regrette en rien ce qui s'est passé.
J'ai donné ma parole à Uhtred.

281
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
J'ai tenu cette parole
et nous avons remporté la bataille.

282
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Je reconnais
que j'ai outrepassé mes droits.

283
00:27:28,120 --> 00:27:29,520
Je vous ai désobéi.

284
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Je suis prêt à accepter votre châtiment.

285
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Vous avez donné votre parole à un traître.

286
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Vous avez livré mon armée
à un combat que je refusais.

287
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
C'est indigne d'un prétendant au trône.

288
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Mais c'est digne d'un roi.

289
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Le Wessex sera à vous.

290
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Il paraît puissant,
mais l'Angleterre reste fragile.

291
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
Les batailles ne suffiront pas
à assurer son avenir.

292
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
Les alliances, oui.

293
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Vous allez rencontrer Lady Æflæd.

294
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Il est temps.

295
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
Cette union renforcera
le Wessex et la couronne.

296
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Votre couronne.

297
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Je ferai ce qu'il faut, Sire.

298
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
Pour le Wessex, et pour mon roi.

299
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Qui sont-ils ?

300
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
Des Danois.

301
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
- Tu les connais ?
- Non.

302
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Partons. Nous mangerons plus tard.

303
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
Où allons-nous ?

304
00:29:40,600 --> 00:29:43,400
Un village perdu
sur la route de Legaceaster.

305
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
J'ignore comment aider Ragnar
à quitter Niflheim

306
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
mais je ne partirai pas sans avoir essayé.

307
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
Qu'y a-t-il là-bas ?

308
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Un divinateur.

309
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Storri, tu sais ?

310
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
- Storri est un rat.
- C'est vrai.

311
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Mais il était le divinateur d'Ubba.
Celui d'un guerrier Danois.

312
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Il saura comment guider un guerrier égaré.

313
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Où sont-ils ?

314
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
Nous y serons dans deux jours.

315
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Oui.

316
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
Encore une flèche et je te crève les yeux.
Je sais qui t'envoie.

317
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
Vraiment ?

318
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Dis à Cnut que je ne suis pas prête.

319
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
Il voudra la tête du tueur de Danois.

320
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
Il est sous ma protection.

321
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
Sa tête vaudra son pesant en argent.

322
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
J'ai une petite tête.

323
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Montre-toi.

324
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
C'est à moi de le tuer
quand je l'aurai décidé.

325
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
File, tant que tu as encore tes bourses.

326
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut saura que tu le protèges.

327
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Dis-lui qu'à mon retour
mes hommes seront à lui.

328
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Il comprendra. Maintenant, file.

329
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
Allez !

330
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Tu ne changes pas.

331
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
C'est pour Ragnar.

332
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Uhtred serait dans le nord,
sur la tombe de Ragnar.

333
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Seul ou avec ses hommes ?

334
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Seul.

335
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
- Ses hommes sont avec Æthelflaed.
- Je vois.

336
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Il a décidément besoin de l'aide de Dieu.

337
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Uhtred pourrait être plongé
1 000 fois dans l'eau,

338
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
il n'y trouverait que des poissons.

339
00:32:44,240 --> 00:32:45,480
Mon fils a besoin de lui.

340
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Il m'est difficile de l'admettre,
mais c'est vrai.

341
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Il aura besoin de lui.

342
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
C'est un hors-la-loi
et il doit le rester jusqu'à ma mort.

343
00:33:03,320 --> 00:33:04,440
Tel est votre vœu ?

344
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Je ne peux le confier qu'à vous.

345
00:33:07,800 --> 00:33:09,880
Ça ne peut devenir un ordre.

346
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Mon épouse est certaine d'empêcher
tout lien entre Edward et Uhtred.

347
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Edward doit faire ses propres choix,
avec votre assistance.

348
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Bien, Sire.

349
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
Tu donnes tes hommes à Cnut ?

350
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
- Ce sont mes hommes.
- Tu vas devenir sa femme ?

351
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
- Ça ne te regarde pas.
- Tu vas le faire ?

352
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Je dois vivre.
Ils sont trop bêtes pour me suivre.

353
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Mais Cnut ? C'est un fourbe.

354
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Que me proposes-tu ?

355
00:34:10,000 --> 00:34:12,639
Attaquer Bebbanburg avec mes hommes ?

356
00:34:13,440 --> 00:34:16,639
Tu ne le feras jamais,
puisque tu es un Saxon.

357
00:34:16,719 --> 00:34:20,639
Cnut est un fourbe.
Tu mérites mieux que lui.

358
00:34:22,239 --> 00:34:25,880
- À ton tour d'aller chier.
- Je n'en ai pas besoin.

359
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
Alors allons trouver ce misérable Storri.

360
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
Nous avons déjà été
à sa recherche autrefois.

361
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
Tu lui avais enfoncé un bâton dans le cul.

362
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
C'est vrai. Je n'ai pas oublié.

363
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
- Nous étions si jeunes.
- Nous étions danois.

364
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
- On fait la course ?
- Pourquoi ?

365
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
- Pourquoi pas ?
- Tu fais l'enfant.

366
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
- Tu as peur de perdre ?
- Tu fais l'enfant.

367
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Je pense à Gisela chaque matin au réveil
et chaque soir en m'endormant.

368
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Je comprends.

369
00:35:40,720 --> 00:35:44,920
Je ne parviens pas à en vouloir à Ragnar
pour ses infidélités.

370
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
- Tu l'aimais.
- Plus qu'il n'en avait conscience.

371
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Je souffre de le savoir dans les ténèbres.

372
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Je jure de t'épauler
jusqu'à ce qu'on parvienne à l'en libérer.

373
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
Ou jusqu'à ce que tu me tues.

374
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
Alors trouvons vite un moyen,
parce que je vais bientôt te tuer.

375
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
Je ne peux te pardonner.

376
00:36:37,760 --> 00:36:38,880
Tu l'as abandonné.

377
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
- Une fois.
- Trois fois.

378
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Une fois. C'était une erreur.
J'ai passé une année au service d'Alfred.

379
00:36:48,440 --> 00:36:49,520
Tu as donné ta vie.

380
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
J'ai prêté serment à nouveau,
mais je n'avais pas le choix.

381
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
On a toujours le choix.

382
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
Après la bataille d'Ethandun

383
00:37:10,240 --> 00:37:13,840
Ragnar était l'otage d'Alfred
et il l'a envoyé dans le nord

384
00:37:13,920 --> 00:37:15,480
pour me libérer.

385
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
J'étais là aussi.

386
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar m'a sauvé.

387
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
Nous sommes allés libérer Gisela.

388
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
- Là-bas, j'ai tué un prêtre.
- Bien.

389
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
Ragnar ne m'en a pas empêché

390
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
alors que j'étais sous ses ordres,
et Alfred l'en a tenu pour responsable.

391
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Il allait le juger et le condamner à mort.

392
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
Je devais choisir
entre jurer fidélité à Alfred

393
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
ou voir mourir mon frère.

394
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Ragnar l'ignorait.

395
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
De Ragnar.

396
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
Et de moi.

397
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Je t'ai toujours aimée.

398
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Pas comme ma femme.

399
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
Plus comme ma femme.

400
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Tu es la moitié de ma vie.

401
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
Et toute ta folie, comme tu disais.

402
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
C'est vrai.

403
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
C'est ici que nous trouverons Storri ?

404
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
SALFORD
NORTHUMBRIE

405
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
- Je le vois.
- Où ?

406
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
C'est bon signe.

407
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
Cela vient de ta femme ?

408
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
- Qu'y a-t-il ?
- C'est mauvais.

409
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
La bière ?

410
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
Ta femme portera des enfants,
mais aucun ne viendra au monde vivant.

411
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Les dieux sont parfois cruels.

412
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Il doit y avoir un moyen.

413
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Trouve-toi une autre femme.

414
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Il est abject.

415
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Il va nous aider.

416
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
N'approchez pas.

417
00:41:20,120 --> 00:41:20,960
J'ai un don.

418
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Tu as des poules, une chèvre
et une odeur répugnante.

419
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Rien de plus.

420
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred Ragnarson.

421
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Toi aussi, je te connais.

422
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Je me rappelle bien.

423
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
- Nous avons besoin de ta science.
- Et tu auras la vie sauve.

424
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Elle m'a humiliée.

425
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Avec une branche.

426
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
J'ai saigné pendant des jours.

427
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
- Nous paierons.
- Non.

428
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
Et nous ne te ferons pas de mal.

429
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Qu'elle ne s'approche pas de mon cul,
c'est compris ?

430
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
Jure-le.

431
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Elle ne s'approchera pas de ton cul.

432
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
J'aimais bien Ragnar
et son père, l'Intrépide.

433
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
Je l'imagine perdu
dans les ténèbres de Niflheim.

434
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
Aucun guerrier ne mérite ce sort.

435
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
- Tu vas nous aider ?
- J'aimerais le faire.

436
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Je vais devoir m'approcher des dieux

437
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
et les implorer de m'aider,
plusieurs fois peut-être.

438
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
- Je veux être payé à chaque fois.
- Tu ne vas pas nous flouer.

439
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
Non, mais tu veux sauver Ragnar.

440
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Tu dois réussir ce soir,
ou ce soir tu mourras.

441
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Ne me parle pas comme ça.

442
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Aide-nous et tu seras rétribué,
mais tu dois y parvenir ce soir.

443
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
Laissez-moi tout préparer.
Vous avez de la chance.

444
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
J'ai tout ce dont j'ai besoin,
Ragnar est en veine aussi.

445
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Il faut tuer une poule.

446
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
Pas la petite. Je lui ai donné un nom.

447
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
Comment l'appelles-tu ?

448
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Je suis sûre qu'il la saute.

449
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
Storri ?

450
00:43:37,000 --> 00:43:39,080
- Uhtred ?
- Il est parti.

451
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
Il est parti.

452
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Je n'ai pas voulu fuir,
mais c'est l'habitude.

453
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
Ma malédiction. Elle a fonctionné.

454
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
En effet.

455
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Elle m'a coûté une famille et mon mari.

456
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Je peux me racheter. Je vais aider Ragnar.

457
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Vraiment.

458
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Épargne-moi.

459
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
Ne la laisse pas me tuer.
Je vois qu'elle en a envie.

460
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
- Il veut nous aider.
- Très bien.

461
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
Vous pensez que j'ai peur de la mort.
C'est faux.

462
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
Je serais même parfois
soulagé de l'accueillir.

463
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
- C'est presque prêt.
- Quelle est cette potion ?

464
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
Ne te faut-il pas des champignons ?

465
00:44:56,880 --> 00:44:59,520
Si, ils sont nécessaires.

466
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Cette potion a un autre effet.

467
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
Lequel ?

468
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
Elle m'aide à chier.

469
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
- Tu te joues de nous.
- Non.

470
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Peut-être.

471
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
Ou c'était du poison
pour mettre fin à mes jours.

472
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
D'accord, je me joue de vous,
mais ça m'aide vraiment à chier.

473
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Dis-nous comment aider Ragnar
ou je t'éventre de la queue jusqu'en haut.

474
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
- Je sais comment l'aider.
- Alors dis-le.

475
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
- Et ne dis rien d'autre.
- Fort bien.

476
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
La déesse Hel

477
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
libérera l'âme de ton frère

478
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
en échange d'une autre vie.

479
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Il faut tuer l'assassin de Ragnar,

480
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
celui qui l'a piégé.

481
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Vous tremperez la lame
dans le sang de Ragnar

482
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
et vous tuerez de cette lame
celui qui l'a envoyé à Hel.

483
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
Alors il pourra participer
aux banquets du Valhalla.

484
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar est mort.
Son sang est noir, presque poussière.

485
00:46:47,880 --> 00:46:49,800
A-t-il des parents ?

486
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra.

487
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
- Qui est Thyra ?
- La sœur de Ragnar, par le sang.

488
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Elle est la solution.

489
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Payez-moi et laissez-moi tranquille.

490
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Merci.

491
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
J'ai encore une requête.

492
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
- Je paierai.
- Je t'écoute.

493
00:47:22,280 --> 00:47:24,040
Comment rompre un sort ?

494
00:47:25,320 --> 00:47:29,280
Je le sentais.
J'ai vu l'ombre sur ton épaule.

495
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
Voilà pour toi.

496
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Qu'as-tu à m'offrir, Uhtred ?

497
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
- Non !
- Si, fais-moi confiance.

498
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Ne le touche pas.

499
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
Fais-moi confiance.

500
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
Non.

501
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
Brida ?

502
00:48:47,600 --> 00:48:50,160
Il faut faire ça
pour se défaire d'un sort.

503
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Il faut tuer le sorcier sans le couper.

504
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
Sans faire couler une goutte de son sang.
Tu le feras à Skade.

505
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Ou tu la prendras pour femme.

506
00:49:10,640 --> 00:49:11,880
ll t'a jeté un sort ?

507
00:49:12,840 --> 00:49:14,520
Il y a une éternité de cela.

508
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Le jour où je lui ai enfoncé
une branche dans le cul.

509
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
Je suis stérile depuis lors.

510
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
- Tu as levé ta malédiction.
- Pour ce que cela vaut.

511
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
Mais pas avant ?

512
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
J'étais une guerrière.

513
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
J'étais idiote.

514
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
Tu n'es pas idiote.
Tu es la plus courageuse.

515
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Je savais quoi faire
quand tu es venu à Dunholm.

516
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Je n'ai pas voulu te le dire,
sachant que tu allais partir.

517
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Je voulais te voir souffrir.

518
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Je t'ai aimé, mais c'est fini.

519
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
Je ne te crois pas.

520
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
Nous sommes liés.

521
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
Depuis que j'ai pris ta main
dans l'escalier d'Eoferwic

522
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
nous sommes liés.

523
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Tu peux me détester si tu veux,
me mépriser parfois,

524
00:51:07,600 --> 00:51:09,360
mais cet amour est immortel.

525
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Il va perdurer.

526
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Je trouverai Skade
et romprai cette malédiction.

527
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
J'irai chercher Thyra.

528
00:51:23,840 --> 00:51:25,600
Je trouverai
qui a tué Ragnar.

529
00:51:26,960 --> 00:51:28,920
Et nous l'enverrons au Valhalla.

530
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Quand je te croiserai au combat

531
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
je te tuerai.

532
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Tu m'aimes malgré tout.

533
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

