1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
‎b"मैं उथरेड हूँ, उथरेड का बेटा।"

3
00:00:16,640 --> 00:00:19,640
‎"ब्रिडा ने मुझे मेरे भाई के हत्या के
‎बारे मे बताया।"

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
‎रेगनार मर चुका है!
‎वह वल्हाल्ला के किसी जश्न में नहीं गया।

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
‎उसकी जगह, वह लोइडिस तालाब के
‎किनारे पत्थरों के ढेर के नीचे पड़ा था।

6
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
‎"वह मर गया क्योंकि
‎मुझपर स्केड का श्राप था।"

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
‎सबको एक दिन मरना है।

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
‎यह वही है।

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
‎"जो उसकी हेल से वल्हाल्ला
‎का पुल पार करने मे मदद करेगी।"

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,720
‎"मुझे पहले उससे बचना होगा।"

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
‎हेस्टन की सेना से लड़ने के लिए,
‎तुम्हें भी सेना की ज़रूरत पड़ेगी।

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
‎"मेरे पिता ऐजेलेस्बर्ग में
‎मरसियन से जुड़ने वाले हैं।

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
‎तो, एथलफ़्लाएड के साथ मैं ऐल्फ़्रेड
‎के पास मदद के लिए गया।"

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
‎हज़ारों सैनिक तुम दो और उसके बदले में
‎मैं आपको बीमफ़्लीओट दूँगा।

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
‎मुझे बीमफ़्लीओट नहीं चाहिए।

16
00:00:55,480 --> 00:01:00,880
‎जब अल्फ्रेड ने मना किया,
‎बेटे एड्वर्ड ने सेना से वादा कर दिया था।

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
‎आक्रमण का दिन तय कर लो,
‎मैं आपके साथ आ जाऊँगा।

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
‎सेना आपके पास आ जाएगी।

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
‎इसी भरोसे के साथ, मैंने हेस्टन पर चढ़ाई की
‎और उसे अपने घेरे मे ले लिया।

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
‎जहाँ हमने सोचा था कि वहाँ का राजा और सेना
‎हमारे आक्रमण का इंतज़ार कर रही होगी।

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
‎हम इंतज़ार करेंगे।

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
‎लॉर्ड, ऐल्फ़्रेड की सेना कहाँ है?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
‎उन्हें मारा जा रहा है।

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
‎हमें तैयार हो जाना चाहिए।

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
‎हम ऐसे उन्हें मरते नहीं देख सकते,
‎मैंने उन्हें वादा किया था।

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
‎तो तुम क्या करने वाले हो लड़के?
‎यहाँ खड़े हो कर रो सकते हो

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
‎या कोई निर्णय ले सकते हो।

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
‎क्या करोगे तुम?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
‎"कर्म ही सबकुछ है।"

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
‎लोर्ड किंग, हम और इंतज़ार नहीं कर सकते।

31
00:01:57,280 --> 00:01:58,480
‎लॉर्ड किंग!

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
‎फादर, अब हम और इंतज़ार नहीं कर सकते!

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
‎वेसेक्स के लिए और हमारे किंग के लिए।

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
‎हमारे किंग के लिए!

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
‎आक्रमण!

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
‎एड्वर्ड! यह तो एड्वर्ड और उसकी सेना है!

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
‎खड़े हो जाओ! हारना नहीं लड़ना है!

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
‎डाग्फिन्न, एक-एक को पकड़ कर उठाओ!

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
‎यह तो ऐल्फ़्रेड है, यह तो ज़िंदा है।

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
‎खड़े हो जाओ!

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
‎सारे लोग खड़े हो जाओ!

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
‎सब के सब खड़े हो जाओ!

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,520
‎उसके चलते हम सब यहाँ है, लॉर्ड! उठा लो उस!

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
‎नहीं!

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
‎नहीं!

46
00:04:47,880 --> 00:04:49,600
‎बरनार्ड कोर्नवेल के उपन्यास पर आधारित

47
00:05:24,640 --> 00:05:25,480
‎लॉर्ड।

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,320
‎मैं ओस्फ़र्थ हूँ।

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,760
‎-ओस्फ़र्थ?
‎-वह ज़िंदा है, लॉर्ड।

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
‎शायद अगली बार भी भाग्य उसका साथ दे?

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
‎क्या आपने मुझे लड़ते हुए देखा, लॉर्ड?

52
00:05:43,840 --> 00:05:46,480
‎मैंने देखा। वह नज़ारा देखने वाला ही था।

53
00:05:46,560 --> 00:05:50,200
‎-अफ़सोस है, मैं किसी को मार नहीं पाया।
‎-तुमने बहुत से लोगों को घायल किया है।

54
00:05:51,760 --> 00:05:54,760
‎-मुझे ठंड लग रही है।
‎-क्योंकि अभी सर्दी है, बेवकूफ़।

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
‎आज तो तुम योद्धा लग रहे थे, ओस्फ़र्थ।

56
00:06:00,640 --> 00:06:01,720
‎क्या मैं मरने वाला हूँ, लॉर्ड?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
‎-मुझे इससे डर नहीं लगता।
‎-मैं यह आदेश नहीं दूँगा तुम्हें।

58
00:06:05,160 --> 00:06:08,240
‎अगर तुमने मरने की कोशिश कि
‎मैं तुम्हें मार दूँगा।

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
‎ठीक है, कोशिश करूँगा की ना मरूँ।

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
‎हम एथलफ़्लाएड राज्य वापस जाएंगे और
‎तुम वहाँ आराम से ठीक होना।

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
‎हाँ, लॉर्ड।

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
‎और स्केड का क्या?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
‎उसे हेस्टन उठा कर ले गया।

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,440
‎कुछ भी नहीं बदला। हमारा श्राप अभी भी है।

65
00:06:27,520 --> 00:06:28,760
‎मैं श्रपित हूँ।

66
00:06:29,880 --> 00:06:31,200
‎यह हम सब पर लगा है, लॉर्ड।

67
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
‎यह अभी तक चल रहा है।

68
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
‎बीमफ़्लीओट

69
00:06:40,160 --> 00:06:44,000
‎बेनफ्लीट
‎पूर्व ऐनजलिया का साम्राज्य

70
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
‎ऊथ्रेड, जैसा लॉर्ड कहें।

71
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
‎धन्यवाद, स्टेयापा।

72
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
‎मुझे लगा था कि तुम यहाँ आओगे
‎ताकि उस भविष्यद्रष्टा स्केड से मिल सको।

73
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
‎उसकी वजह से ही तुम यहाँ आए हो।

74
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
‎इसकी जगह मैं किला चला जाता, लॉर्ड।

75
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
‎जीत तो निश्चित थी। मेरा धन्यवाद तुम्हें।

76
00:07:09,120 --> 00:07:10,920
‎मुझे डर था कि तुम युद्ध में नहीं आओगे।

77
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
‎मैं चाहता था कि तुम ही
‎कुछ देर और कमान संभालो।

78
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
‎मैं तुम्हारे बिना भी जीत सकता था
‎और यही तुम्हारे लिए है।

79
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
‎एड्वर्ड ने ही आक्रमण का आदेश दिया था।
‎वह एड्वर्ड ही हो सकता है।

80
00:07:25,480 --> 00:07:26,800
‎तुम्हें उसका आभार मानना होगा।

81
00:07:27,920 --> 00:07:29,160
‎वह निडर होकर लड़ा।

82
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
‎अगर मैं उसका पिता होता,
‎मुझे उस पर गर्व होता।

83
00:07:42,200 --> 00:07:45,760
‎जब मैंने स्केड से पूछा तो उसने बताया
‎मैं अगली गर्मियाँ नहीं देखूँगा।

84
00:07:47,600 --> 00:07:49,760
‎और स्केड कहीं आदमियों के डर का
‎शिकार ना बन जाए।

85
00:07:49,840 --> 00:07:51,600
‎फिर भी मुझे लगता है, यह सच होगा।

86
00:07:52,960 --> 00:07:55,480
‎मैं जानता हूँ कैसे
‎मेरा शरीर कमज़ोर पड़ रहा है।

87
00:07:56,200 --> 00:08:01,120
‎अगर मैं महीने, हफ्ते तक या फिर ना दिखूँ
‎तो एडवार्ड को किंग बना देना।

88
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
‎-उसने खुद को साबित किया है।
‎-उसने अपने साहस को प्रमाणित किया।

89
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
‎और शायद उसे किसी ने सिखाया हो।

90
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
‎तुमने उसे अपने हित के लिए प्रयोग किया।

91
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
‎नहीं लॉर्ड, उसके पास दुश्मनों को\
‎तोड़ने का एक तरीका है।

92
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
‎डेंस ने अपनी चढ़ाई रोक दी है।
‎इस सर्दी वह नहीं लड़ेंगे।

93
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
‎तुमने अपने बेटे को नुकसान पहुँचाया
‎और सारा इल्ज़ाम मुझ पर मढ़ दिया।

94
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
‎कारण यह हो या दूसरा,
‎तुमने एडवार्ड का समर्थन जीत लिया है।

95
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
‎-उसने अपना वादा निभाया।
‎-हाँ।

96
00:08:35,080 --> 00:08:38,440
‎मैं बस इतना कहूँगा कि
‎उसका यह समर्थन हमेशा याद रखना।

97
00:08:39,320 --> 00:08:43,559
‎मैं यह कभी नहीं भूलूँगा कि
‎उसके पिता ने मुझसे सब कुछ छीन लिया था

98
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
‎जो भी मेरा था।

99
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
‎तुम कहीं भी जा सकते हो।
‎पहले वेसेक्स या बेब्बन्बुर्ग, तुम पर है।

100
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
‎लेकिन वो जगह हमेशा के लिए तुम्हारी होगी।

101
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
‎जैसे इंग्लैंड में, लॉर्ड।

102
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
‎डेन कभी अपनी ज़मीन नहीं छोड़ने वाला।

103
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
‎कभी नहीं।

104
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
‎मैं एथलवोल्ड साम्राज्य में जाने वाला हूँ।

105
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
‎मुझे लगता है, वह ख़तरे में है।

106
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
‎लॉर्ड किंग।

107
00:09:44,880 --> 00:09:47,080
‎मुझे पकड़ो, कनट। उसे यह देखना चाहिए।

108
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
‎ह्यूँस्टनएस्टुन

109
00:09:58,400 --> 00:10:02,160
‎ह्यूँस्टनएस्टोन
‎पूर्वी एंजलिया का साम्राज्य

110
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
‎-हस्टेन हारा हुआ लग रहा है।
‎-बेकार लग रहा है।

111
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
‎वह मेरी औरत को साथ लाया है।

112
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
‎-लॉर्ड हस्टेन, मेरे दोस्त।
‎-क्नूट।

113
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
‎तुम किसी और के
‎सामने निडर बनना, ब्लडहेयर।

114
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
‎यह मेरी औरत है, कोई गलती मत करना।

115
00:10:44,320 --> 00:10:48,720
‎-क्या हुआ?
‎-जैसा तुम देख रहे हो,मैंने सब कुछ खो दिया।

116
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
‎तुमने अपनी आधी सेना खो दी।

117
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
‎-और मैंने अपना आदमी, डाग्फिन्न।
‎-कैसे?

118
00:10:53,480 --> 00:10:57,080
‎ऐल्फ़्रेड ज़िंदा है, इसलिए
‎उसने हज़ारों में सैनिक बुला लिए।

119
00:10:57,400 --> 00:10:58,240
‎वह ज़िंदा है।

120
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
‎और ऊट्रेड उसके साथ है।

121
00:10:59,400 --> 00:11:01,720
‎-कौन कहता है ऐल्फ़्रेड ज़िंदा है?
‎-मैं बोल रहा हूँ।

122
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
‎मैंने उसे घोड़े पर देखा,
‎बहुत ज्यादा मज़बूत।

123
00:11:05,440 --> 00:11:08,360
‎-बकवास है, सब। हो सकता है।
‎-वह ज़िंदा हैं।

124
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
‎और आधी सेना यह नहीं मानती।

125
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
‎अगर ऊट्रेड के साथ ऐल्फ़्रेड है,
‎तो समझ लो शुरू होने से पहले सब खत्म।

126
00:11:15,440 --> 00:11:19,120
‎कुछ खत्म नहीं हुआ, हम अब भी मज़बूत हैं।

127
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
‎-तुम्हें स्केड के बारे मे कैसे पता चला?
‎-स्केड ज़रूरी नहीं है।

128
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
‎-हेस्टन ने ऊट्रेड को छोड़ दिया।
‎-तुम चुप रहो!

129
00:11:25,040 --> 00:11:27,560
‎-यह सच है।
‎-हमें कोई मतलब नहीं।

130
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
‎वह ऊट्रेड और राजकुमारी को
‎आसानी से मार सकता है।

131
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
‎लेकिन उसे तो मैं चाहिए।

132
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
‎वह तो बैल बुद्धि है।

133
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
‎-क्या तुम्हें मज़ा आ रहा है, ब्लडहेयर?
‎-मुझे उसकी बातें याद आ रही है।

134
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
‎वह मेरी है, मैं और कुछ नहीं खो सकता।

135
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
‎हम सब एक हैं।

136
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
‎हेस्टन, तुम आराम करो।
‎तब हम तीनों बैठकर सोचेंगे

137
00:11:46,840 --> 00:11:50,600
‎और हम निर्णय लेंगे की क्या करना है।
‎युद्ध समिति के बारे में।

138
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
‎तुम्हारा मतलब हम चार?

139
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
‎एथल्वोल्ड, अगर आगे कुछ कहा तो
‎तुम्हारा सर काट दूँगा।

140
00:11:55,440 --> 00:11:56,280
‎बिल्कुल ठीक।

141
00:11:57,920 --> 00:11:59,760
‎एक और शब्द नहीं।

142
00:12:14,120 --> 00:12:15,720
‎साल्टविक

143
00:12:16,400 --> 00:12:20,040
‎ड्रोइटविच
‎एथलफ़्लाएड मर्सिअन जागीर

144
00:12:52,880 --> 00:12:54,040
‎तुम्हें इसमें रुचि नहीं है?

145
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
‎मुझे इसमें कोई खुशी नहीं हो रही।

146
00:12:58,560 --> 00:13:01,640
‎यह तुमने हाथ में क्या लिया है?
‎थोर की हथौड़ी?

147
00:13:03,480 --> 00:13:04,320
‎हाँ।

148
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
‎रैग्नर एक साहसी।

149
00:13:07,720 --> 00:13:08,800
‎मैंने तुम्हें बताया था?

150
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
‎एक या दो बार।

151
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
‎बाप और बेटा एक साथ हो गए हैं,
‎वल्हाल्ला में।

152
00:13:19,840 --> 00:13:21,560
‎तुम्हें बस इसी पर भरोसा है, है ना?

153
00:13:24,760 --> 00:13:28,000
‎मैं उसके पास जाता हूँ, मेरे लोग यहीं हैं।

154
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
‎जानती हूँ ऊट्रेड, तुमने मुझे बचाने के लिए
‎कितना बलिदान दिया है।

155
00:13:38,040 --> 00:13:39,680
‎मुझे पता है इसके लिए
‎तुमने क्या नहीं किया।

156
00:13:40,520 --> 00:13:42,120
‎यह मेरा ही निर्णय था, मालकिन।

157
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
‎मैं यह करना चाहता था।

158
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
‎मैं चाहती हूँ तुम मार्सिआ पर राज करो,
‎अपनी सेना के साथ यहीं रहो।

159
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
‎मैं वह जगह पहचान सकती हूँ...

160
00:13:57,720 --> 00:14:00,400
‎धन्यवाद लेडी, लेकिन अब आप कुछ मत कहिए।

161
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
‎क़ैदियों को कहाँ ले जा रहे हैं?

162
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
‎हाल ले जा रहे हैं,
‎ताकि वह मेरी बात मान सकें।

163
00:14:11,160 --> 00:14:13,240
‎आप भी हमारे साथ आइए,
‎मालकिन एथलफ़्लाएड...

164
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
‎ज़बान संभाल कर बात करो डाग्फिन्न,
‎नहीं तो मैं काट दूँगा।

165
00:14:17,560 --> 00:14:20,440
‎मुझे घर के अंदर दुश्मन अच्छे नहीं लगते।

166
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
‎तुम्हारी शांति तुम्हें दे कर जा रही हूँ।

167
00:14:35,440 --> 00:14:39,920
‎-ओस्फ़र्थ कैसा है?
‎-सो रहा है, जो हमें भी करना है।

168
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
‎जैसे ही वह ठीक होता है, हमें स्केड को
‎ठीक करने का सोचना चाहिए।

169
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
‎फिर से एक बार।

170
00:14:48,920 --> 00:14:51,840
‎जैसे ही वह आज़ाद होगी,
‎लॉर्ड, श्राप फिर मिल जाएगा।

171
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
‎स्केड, डेन के साथ है।
‎हम उस तक नहीं जा सकते।

172
00:14:56,960 --> 00:15:01,040
‎-हम अपनी जान देकर उसका पीछा नहीं करेंगे।
‎-मौत हमें खोज लेगी।

173
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
‎-क्या तुम्हें कुछ कहना है, सिहट्रिक?
‎-वह नहीं चाहता।

174
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
‎इसके अलावा हमारे बहुत से
‎लोग मारे जा चुके हैं।

175
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
‎तुम तो एक योद्धा हो,
‎मौत तो सयोंग है तुम्हारे लिए।

176
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
‎मुझे रैग्नर के पास जाना चाहिए।
‎उसकी मदद करनी चाहिए शांति पाने के लिए।

177
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
‎तुम्हें रैग्नर के कब्र के पास
‎सिर्फ़ प्रेत आत्मा ही मिलेंगी।

178
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
‎तुम बस एथलफ़्लाएड पर नज़र रखो,
‎और आराम करो।

179
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
‎जो ऊट्रेड को चाहता है वह आराम नहीं
‎कर सकता, जब तक स्केड ठीक नहीं हो जाता।

180
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
‎सिहट्रिक, तुम पिये हुये हो, और थके भी।

181
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
‎हाँ, मैं यह उत्तर से दक्षिण
‎घूमते हुए थक चुका हूँ

182
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
‎देशद्रोही कहलाते हुए भी,
‎और बीवी का त्याग करके।

183
00:15:51,800 --> 00:15:53,840
‎-किस लिए?
‎-तब उसे छोड़ दो, लड़के।

184
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
‎-ऊट्रेड, तुम्हारा मतलब यह नहीं था।
‎-अगर तुम्हें मेरा काम पसंद नहीं, छोड़ दो!

185
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
‎मैंने तुम्हारे लिए लड़ाई की है!

186
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
‎-तुम लड़ते हो क्योंकि तुम्हें मज़ा आता है।
‎-और तुम मुझे इतनी आसानी से निकाल दोगे।

187
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
‎-रहो या जाओ, मुझे फर्क नहीं पड़ता।
‎-उसका मतलब यह नहीं था।

188
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
‎उसे मतलब है, तुमसे।
‎चलो सब बैठ कर बात करते हैं।

189
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
‎रहो या जाओ, सिहट्रिक जार्टनसन।
‎तुम्हें जो मन है, वो करो!

190
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
‎अगर तुम चाहते हो कि हम मिलकर करें,
‎बेब्बन्बुर्ग के ऊट्रेड, तो चलो करते हैं।

191
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
‎कोई कुछ नहीं करेगा।
‎कोई लड़ाई नहीं। बस सबको सोना है।

192
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
‎सोना है!

193
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
‎हे इशू।

194
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
‎सारे कैदियों को बांध कर लेते आओ।

195
00:16:37,040 --> 00:16:37,880
‎सिहट्रिक!

196
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
‎मैं सबसे पहले जाऊँगा...
‎लेकिन मैं वापस आऊँगा।

197
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
‎अगर तुम अभी भी यहीं हो...

198
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
‎तब मैं तुम्हें मार दूँगा।

199
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
‎क्यों?

200
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
‎उसने सबको श्रपित किया है!

201
00:17:13,920 --> 00:17:17,319
‎उसने तुम सबको श्राप दिया,
‎और ऊट्रेड यही चाहता है।

202
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
‎बकवास बंद करो।

203
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
‎उसे छोड़ो, लड़के। यह तुम्हारा मौका है।
‎तुम ही पहले या आखिरी डेन हो।

204
00:17:26,680 --> 00:17:28,040
‎चुप हो जाओ!

205
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
‎तुमने अपना किला त्यागा
‎और तुम्हारे लोगों ने तुम्हें।

206
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
‎-कुछ लोगों ने।
‎-तुम ऐल्फ़्रेड के जाल मे फँस गए।

207
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
‎मुझे तो कहा गया था ऐल्फ़्रेड मर चुका है।

208
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
‎तुम्हारे दूत ने बताया था।

209
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
‎ऊट्रेड ने जाल तो बिछाया।

210
00:17:52,200 --> 00:17:53,920
‎ऐल्फ़्रेड अपनी सेना बीमफ़्लीओट लाया था।

211
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
‎क्योंकि ऊट्रेड ने उसे ऐसा करने को कहा था।

212
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
‎ऐल्फ़्रेड जल्द ही मरने वाला है,
‎लेकिन हम ऊट्रेड को मारना चाहते हैं।

213
00:17:59,880 --> 00:18:02,200
‎उसे डनहोम में ही मर जाना था,
‎लेकिन रैग्नर ही कमज़ोर पड़ गया।

214
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
‎अगर वेसेक्स को अपने कब्ज़े मे करना है,
‎तो हमें इस जादू से मुक्त होना होगा।

215
00:18:06,480 --> 00:18:08,120
‎बेब्बन्बुर्ग के ऊट्रेड को मरना ही होगा।

216
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
‎दिन छोटे हो रहे हैं।

217
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
‎हमें कमज़ोर समझा जा रहा है,
‎और रैग्नर की मौत तो इसका शगुन है।

218
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
‎वेसेक्स को रुकना होगा।

219
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
‎एथल्वोल्ड, तुम्हें विनचेस्टर
‎तो आना ही होगा।

220
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
‎मैं नहीं आ सकता। मैं नहीं आऊँगा।

221
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
‎-किस कारण आऊँ?
‎-तुमने सैक्सन की सेना का वादा किया था।

222
00:18:30,880 --> 00:18:33,840
‎-अब सेना का वचन निभाने का समय है, हाँ।
‎-एक बार ऐल्फ़्रेड मर जाये।

223
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
‎एथलरेड मार्सिआ के एथलरेड ने धोखा दिया,
‎जैसे वेसेक्स के लोगों ने,

224
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
‎लेकिन मुर्दों की तरह, मैं कुछ नहीं
‎कर सकता हूँ, एल्फ़्रेड मुझे मार डालेगा।

225
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
‎-तुम माफ़ी मांगोगे।
‎-और मुझे नज़र अंदाज़ कर दिया जाएगा।

226
00:18:43,120 --> 00:18:44,080
‎तब तुम भीख मांगोगे।

227
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
‎तुम मुझे सैक्सन की सेना दोगे।

228
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
‎और अगर ऊट्रेड विनचेस्टर में ऐल्फ़्रेड
‎से मिलता है, तुम उसे मार दोगे।

229
00:18:53,600 --> 00:18:56,800
‎-मैं उसे कैसे मार दूँ?
‎-जैसे तुमने रैग्नर को मारा था।

230
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
‎लॉर्ड...

231
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
‎वो बेवकूफ़ है।

232
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
‎लॉर्ड क्नूट, थोड़ा चुप रहना भी सीखो।

233
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
‎इस बेवकूफ़ ने रैग्नर को मारा?

234
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
‎-क्नूट मज़ाक कर रहा था तुमसे।
‎-जब वो सो गया।

235
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
‎वह सो नहीं रहा था।

236
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
‎शायद वो मर गया था या मैं।
‎मैं बेवकूफ नहीं हूँ।

237
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
‎यह बात यहाँ से बाहर नहीं जानी चाहिए।

238
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
‎-क्या तुम इसका हिस्सा हो?
‎-मुझे उसकी मौत से कोई फर्क नहीं पड़ता।

239
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
‎नेतृत्व करना चाहोगे?

240
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
‎रैग्नर कभी नहीं चाहता था कि
‎ऊट्रेड ज़िंदा रहे।

241
00:19:44,280 --> 00:19:47,360
‎उसे तब तुम्हारी औरत को नहीं छोड़ना चाहिए।

242
00:19:48,200 --> 00:19:49,720
‎मेरी औरत कौन है अब।

243
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
‎कौन रैग्नर की सेना से भिड़ेगा?

244
00:19:55,160 --> 00:19:59,680
‎रैग्नर के पास ब्रिड़ा की सेना है।
‎वह उसके आने का इंतज़ार कर रहे हैं।

245
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
‎एथल्वोल्ड, कल तुम जा रहे हो।

246
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
‎तो, मैं वेसेक्स की तरफ़ जा रहा हूँ,
‎लाश बनने,

247
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
‎और कब्रिस्तान से, मैं सैनिक बना ताकि
‎सबसे बड़े योद्धा को मार सकूँ।

248
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
‎आइल, लॉर्ड?

249
00:20:39,000 --> 00:20:39,840
‎हमेशा।

250
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
‎शुक्रिया याद दिलाने के लिए कि
‎मैं लॉर्ड हूँ, ओफ्फा...

251
00:20:47,800 --> 00:20:49,240
‎मेरे वफ़ादार नौकर।

252
00:20:53,320 --> 00:20:55,240
‎हम दोनों एक साथ जाने वाले हैं।

253
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
‎मैं विनचेस्टर वापस जाने वाला हूँ...

254
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
‎और तुम जाओगे लॉर्ड के पास।

255
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
‎मुझे समझ नहीं आया।

256
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
‎तुम नहीं समझोगे, तुम हो ही बेवकूफ़।

257
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
‎जैसे की मैं हूँ।

258
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
‎खैर, यह अगला कार्य पूरा करो...

259
00:21:23,720 --> 00:21:27,960
‎और तुम्हें एक राज्य मिलेगा
‎और एयल्दोरमैन ओफ्फा का पद।

260
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
‎मैं तुम्हें यहाँ से बाहर निकालूँगा,
‎लेकिन तुम मुझे अपने कैंप ले चलना।

261
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
‎अब तुम ऊट्रेड की सेना नहीं हो, लड़के?

262
00:22:13,880 --> 00:22:16,280
‎ऊट्रेड श्रपित है और उसका दिमाग ख़राब है।

263
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
‎मुझपर भगवान की कृपा है,
‎और यही वह चाहते हैं।

264
00:22:20,560 --> 00:22:21,680
‎तुम मेरे साथ हो या नहीं?

265
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
‎मैं जानती थी, तुम आओगे।

266
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
‎उसने मुझसे सपने में बात की थी।

267
00:23:54,920 --> 00:23:56,000
‎निव्ल्हिम से।

268
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
‎मुझसे हेल से वल्हाल्ला पार
‎करने के लिए मदद माँग रहा था

269
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
‎अगर मुझे कुछ एक काम करना
‎हो तो मैं यही करूँगा।

270
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
‎तुम यहाँ हो क्योंकि तुम माफ़ी चाहते हो।

271
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
‎तुमने उसे तीन बार छोड़ा।

272
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
‎वह किस्मत थी मेरी, चाहता नहीं था।

273
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
‎क्या कर रही हैं आप? हम जम जाएंगे।

274
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
‎निव्ल्हिम में इससे भी ज्यादा ठंड है।

275
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
‎अगर रैग्नर झेलता है, तो हम भी झेलेंगे।

276
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
‎तुम्हारे लिए अब कोई आराम नहीं है।

277
00:24:51,640 --> 00:24:54,120
‎-मैं सोने जा रही हूँ।
‎-फर में ख़ुद को लपेट कर?

278
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
‎तुम्हारी ताकत मुझे दे दो...

279
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
‎तुम्हारी ताकत और तुम्हारा विवेक।

280
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
‎भाई, मुझे तुम्हारा प्यार चाहिए।

281
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
‎तुम्हें हमेशा यह मिलेगा।

282
00:26:38,480 --> 00:26:39,520
‎एड्वर्ड।

283
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
‎आज तुम ठीक दिख रहे हो,
‎बस इस दाग को छोड़ कर।

284
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
‎छोड़ो, माँ।

285
00:26:46,280 --> 00:26:47,600
‎-वह चिढ़ा रही है तुम्हें।
‎-रुको।

286
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
‎लॉर्ड, मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता।

287
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
‎कुछ बातें हैं, जिन पर मैं आपसे
‎चर्चा करना चाहता हूँ।

288
00:27:06,200 --> 00:27:09,800
‎जो मन में आए बोल दो, एड्वर्ड।
‎राजा को ईमानदारी पसंद है।

289
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
‎मुझे अफ़सोस नहीं है जो भी हुआ...

290
00:27:16,680 --> 00:27:18,360
‎ऊट्रेड से वादा किया,

291
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
‎और अपना वचन रखा, और युद्ध में जीत दिलाई।

292
00:27:23,120 --> 00:27:27,680
‎लेकिन मैं यह मानता हूँ
‎मैंने अपने अधिकार से ज्यादा किया।

293
00:27:28,200 --> 00:27:29,520
‎मैं आपके खिलाफ़ भी गया।

294
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
‎अगर आपको लगे तो आप सज़ा दे सकते हैं।

295
00:27:33,880 --> 00:27:37,240
‎मुझसे पूछे बिना, तुमने मेरे लोगों को
‎देश द्रोही के पास युद्ध में भेज दिया।

296
00:27:38,920 --> 00:27:42,080
‎तुमने मुझसे पूछे बिना
‎युद्ध में मेरी सेना भेज दी।

297
00:27:42,160 --> 00:27:44,560
‎तुम्हारा काम बेवकूफी भरा था।

298
00:27:49,360 --> 00:27:51,000
‎यह सब एक राजा का काम है।

299
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
‎वेसेक्स जल्द ही तुम्हारा होगा।

300
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
‎अभी के लिए, वह मजबूत हो गया
‎लेकिन इंग्लैंड तो कमजोर हो गया।

301
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
‎उनका भविष्य सेना और
‎युद्ध से ना सिर्फ़ सुरक्षित हुआ

302
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
‎लेकिन संयुक्त भी हो गया।

303
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
‎हम आपकी मालकिन एलफ़्लाएड
‎से मिलना चाहेंगे।

304
00:28:29,120 --> 00:28:30,160
‎यह सही समय होगा।

305
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
‎यही मौका है वेसेक्स और उसके
‎राज को मजबूत करने का।

306
00:28:36,360 --> 00:28:37,760
‎तुम्हारा ताज।

307
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
‎मैं अपनी पूरी कोशिश करूंगा, लॉर्ड...

308
00:28:43,880 --> 00:28:46,360
‎वेसेक्स और अपने राजा के लिए।

309
00:29:27,080 --> 00:29:27,920
‎तुम उन्हें जानते हो?

310
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
‎वह डेनस जैसे लग रहे हैं।

311
00:29:31,880 --> 00:29:33,920
‎-हाँ, लेकिन क्या तुम उन्हें जानती हो?
‎-नहीं।

312
00:29:36,840 --> 00:29:39,000
‎हमें चलना चाहिए। बाद मे खाएँगे।

313
00:29:39,280 --> 00:29:40,240
‎कहाँ जाना है?

314
00:29:40,680 --> 00:29:43,440
‎वह बकवास गाँव जो लेगासीएस्टर
‎के रास्ते में आता है।

315
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
‎हम रैग्नर की मदद कैसे करेंगे
‎निव्ल्हिम से छूप कर...

316
00:29:52,360 --> 00:29:55,120
‎लेकिन अपनी इस ज़िंदगी में कोशिश
‎करते रहूँगा, जाऊंगा नहीं।

317
00:29:57,320 --> 00:29:58,520
‎इस गाँव में क्या है?

318
00:30:00,920 --> 00:30:01,800
‎भविष्यद्रष्टा।

319
00:30:03,920 --> 00:30:05,160
‎तुम्हें स्टोरि याद है?

320
00:30:06,760 --> 00:30:08,960
‎-स्टोरि वो बेवकूफ़।
‎-वो है।

321
00:30:09,040 --> 00:30:10,480
‎लेकिन वह ऊब्बा का भविष्यद्रष्टा है।

322
00:30:11,640 --> 00:30:12,920
‎डेन का भी भविष्यद्रष्टा है।

323
00:30:13,000 --> 00:30:15,880
‎अगर कोई खोये योद्धा, के बारे में
‎बता सकता है तो वही है।

324
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
‎वे जा चुके हैं।

325
00:30:25,600 --> 00:30:27,400
‎हम दो दिन मे गाँव पहुँच जाएंगे।

326
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
‎हाँ।

327
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
‎एक और निशाना और तुम्हारी आँखें फोड़ दूँगी!
‎जानती हूँ, किसने भेजा है, तुम्हें।

328
00:30:48,120 --> 00:30:48,960
‎ऐसा करोगी?

329
00:30:49,800 --> 00:30:52,080
‎क्नूट से कह दो जब मैं तैयार हो जाऊँगी
‎तब वापस आऊँगी!

330
00:30:52,240 --> 00:30:54,800
‎क्नूट डेन स्लयेर को मारना चाहता है।

331
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
‎वह मेरे साथ है।

332
00:30:59,280 --> 00:31:00,600
‎वह मेरी सुरक्षा में है।

333
00:31:01,640 --> 00:31:04,240
‎इसकी सर की कीमत
‎चाँदी के वजन जितनी होगी।

334
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
‎मेरा सर तो छोटा सा है।

335
00:31:09,280 --> 00:31:10,120
‎बाहर निकलो।

336
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
‎ऊट्रेड को मैं ही मरूँगा
‎जब तैयार हो जाऊंगा।

337
00:31:22,520 --> 00:31:25,200
‎अब, जल्दी से यहाँ से दफा हो जाओ।

338
00:31:25,360 --> 00:31:27,560
‎क्नूट को बता देना तुम
‎उसकी सुरक्षा कर रही हो।

339
00:31:28,560 --> 00:31:31,880
‎क्नूट से कहना मैं वापस आऊँगा।
‎और जब मैं उससे लड़ूँगा मेरी सेना वही होगी।

340
00:31:32,560 --> 00:31:34,880
‎वह इसका मतलब समझ जाएगा, अब, जाओ।

341
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
‎जाओ!

342
00:31:51,280 --> 00:31:52,520
‎तुम बदल नहीं सकती, अब भी वैसी हो।

343
00:31:56,280 --> 00:31:57,640
‎मैंने रैग्नर के लिए तुम्हें छोड़ा है।

344
00:32:10,280 --> 00:32:13,480
‎मैंने कहा था ऊट्रेड उत्तर की तरफ
‎रैग्नर के कब्र की ओर गया है।

345
00:32:14,120 --> 00:32:15,720
‎अकेले या अपनी सेना के साथ?

346
00:32:16,880 --> 00:32:17,720
‎अकेले।

347
00:32:19,320 --> 00:32:22,800
‎-उसकी सेना एथलफ़्लाएड के साथ है।
‎-अच्छा।

348
00:32:28,720 --> 00:32:31,520
‎उस आदमी को भगवान की
‎मदद की ज़रूरत है।

349
00:32:32,360 --> 00:32:35,600
‎लॉर्ड, मैं ऊट्रेड को पानी में
‎हज़ार बार भेज सकता हूँ,

350
00:32:35,680 --> 00:32:38,320
‎जहाँ उसे भगवान नहीं, मछलियाँ मिलेंगी।

351
00:32:44,280 --> 00:32:45,560
‎मेरे बेटे को उसकी ज़रूरत है।

352
00:32:48,000 --> 00:32:51,160
‎यह कहते हुए मुझे दुख हो रहा है,
‎लेकिन यह सच है।

353
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
‎एड्वर्ड को ऊट्रेड की ज़रूरत है।

354
00:32:57,600 --> 00:33:01,440
‎लेकिन वह एक अपराधी है,
‎मेरे रहते हुए वह अपराधी रहेगा।

355
00:33:03,440 --> 00:33:04,480
‎यह आपकी इच्छा है, लॉर्ड?

356
00:33:04,560 --> 00:33:06,920
‎मैं यह चाहता हूँ, लेकिन मैं
‎बस आपसे कह सकता हूँ।

357
00:33:07,760 --> 00:33:09,360
‎यह मेरा आदेश नहीं हो सकता।

358
00:33:11,600 --> 00:33:15,840
‎मेरी बीवी एड्वर्ड और ऊट्रेड के
‎किसी भी संबंध के खिलाफ़ होगी।

359
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
‎लेकिन एड्वर्ड को अपना
‎निर्णय खुद लेना चाहिए...

360
00:33:22,160 --> 00:33:24,520
‎आपकी सलाह पर, फादर बेओका।

361
00:33:25,600 --> 00:33:27,360
‎हाँ, लॉर्ड।

362
00:33:42,800 --> 00:33:44,560
‎तुम अपनी सेना क्नूट को देने वाले हो?

363
00:33:48,200 --> 00:33:49,080
‎वह मेरी सेना है।

364
00:33:49,920 --> 00:33:51,400
‎क्या तुम क्नूट की बीवी बनने वाली हो?

365
00:33:53,120 --> 00:33:54,400
‎इससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं।

366
00:33:55,760 --> 00:33:56,600
‎बताओगी?

367
00:33:59,880 --> 00:34:02,880
‎मुझे जीना है, मर्द औरत के पीछे ज्यादा
‎नहीं भागते, बेवकूफ़ होते हैं।

368
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
‎लेकिन क्नूट? वह बहुत चालाक है।

369
00:34:07,920 --> 00:34:09,320
‎वैसे, तुम क्या कहते हो?

370
00:34:09,920 --> 00:34:12,719
‎मैं अपनी सेना तुम्हें दे दूँ?
‎बेब्बन्बुर्ग पर हमला करेंगे?

371
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
‎यह तुम कभी नहीं करोगे
‎क्योंकि तुम सैक्सन हो।

372
00:34:16,679 --> 00:34:17,719
‎वह चालाक है।

373
00:34:18,360 --> 00:34:20,639
‎तुम्हें क्नूट से अच्छा कोई मिल जाएगा,
‎यह मैं कह रहा हूँ।

374
00:34:22,199 --> 00:34:23,280
‎चलो तुम्हारी बारी है बकवास की।

375
00:34:24,639 --> 00:34:25,880
‎मुझे बकवास की आदत नहीं।

376
00:34:26,520 --> 00:34:29,080
‎तब चलो उस कमीने स्टोरि को खोजते हैं।

377
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
‎यह हम दूसरी बार स्टोरि की
‎खोज में जा रहे हैं।

378
00:34:42,320 --> 00:34:45,159
‎पिछली बार, तुमने उसे टहनी से
‎मज़ा चखाया था।

379
00:34:45,840 --> 00:34:48,520
‎मुझे याद है, भूल नहीं सकती।

380
00:34:50,920 --> 00:34:52,159
‎तब हम कितने जवान थे।

381
00:34:53,159 --> 00:34:54,199
‎तब हम डेन के निवासी थे।

382
00:34:57,120 --> 00:34:59,200
‎-पहाड़ की तरफ़ दौड़ लगाए?
‎-क्यों?

383
00:34:59,600 --> 00:35:00,640
‎क्यों नहीं।

384
00:35:01,320 --> 00:35:02,160
‎बच्चा।

385
00:35:02,960 --> 00:35:06,080
‎-हारने का डर है?
‎-बच्चा।

386
00:35:21,360 --> 00:35:26,040
‎मैं सोते जागते गिज़ेला के
‎बारे में सोचता हूँ।

387
00:35:28,840 --> 00:35:29,960
‎मैं समझ सकती हूँ।

388
00:35:40,760 --> 00:35:42,840
‎मुझे रैग्नर से वेश्यावृत्ति के लिए
‎घिन हो रही है...

389
00:35:44,240 --> 00:35:45,160
‎लेकिन नहीं कर सकती।

390
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
‎तुम उससे प्यार करती हो।

391
00:35:48,200 --> 00:35:49,160
‎उससे भी ज्यादा।

392
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
‎उसको हेल में जाने का
‎सोच के भी मुझे बहुत डर लगता है।

393
00:36:05,440 --> 00:36:09,920
‎वादा करता हूँ तुम्हें तब तक नहीं छोड़ूँगा
‎जब तक मदद नहीं मिल जाती।

394
00:36:17,680 --> 00:36:19,360
‎या जब तक तुम मुझे मार ना दो।

395
00:36:19,920 --> 00:36:21,400
‎तब हमें जल्दी से रास्ता खोजना चाहिए...

396
00:36:22,280 --> 00:36:24,040
‎क्योंकि मैं तुम्हें जल्दी मार दूँगी।

397
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
‎मैं तुम्हें माफ़ नहीं कर सकती, ऊट्रेड...

398
00:36:37,800 --> 00:36:38,920
‎उसे धोखा देने के लिए।

399
00:36:40,960 --> 00:36:42,720
‎-एक बार।
‎-तीन बार।

400
00:36:42,880 --> 00:36:43,800
‎एक बार।

401
00:36:43,880 --> 00:36:47,200
‎मैंने बस एक गलती की।
‎ऐल्फ़्रेड का एक साल तक साथ दिया।

402
00:36:48,440 --> 00:36:49,560
‎तुमने अपनी ज़िंदगी दे दी।

403
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
‎मैंने ऐल्फ़्रेड को दूसरी बार वचन दिया था,
‎क्योंकि मेरे पास कोई रास्ता नहीं था।

404
00:36:56,560 --> 00:36:58,320
‎एक पुरुष के पास हमेशा
‎दूसरा रास्ता होता है।

405
00:37:06,640 --> 00:37:08,480
‎ऐथनडन युद्ध के बाद...

406
00:37:10,320 --> 00:37:13,800
‎जब रेग्नर को ऐल्फ़्रेड का बंधक बनाया
‎ऐल्फ़्रेड ने उसे उत्तर की तरफ़ भेज दिया

407
00:37:13,880 --> 00:37:15,560
‎ताकि मुझे बंदी ना बनाया जाये।

408
00:37:16,440 --> 00:37:17,280
‎मैं वही थी।

409
00:37:20,240 --> 00:37:21,200
‎रैग्नर ने मेरी जान बचाई थी।

410
00:37:24,600 --> 00:37:26,840
‎और फिर हम गिज़ेला को बचाने गए।

411
00:37:31,120 --> 00:37:32,440
‎जहाँ मैंने एक पादरी की हत्या की थी।

412
00:37:33,600 --> 00:37:34,440
‎अच्छा।

413
00:37:39,760 --> 00:37:41,760
‎और क्योंकि रैग्नर ने नहीं बचाया...

414
00:37:43,560 --> 00:37:47,240
‎क्योंकि यह काम रैग्नर ने मुझे दिया था,

415
00:37:48,200 --> 00:37:49,760
‎ऐल्फ़्रेड ने रैग्नर पर दोष डाल दिया।

416
00:37:51,320 --> 00:37:54,040
‎पहले उसपर मुक़दमा चलेगा फिर उसे मार देंगे।

417
00:37:55,560 --> 00:37:58,960
‎मुझे दूसरे विकल्प में ऐल्फ़्रेड के लिए
‎शपथ लेने के लिए कहा गया था

418
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
‎या मेरी भाई की मौत होती।

419
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
‎तुमने यह रैग्नर को नहीं बताया।

420
00:38:24,200 --> 00:38:25,200
‎और रैग्नर।

421
00:38:28,120 --> 00:38:29,160
‎और मेरे लिए।

422
00:38:34,560 --> 00:38:36,000
‎मैंने हमेशा तुम्हें प्यार किया।

423
00:38:41,280 --> 00:38:42,360
‎यहाँ, आओ।

424
00:38:46,280 --> 00:38:47,400
‎बीवी के जैसे नहीं।

425
00:38:52,520 --> 00:38:54,200
‎बीवी की तरह बिल्कुल नहीं।

426
00:38:57,200 --> 00:38:59,240
‎लेकिन मैं तब भी तुमसे प्यार करता रहूँगा।

427
00:39:00,160 --> 00:39:02,440
‎"और तुम्हारे हर पागलपन को"
‎जो तुम कहते हो।

428
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
‎यह सच है।

429
00:39:22,160 --> 00:39:24,720
‎क्या हम आ गए? यहाँ स्टोरि हमें मिलेगा?

430
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
‎सालफोर्ड
‎नॉर्थम्ब्रिआ का राज्य

431
00:39:26,280 --> 00:39:27,120
‎मैं उसे देख सकता हूँ।

432
00:39:27,560 --> 00:39:28,800
‎भगवान भी आज हमारे साथ हैं।

433
00:39:35,760 --> 00:39:37,440
‎और यह तुम्हारी बीवी की तरफ से है?

434
00:40:04,120 --> 00:40:05,080
‎यह क्या है।

435
00:40:05,160 --> 00:40:06,200
‎यह मनहूस है।

436
00:40:06,920 --> 00:40:08,000
‎शराब?

437
00:40:08,480 --> 00:40:14,000
‎तुम्हारी बीवी बार-बार गर्भवती होगी,
‎लेकिन बच्चा जीवित नहीं होगा।

438
00:40:16,640 --> 00:40:18,640
‎माफ़ करना, लेकिन भगवान यहाँ निर्दयी है।

439
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
‎आप कुछ कर सकते हैं।

440
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
‎मेरी मानो दूसरी शादी कर लो।

441
00:40:35,520 --> 00:40:36,680
‎मुझे घिन आ रही है, उससे।

442
00:40:38,480 --> 00:40:39,400
‎हमें उसकी ज़रूरत है।

443
00:41:17,680 --> 00:41:18,720
‎पास मत आना।

444
00:41:20,120 --> 00:41:21,040
‎मेरे पास विद्या है।

445
00:41:22,800 --> 00:41:26,000
‎स्टोरि, तुम्हारे पास मुर्गी,
‎बकरी और बुरी बदबू है।

446
00:41:27,320 --> 00:41:28,280
‎बस इतना ही।

447
00:41:31,080 --> 00:41:33,640
‎ऊट्रेड... रैग्नरसन।

448
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
‎और, तुम, तुम्हें भी जानता हूँ।

449
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
‎हाँ, याद आया।

450
00:41:38,000 --> 00:41:41,760
‎-हम आपसे जानकारी लेने आए हैं।
‎-तुम्हारी ज़िंदगी के बदले।

451
00:41:42,840 --> 00:41:44,040
‎इसने मुझे परेशान किया था।

452
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
‎उसने मुझे परेशान करने के लिए
‎टहनी इस्तेमाल की थी।

453
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
‎-कई दिनों तक खून बहता रहा!
‎-स्टोरि!

454
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
‎-हम तुम्हें पैसे देंगे।
‎-हम नहीं देंगे।

455
00:41:50,760 --> 00:41:52,800
‎मतलब तुम हमें कुछ नहीं करोगे
‎तब हम तुम्हें पैसे देंगे।

456
00:41:54,000 --> 00:41:58,040
‎इसे बोल दो मेरे आस पास
‎भी ना आए, समझे?

457
00:41:59,400 --> 00:42:00,240
‎कसम खाओ पहले।

458
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
‎वह तुम्हारे आस-पास भी नहीं आएगी।

459
00:42:07,800 --> 00:42:12,320
‎मुझे जवान रैग्नर और
‎उसके निडर पिता पसंद है।

460
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
‎उनका निव्ल्हिम की ठंड में खोना...

461
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
‎किसी भी अच्छे योद्धा के साथ
‎यह नहीं होना चाहिए।

462
00:42:19,840 --> 00:42:22,480
‎-तब तुम हमारी मदद करोगे?
‎-बिल्कुल चाहूँगा।

463
00:42:23,160 --> 00:42:25,360
‎पर इसका मतलब होगा
‎भगवान के पास जाना...

464
00:42:25,920 --> 00:42:29,440
‎बार-बार उपाय खोजना।

465
00:42:30,200 --> 00:42:34,000
‎-और हर बार पैसे देने की ज़रूरत है।
‎-हम यहाँ लूट जाने नहीं आए।

466
00:42:34,080 --> 00:42:37,840
‎नहीं, तुम यहाँ रैग्नर को बचाने आए हो।

467
00:42:39,120 --> 00:42:39,960
‎बिल्कुल सही?

468
00:42:40,880 --> 00:42:43,760
‎आज रात तक जवाब दे देना
‎नहीं तो मरने के लिए तैयार हो जाओ।

469
00:42:44,240 --> 00:42:46,320
‎मुझसे ऐसे बात करने का
‎हक उसे किसने दिया?

470
00:42:47,440 --> 00:42:51,280
‎हमारी मदद करो, इसका ईनाम
‎मिलेगा तुम्हें, लेकिन आज रात करना होगा।

471
00:42:56,480 --> 00:43:00,640
‎ठीक है, मुझे तैयारी करने का
‎समय दीजिये। किस्मत, तुम्हारे साथ है।

472
00:43:01,120 --> 00:43:06,680
‎मेरे पास सबकुछ है, जवान रैग्नर को
‎अपनी किस्मत साथ रखनी है।

473
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
‎हमें एक मुर्गी की बली देनी होगी।

474
00:43:12,680 --> 00:43:15,200
‎पर छोटी वाली नहीं। उसका नाम है।

475
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
‎उसे क्या कहते हैं?

476
00:43:20,400 --> 00:43:22,280
‎मुझे हैरानी नहीं होगी
‎अगर वह उसके साथ संभोग करता हो।

477
00:43:24,240 --> 00:43:25,080
‎स्टोरि?

478
00:43:37,040 --> 00:43:37,960
‎ऊट्रेड?

479
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
‎वह चला गया।

480
00:43:40,200 --> 00:43:41,160
‎वह चला गया।

481
00:43:49,560 --> 00:43:52,880
‎कसम से मैं भागना नहीं चाहता था,
‎यह तो आदत है, मेरी।

482
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
‎मेरा श्राप है।

483
00:44:00,640 --> 00:44:02,200
‎लगता है मेरा श्राप असर दिखा रहा है।

484
00:44:03,240 --> 00:44:04,080
‎असर दिखाएगा।

485
00:44:06,120 --> 00:44:08,960
‎मेरे परिवार और मेरे पति को
‎यह चुकाना पड़ेगा।

486
00:44:09,920 --> 00:44:14,360
‎मैं बदला ले सकता हूँ।
‎रैग्नर के पास जाने में मदद करूंगा।

487
00:44:15,240 --> 00:44:16,160
‎मुझे वो अच्छा लगता है।

488
00:44:17,920 --> 00:44:19,240
‎मुझे मत मारो।

489
00:44:22,320 --> 00:44:23,560
‎उसे मुझे मारने मत देना।

490
00:44:24,440 --> 00:44:25,560
‎मैं जानता हूँ वह यही चाहती है।

491
00:44:26,240 --> 00:44:28,240
‎-उसने कहा कि वह हमारी मदद कर सकता है।
‎-मैंने सुना।

492
00:44:36,800 --> 00:44:38,680
‎तुम्हें लगता है मुझे मौत से डर लगता है।

493
00:44:39,480 --> 00:44:40,600
‎मुझे नहीं लगता।

494
00:44:41,680 --> 00:44:44,680
‎मैंने कई बार मौत का सामना किया है।

495
00:44:50,400 --> 00:44:51,480
‎लगभग सब खत्म हो चुका है।

496
00:44:52,120 --> 00:44:53,600
‎तुम यह क्या इस्तेमाल कर रहे हो?

497
00:44:54,640 --> 00:44:56,840
‎मैंने सोचा भगवान के पास जा रहे हो,
‎तो कुकुरमुत्ते की ज़रूरत पड़े?

498
00:44:56,920 --> 00:44:59,680
‎जी, हाँ, कुकुरमुत्ते ज़रूरी होते हैं।

499
00:45:00,280 --> 00:45:02,440
‎यह किसी चीज़ का मिश्रण हो सकता है।

500
00:45:02,520 --> 00:45:03,360
‎क्या?

501
00:45:04,360 --> 00:45:07,000
‎इससे मुझे कोई फायदा नहीं है।

502
00:45:07,400 --> 00:45:08,560
‎तुम हमें बातों में घूमा रहे हो।

503
00:45:09,600 --> 00:45:10,440
‎नहीं।

504
00:45:22,160 --> 00:45:23,040
‎शायद बिल्कुल नहीं।

505
00:45:24,760 --> 00:45:27,680
‎और शायद यह जहर
‎मुझे खत्म करने में मदद करेगा।

506
00:45:34,800 --> 00:45:36,280
‎मैं क्यों कोई चाल चलूँगा।

507
00:45:38,800 --> 00:45:40,120
‎लेकिन इससे मुझे फायदा मिलता है।

508
00:45:40,200 --> 00:45:45,440
‎तुम हमें बताओ रैग्नर की मदद कैसे करनी है,
‎या मैं तुम्हारे टुकड़े-टुकड़े कर दूँगा।

509
00:45:45,520 --> 00:45:48,480
‎-मुझे पता है, कैसे उसकी मदद करनी है।
‎-तब कह दो!

510
00:45:48,560 --> 00:45:49,680
‎और ज्यादा कुछ नहीं है।

511
00:45:50,680 --> 00:45:51,520
‎बहुत बढ़िया।

512
00:46:09,760 --> 00:46:10,880
‎हेल की देवी...

513
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
‎तुम्हारे भाई की आत्मा
‎तुम्हारे हवाले कर देंगी...

514
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
‎इसके बदले दूसरी बली देनी होगी।

515
00:46:20,560 --> 00:46:22,720
‎तुम्हें रैग्नर को मारने वाले की
‎हत्या करनी होगी...

516
00:46:23,760 --> 00:46:25,480
‎जिस आदमी ने उसे धोखा दिया।

517
00:46:26,040 --> 00:46:28,360
‎तुम्हें रैग्नर के खून से
‎अपने तलवार की प्यास बुझानी होगी।

518
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
‎उसी तलवार से मारना जिसने
‎उसे हेल की तरफ भेजा था।

519
00:46:33,520 --> 00:46:38,000
‎बस यही एक तरीका है
‎वल्हाल्ला के हाल में जाने का।

520
00:46:43,240 --> 00:46:44,080
‎रैग्नर मर चुका है।

521
00:46:45,240 --> 00:46:47,280
‎उसका खून काला पड़ चुका है।
‎मिट्टी में मिल चुका है।

522
00:46:47,920 --> 00:46:49,800
‎शायद वह किसी और का खून हो?

523
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
‎थाइरा।

524
00:46:53,920 --> 00:46:54,760
‎यह थाइरा कौन है?

525
00:46:55,320 --> 00:46:57,440
‎रैग्नर की अपनी बहन, सगी बहन।

526
00:46:59,720 --> 00:47:01,000
‎यह तो तुम्हारे पास है।

527
00:47:04,960 --> 00:47:07,840
‎अब, मुझे ईनाम दो और मुझे अकेला छोड़ दो।

528
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
‎शुक्रिया।

529
00:47:14,560 --> 00:47:15,920
‎मुझे एक आखिरी सवाल पूछना है।

530
00:47:17,640 --> 00:47:18,480
‎मैं इसके लिए दूँगा।

531
00:47:19,120 --> 00:47:19,960
‎पूछो।

532
00:47:22,360 --> 00:47:23,760
‎श्राप से मुक्ति कैसे मिलेगी?

533
00:47:25,120 --> 00:47:26,280
‎मैं जानता था।

534
00:47:27,000 --> 00:47:29,360
‎तुम्हारे पीछे मौत का साया खड़ा है।

535
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
‎तुम्हारा है।

536
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
‎क्या तुम्हारे पास मेरे लिए कुछ है, ऊट्रेड?

537
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
‎-नहीं, ब्रिडा!
‎-हाँ! भरोसा रखो मुझपर!

538
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
‎छूना नहीं इसे! इसे मत छूना!

539
00:47:50,720 --> 00:47:52,440
‎भरोसा रखो! कुछ मत करना।

540
00:47:55,120 --> 00:47:55,960
‎कुछ नहीं!

541
00:48:38,160 --> 00:48:39,000
‎ब्रिड़ा?

542
00:48:47,640 --> 00:48:50,160
‎मैंने श्राप को तोड़ने के लिए वही किया
‎जो मुझे करना चाहिए था।

543
00:48:51,000 --> 00:48:53,320
‎तुम्हें जादूगर को बिना तलवार के
‎उसे मारना था

544
00:48:53,400 --> 00:48:57,440
‎इसका खून ज़मीन पर नहीं गिरना चाहिए था
‎और ऐसा स्केड के साथ भी करना है।

545
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
‎और तुम नहीं कर सकते,
‎तो उस औरत को अपना बना लो।

546
00:49:10,520 --> 00:49:11,960
‎उसने तुम्हें कब श्राप दिया था?

547
00:49:12,840 --> 00:49:14,680
‎बहुत साल पहले, जब हम जवान थे।

548
00:49:22,000 --> 00:49:25,840
‎उसने मुझे श्राप दिया। मैंने उसे उकसाया था।
‎यह वही दिन था।

549
00:49:29,920 --> 00:49:31,760
‎और मुझे पूरी ज़िंदगी बांझ
‎रहने का श्राप दिया।

550
00:49:52,280 --> 00:49:54,040
‎तुमने अपने अभीश्राप को
‎ख़ुद बढ़ावा दिया है।

551
00:49:54,800 --> 00:49:57,320
‎हाँ, ऐसा क्या ज़रूरी था।

552
00:49:58,800 --> 00:49:59,880
‎जल्दी क्यों नहीं?

553
00:50:01,280 --> 00:50:02,880
‎क्योंकि इससे पहले मैं एक योद्धा थी।

554
00:50:05,760 --> 00:50:07,000
‎क्योंकि मैं ही बेवकूफ़ थी।

555
00:50:08,560 --> 00:50:12,040
‎तुम बेवकूफ़ नहीं तुम एक बहादुर योद्धा हो।

556
00:50:13,760 --> 00:50:16,640
‎तुम्हारे डनहोम पहुँचने से पहले
‎मैंने श्राप मुक्त होना सीख लिया था।

557
00:50:17,040 --> 00:50:21,360
‎मैं नहीं चाहती थी तुम्हें बताना
‎क्योंकि मैं जानती थी तुम रुकोगे नहीं।

558
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
‎इसलिए, मैं तुम्हें झेलते हुए
‎देखना चाहती थी।

559
00:50:27,960 --> 00:50:30,000
‎मैं तुमसे प्यार करती थी, ऊट्रेड,
‎लेकिन अब यह पुरानी बात है।

560
00:50:33,040 --> 00:50:34,400
‎मैं तुम पर भरोसा नहीं कर सकता।

561
00:50:36,240 --> 00:50:37,680
‎मैं और तुम, एक ही है।

562
00:50:48,520 --> 00:50:49,880
‎जब से मैंने तुम्हारा हाथ थाम कर

563
00:50:49,960 --> 00:50:51,880
‎एओफरवीक के हाल में गए,

564
00:50:51,960 --> 00:50:53,120
‎तब से हम एक हैं।

565
00:50:58,520 --> 00:51:03,800
‎तुम मुझे नापसंद करो... नफ़रत करो
‎चाहो तो मुझसे कभी कभी दूर भागो...

566
00:51:07,680 --> 00:51:09,200
‎लेकिन मेरा प्यार तुम्हारे लिए अमर है।

567
00:51:11,800 --> 00:51:12,720
‎हमेशा रहेगा।

568
00:51:15,920 --> 00:51:18,760
‎मैं स्केड को ढूँढ़कर,
‎इस श्राप को खत्म करूँगा।

569
00:51:19,840 --> 00:51:21,240
‎फिर मैं थाइरा के पास जाऊँगा।

570
00:51:23,880 --> 00:51:25,560
‎मैं यह ज़रूर पता लगाऊँगी
‎रैग्नर का ख़ून किसने किया।

571
00:51:27,000 --> 00:51:28,920
‎और हम उसे वल्हाल्ला वापस भेज देंगे।

572
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
‎अगर किसी दिन हम रणभूमि में मिले

573
00:51:36,480 --> 00:51:37,840
‎मैं तुम्हें मारने से पीछे नहीं हटूँगी।

574
00:51:39,040 --> 00:51:41,040
‎इसका मतलब यह नहीं की
‎तुम मुझसे प्यार नहीं करती।

575
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
‎उपशीर्षक अनुवाद: खुशबू त्रिवेदी

