1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
Brida elmondta, hogy megölték a fivéremet.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar halott!
Nem a Valhallában lakomázik,

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
hanem egy kőrakás alatt fekszik
egy tó partján Loidis mellett!

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
Azért halt meg, mert még mindig
rajtam van Skade átka.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
A halál mindenkiért eljön.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
Ő az oka.

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
Azért, hogy átkelhessen
a pokolból a Valhallába,

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
meg kell szabadulnom Skade-től.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Haesten hadserege ellen
seregre van szükséged.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Az apám Aegelesburgnél
csatlakozik a merciaiakhoz.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Így aztán Aethelflaeddel elmentünk
Alfred királyhoz segítséget kérni.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Ezer ember, és megkapod Beamfleotot.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Nincs szükségem Beamfleotra.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
Alfred nemet mondott, de a trónörökös,
Edward, katonákat ígért.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Tűzd ki a támadás napját, és ott leszek.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Megkapod a katonákat.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
Az ígéretére építve csapdába csaltam
Haestent a csatatéren.

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
Azt vártuk, hogy a király lesben álló
csapatai lesújtanak.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Várunk.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Uram, hol van Alfred serege?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
Lemészárolják őket!

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Tartjuk a pozíciónkat.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Nem nézhetjük végig, ahogy meghalnak!
A szavamat adtam.

26
00:01:36,240 --> 00:01:40,680
És mit teszel, fiú?
Bégethetsz, vagy dönthetsz.

27
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
Mit teszel?

28
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Minden a sorson múlik.

29
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Királyom, nem várhatunk tovább!

30
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
Királyom!

31
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Apám! Nem várhatunk! Nem lehet!

32
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
Wessexért és a királyért!

33
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
A királyért!

34
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
Roham!

35
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Edward! Ez Edward és a serege!

36
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Mindenki tartsa a pozícióját!

37
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn, mindenki tartsa a pozícióját!

38
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
Az ott Alfred. Él.

39
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Pozíciót tartani!

40
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Mindenki tartsa a pozícióját!

41
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
Pozíciót tarts!

42
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Miatta jöttünk, uram! Kapjuk el!

43
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
Nem!

44
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
Nem!

45
00:04:47,800 --> 00:04:49,680
BERNARD CORNWELL
REGÉNYEI NYOMÁN

46
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Nagyuram!

47
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
Osferth.

48
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
- Osferth?
- Él, nagyuram.

49
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Legközelebb talán szerencsénk lesz, mi?

50
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
Láttál harcolni, uram?

51
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Igen. Páratlan látvány volt.

52
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
- Remélem, senkit sem öltem meg.
- Soknak fog fájni a feje.

53
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
- Fázom.
- Mert tél van, te ostoba.

54
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Ma harcosként viselkedtél, Osferth.

55
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
Meg fogok halni, uram?

56
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
- Nem félek.
- Megtiltom.

57
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Ha meg mersz halni, papocska,
én magam öllek meg.

58
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Jó, akkor megpróbálom túlélni.

59
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Visszatérünk Aethelflaed birtokára.
Ott felgyógyulhatsz.

60
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Igen, uram.

61
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Mi történt Skade-del?

62
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Haesten elrabolta.

63
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Akkor semmi sem változott.
Rajtunk maradt az átok.

64
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
- Engem átkozott meg.
- Mindenkire átragadt, uram.

65
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Folytatódik.

66
00:06:40,160 --> 00:06:44,280
BENFLEET
KELET-ANGLIAI KIRÁLYSÁG

67
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Uhtred van itt, uram, a parancsod szerint.

68
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Köszönöm, Steapa.

69
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
Gondolom, a bosszúdnak része volt
Skade, a látó visszaszerzése?

70
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Miatta jöttél.

71
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
Ehelyett visszaszereztem
az erődödet, uram.

72
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
Döntő győzelmet arattunk.
Ezért köszönet illet.

73
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Féltem, hogy nem kapcsolódtok be.

74
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Csábító volt, hogy várjunk még egy kicsit.

75
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Nélküled győztem volna,
és megkaptad volna, amit érdemelsz.

76
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Edward adta ki a parancsot a rohamra.
Neki kellett megtennie.

77
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
- Neki kell köszönetet mondanod.
- Bátran küzdött.

78
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Az apja helyében büszke lennék rá.

79
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Skade azt jósolta nekem,
hogy nem érem meg a jövő nyarat.

80
00:07:47,600 --> 00:07:51,520
- A férfiak félelmeire épít, uram.
- Ettől még tudom, hogy igaz.

81
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Érzem, hogy gyengül
a testem napról napra.

82
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
Néhány hónap, talán csak hét múlva
meghalok, és Edward lesz a király.

83
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
- Bizonyított.
- Bizonyította, hogy bátor.

84
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Ugyanakkor azt is, hogy befolyásolható.

85
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Felhasználtad a saját céljaidra.

86
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Nem. Meglátta a lehetőséget.

87
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Megállítottuk a dánokat.
Idén télen már nem támadnak.

88
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
Rosszat teszel fiadnak, csak azért,
hogy befolyásolással vádolhass.

89
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Így vagy úgy, de úgy tűnik,
kiérdemelted Edward kegyét.

90
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
- Megtartotta a szavát.
- Igen.

91
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Annyit kérek,
hogy ne felejtsd el azt, amit tett.

92
00:08:39,280 --> 00:08:43,559
Nem felejtem el. Ahogy azt sem,
hogy az apja elvett tőlem mindent,

93
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
amim csak volt.

94
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Bárhová mehetsz Wessexen kívül.
Bebbanburgbe is, ha úgy akarod,

95
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
de azok a földek továbbra is
elérhetetlennek tűnnek.

96
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Ahogy Anglia is, királyom.

97
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
A dánok sosem hagyják el ezt a szigetet.

98
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Soha.

99
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Visszatérek Aethelflaed úrnő birtokára.

100
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Úgy gondolom,
továbbra is veszélyben van.

101
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Felség.

102
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Szólj Cnutnak! Ezt látnia kell.

103
00:09:58,400 --> 00:10:02,520
HUNSTANTON
KELET-ANGLIAI KIRÁLYSÁG

104
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
- Haesten megtört embernek tűnik.
- Mint egy darab szar.

105
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Nála van a nőm.

106
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
- Haesten nagyúr, barátom!
- Cnut.

107
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Fordítsd másfelé a farkad, Vérhajú!

108
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Ne ess tévedésbe, a nő az enyém.

109
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
- Mi történt?
- Mindent elvesztettem, rajtuk kívül.

110
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Az embereid fele odaveszett.

111
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
- Köztük Dagfinn.
- Hogyan?

112
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Úgy, hogy Alfred él.
Több ezren támadtak ránk.

113
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
- Él?
- És Uhtred vele van.

114
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
- Ki mondja, hogy Alfred él?
- Én.

115
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Láttam a lován.
Ugyanolyan erős, mint bármikor.

116
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
- Ez biztosan ostobaság.
- Él!

117
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
Az embereim fele pedig nem!

118
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Ha Uhtred Alfred oldalán harcol,
vége, még mielőtt elkezdődött volna.

119
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Semminek sincs vége!
Ugyanolyan erősek vagyunk!

120
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
- Hogy került hozzád Skade?
- Skade nem fontos.

121
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
- Haesten megkímélte Uhtredet.
- Fogd be!

122
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
- Pedig igaz.
- Senkit sem érdekel.

123
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Könnyen megölhette volna
Uhtredet és a hercegnőt,

124
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
de az irántam érzett vágya vezette.

125
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
A farkával gondolkodik.

126
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
- Viccesnek találod, Vérhajú?
- Hiányzott az éles nyelve.

127
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
A nő az enyém!
Több dolgot nem veszítek el!

128
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Egységes seregnek kell lennünk!

129
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Pihenj, Haesten. Utána leülünk hárman,

130
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
és kitaláljuk, hogy legyen.
Haditanácsot tartunk.

131
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Mármint négyen?

132
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Aethelwold, még egy szó, és lefejezlek.

133
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Legyen.

134
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Nem szólok egy szót sem.

135
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
DROITWICH
AETHELFLAED MERCIAI BIRTOKA

136
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
Nincs étvágyad?

137
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Nincs étvágyam az ünnepléshez.

138
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
Mi van nálad, Thor kalapácsa?

139
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
- Igen.
- Ragnartól, a Rettenthetetlentől.

140
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
- Meséltem már róla?
- Egyszer vagy kétszer.

141
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Most már együtt lesznek a Valhallában,
az apa és a fia.

142
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
Ebben hiszel, igaz?

143
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Meg kell keresnem a sírját.
Az embereim itt maradnak.

144
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Uhtred, tudom, hogy áldozattal járt,
hogy eljöttél segíteni.

145
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
Tudom, milyen nagy árat fizettél.

146
00:13:40,480 --> 00:13:42,040
Én döntöttem így, úrnőm.

147
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
Ezt akartam tenni.

148
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Szeretném, ha Mercia lenne az otthonod,
ha itt élnél az embereiddel.

149
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Kereshetek nektek földet...

150
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Köszönöm, úrnőm, de ne folytasd, kérlek.

151
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Hová viszik a foglyokat?

152
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
A csarnokba, enni, a parancsomra.

153
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Gyere, csatlakozz hozzánk,
Aethelflaed úrnő...

154
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
Hallgass, Dagfinn, vagy kivágom a nyelved!

155
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
Nem szeretem, ha az ellenség
a falaimon belül van.

156
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Magadra hagylak.

157
00:14:35,560 --> 00:14:39,840
- Hogy van Osferth?
- Alszik, és nekünk is azt kellene.

158
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Amint felgyógyul, meg kell próbálnunk
visszaszerezni Skade-et.

159
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Újra.

160
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Amíg szabad, átkozott maradsz, uram.

161
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade a dánoknál van,
és onnan nem tudjuk kihozni.

162
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
- Nem öletjük meg magunkat miatta.
- A halál attól még megtalál minket.

163
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
- Mondani akarsz valamit, Sihtric?
- Nem, nem akar.

164
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Csak éppen már elegen haltunk meg.

165
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
Harcos vagy, fennáll a halál veszélye.

166
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Úgy döntöttem, elmegyek Ragnarhoz.
Segítenem kell neki békére lelni.

167
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Ragnar sírjánál
csak kísérteteket fogsz találni.

168
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Őrizzétek Aethelflaedet és pihenjetek.

169
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Uhtred egy embere sem pihenhet,
amíg vissza nem szerezzük Skade-et.

170
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, részeg vagy és fáradt.

171
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Igen, belefáradtam abba,
hogy északra, majd délre masírozzak,

172
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
árulónak nevezzenek
és elhagyjam a feleségemet!

173
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
- Mégis miért?
- Akkor menj el, fiú!

174
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
- Nem mondod komolyan.
- Ha nem akarsz szolgálni, menj el!

175
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Harcoltam érted!

176
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
- Azért harcolsz, mert élvezed.
- Te pedig ilyen könnyen elküldenél?

177
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
- Mész vagy maradsz, nem érdekel.
- Nem mondja komolyan.

178
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Nagyon is érdekli. Most üljünk le szépen.

179
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Maradsz vagy mész, Sihtric Kjartanson.
Neked kell döntened. Dönts!

180
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Ha el akarod rendezni a dolgot,
Uhtred, Bebbanburg ura, csináljuk!

181
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Nem, nem rendezünk el semmit.
Nem lesz harc. Alszunk.

182
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Aludjatok rá egyet!

183
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
Jézusom...

184
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Vidd vissza a disznóólba
a foglyokat, és kötözd meg őket!

185
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!

186
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Hajnalban indulok, de visszatérek.

187
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Ha akkor is itt leszel...

188
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
Megöllek.

189
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Miért?

190
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
Mindannyiunkat megátkozott!

191
00:17:13,920 --> 00:17:17,359
A nő átkozott meg titeket,
Uhtred pedig hagyja.

192
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Fogd be!

193
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Hagyd ott, fiú. Ez az egyetlen esélyed.
Végül is dán vagy.

194
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Hallgass!

195
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Elhagytad az erődödet,
az embereid pedig otthagytak.

196
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
- Néhányan.
- Belesétáltál Alfred csapdájába.

197
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Nekem azt mondták, Alfred halott,

198
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
mégpedig a te hírnököd.

199
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
A csapdát Uhtred állította.

200
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfred azért vonult Beamfleot alá,

201
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
mert Uhtred erre kérte.

202
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfred hamarosan meghal,
de Uhtredet kell megölnünk.

203
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Dunholmban kellett volna meghalnia,
de Ragnar gyenge volt.

204
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Ha meg akarjuk gyengíteni Wessexet,
végeznünk kell a talizmánjával.

205
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Uhtrednek meg kell halnia.

206
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Rövidek a nappalok.

207
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Meggyengültünk, és Ragnar halála előjel.

208
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Wessexnek várnia kell.

209
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Aethelwold, visszatérsz Winchesterbe.

210
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Nem tehetem, és nem is fogok.

211
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
- Miért tenném?
- Szász sereget ígértél nekünk.

212
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
- Ideje, hogy megkapjuk.
- Alfred halála után, igen.

213
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Aethelred, Mercia ura készen áll
az árulásra, sok wessexivel együtt,

214
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
de hullaként nem tehetek semmit.
Alfred megöletne!

215
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- A bocsánatát kéred.
- Nem fog megbocsájtani.

216
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Akkor könyörögsz!

217
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Elhozod nekem a szász sereget,

218
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
és ha Uhtred csatlakozik Alfredhez
Winchesterben, megölöd.

219
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
- Mégis hogyan ölöm meg?
- Ahogy Ragnart.

220
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Nagyuram...

221
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Nem elég tökös hozzá.

222
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Cnut nagyúr, meg kell tanulnod
fékezni a nyelved.

223
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Ez az ostoba ölte meg Ragnart?

224
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
- Cnut csak viccel.
- Álmában.

225
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Nem aludt.

226
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Vagy én haltam volna meg, vagy ő.
Nem vagyok ostoba.

227
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Ez a mi titkunk marad.

228
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
- Te is benne voltál?
- Már nem érdekel a halála.

229
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Te akarsz a vezetőnk lenni.

230
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnarnak nem szabadott volna
életben hagyni Uhtredet.

231
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
Nem szabadott volna hagynia,
hogy elmenjen a nőddel.

232
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
A nővel, aki már az enyém.

233
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Ki veszi át Ragnar embereit?

234
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Ragnar emberei Bridához tartoznak.
Csak azt várják, hogy visszatérjen.

235
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Aethelwold, holnap útra kelsz.

236
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Tehát Wessexbe lovagolok,
hogy hulla legyen belőlem,

237
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
és a síromból sereget szervezek
és megölöm az ország legjobb harcosát.

238
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
Sört, nagyuram?

239
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Bármikor.

240
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
És köszönöm, hogy emlékeztetsz arra,
hogy nagyúr vagyok, Offa.

241
00:20:47,840 --> 00:20:49,240
Hűséges szolgám.

242
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Mindketten útra kelünk.

243
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Én visszatérek Winchesterbe,

244
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
te pedig az utad végére
jobbágyból nagyúr leszel.

245
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Nem értelek.

246
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Persze, hogy nem, hiszen ostoba vagy.

247
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Ahogy én is ostoba voltam.

248
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Ha viszont teljesíted a feladatot,
amit rád bízok,

249
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
föld és cím lesz a jutalmad,
Offa nemes úr.

250
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Kijuttatlak innen,
de akkor elviszel a táborotokba.

251
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Már nem vagy Uhtred embere, fiú?

252
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred átkozott és megbolondult.

253
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Az istenek kegyére bíztam magam,
és ez az akaratuk.

254
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Velem vagy vagy nem?

255
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Tudtam, hogy eljössz.

256
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Álmomban beszél hozzám.

257
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
Niflheimből.

258
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Azt kéri, hogy segítsek neki
bejutni a Valhallába.

259
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Ha megtehetnék egyetlen dolgot,
ez lenne az.

260
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
A megbocsájtást keresed.

261
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Háromszor hagytad ott.

262
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
A sors akarta így, nem én.

263
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Mit művelsz? Így megfagyunk!

264
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Niflheim sokkal hidegebb, mint hinnéd.

265
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Ha Ragnar szenved, szenvedjünk mi is.

266
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Itt nem találsz kényelemre.

267
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
- Alszom.
- Szőrmék alatt?

268
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Add nekem az erődet!

269
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
A szívedet és a bölcsességedet!

270
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Add nekem a szeretetedet, fivérem!

271
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Az enyém örökké a tiéd lesz.

272
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Edward.

273
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Nagyon szépen megmosakodtál ma,
ezt a kis foltot leszámítva.

274
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Anyám, kérlek.

275
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
- Csak viccel.
- Hagyd abba!

276
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Nem akartalak zavarni, felség.

277
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Úgy vélem,
meg kell vitatnunk egy ügyet.

278
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Beszélj, Edward!
A király nagyra értékeli az őszinteséget.

279
00:27:13,760 --> 00:27:18,360
Nem bántam meg azt, amit tettem.
Azt, hogy a szavamat adtam Uhtrednek,

280
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
hogy álltam a szavamat,
a csatát és a győzelmet.

281
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Viszont elismerem,
hogy túlléptem a jogaimon.

282
00:27:28,120 --> 00:27:29,520
Sőt, engedetlen voltam.

283
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Elfogadom a büntetést,
amit szükségesnek tartasz.

284
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Az engedélyem nélkül ígérted oda
az embereimet egy árulónak.

285
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Olyan csatába vezetted a seregem,
amit nem támogattam.

286
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
A tetteid nem voltak trónörököshöz illők.

287
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Királyhoz illők voltak.

288
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Wessex hamarosan a tiéd lesz.

289
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Egyelőre erős,
de Anglia továbbra is törékeny.

290
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
A jövőjét nem csak csatákkal
és katonákkal kell biztosítanunk,

291
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
hanem szövetségekkel is.

292
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Szeretnénk, ha megismernéd Aelflaed úrnőt.

293
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Eljött az ideje.

294
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
Ez a házasság megerősíti
Wessexet és a koronát.

295
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
A koronádat.

296
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Mindent megteszek, uram.

297
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
Wessexért és a királyomért.

298
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Ismered őket?

299
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
Dánnak tűnnek.

300
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
- Igen, de ismered őket?
- Nem.

301
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Jobb, ha megyünk. Később is ehetünk.

302
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
És mégis hová mennénk?

303
00:29:40,600 --> 00:29:43,400
Egy nyomorúságos faluba,
a Legaceasterbe vezető út mellett.

304
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
Nem tudom, hogy segíthetünk Ragnarnak
kiszabadulni Niflheimből,

305
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
de nem folytatom az életemet,
amíg meg nem próbáltam.

306
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
Mi van ebben a faluban?

307
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Egy látó.

308
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Emlékszel Storrira?

309
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
- Storri egy rohadék.
- Igen, az.

310
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Viszont Ubba látója volt,
egy dán harcos látója.

311
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Tudni fogja, hogy lehet kapcsolatba lépni
egy elveszett harcossal.

312
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Elmentek.

313
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
Két nap alatt odaérthetünk a faluba.

314
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Jó.

315
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
Még egy nyíl, és kivájom a szemeteket!
Tudom, ki küldött!

316
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
Tényleg?

317
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Mondjátok meg Cnutnak,
visszamegyek, ha készen állok!

318
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
Cnut holtan akarja látni a dánölőt.

319
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
Velem van. A védelmem alatt áll!

320
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
A feje megéri a súlyát ezüstben.

321
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Nagyon kis fejem van.

322
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Gyere elő!

323
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Uhtredet csak én ölhetem meg,
amikor felkészültem rá.

324
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Most menjetek,
amíg még megvannak a golyóitok.

325
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut meg fogja tudni, hogy véded.

326
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Mondjátok meg, hogy ha visszamegyek,
megkapja az embereimet.

327
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Tudni fogja, mire gondolok. Most menjetek!

328
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
Menjetek!

329
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Nem változol, asszony.

330
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
Ragnar miatt védtelek meg.

331
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Úgy tudom, Uhtred északra ment,
Ragnar sírjához.

332
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Egyedül vagy az embereivel?

333
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Egyedül.

334
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
- Az emberei Aethelflaed mellett maradtak.
- Értem.

335
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Uthrednek nagy szüksége lenne
Isten útmutatására.

336
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Ezerszer is víz alá
meríthetem Uthredet, uram,

337
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
de így sem fogja megtalálni
Istent, csak a halakat.

338
00:32:44,240 --> 00:32:45,480
A fiamnak szüksége lesz rá.

339
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Fáj, hogy ezt kell mondanom, de így van.

340
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Edwardnak szüksége lesz rá.

341
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Viszont száműzött,
és annak is kell maradnia, amíg élek.

342
00:33:03,320 --> 00:33:04,440
Ez a kívánságod, uram?

343
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Igen, de csak neked mondhatom el.

344
00:33:07,800 --> 00:33:09,880
Nem adhatom parancsba.

345
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
A feleségem bizonyára ellenezni fogja
Edward és Uhtred szövetségét.

346
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Edwardnak viszont önállóan kell
döntenie erről, a tanácsodra, Beocca atya.

347
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Igen, felség.

348
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
Cnutnak akarod adni az embereidet?

349
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
- Az enyémek.
- Cnut asszonya leszel?

350
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
- Semmi közöd hozzá.
- Az leszel?

351
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Élnem kell. A férfiak nem követnek
sokáig egy nőt. Túl ostobák.

352
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
De Cnut? Sunyi fickó.

353
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Miért, mit javasolsz?

354
00:34:10,000 --> 00:34:12,639
Adjam neked az embereimet?
Megtámadjuk Bebbanburgöt?

355
00:34:13,440 --> 00:34:16,639
Csak mert ezt sosem teszed meg,
mert szász vagy.

356
00:34:16,719 --> 00:34:20,639
Sunyi alak. Annyit mondtam,
hogy jobbat érdemelsz Cnutnál.

357
00:34:22,239 --> 00:34:25,880
- Te jössz a szarásban.
- Nem kell.

358
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
Akkor menjünk,
és keressük meg ezt a mocskot, Storrit.

359
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
Most indulunk másodszor Storri keresésére.

360
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
Először bottal a valagában
bocsájtottad az útjára.

361
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Emlékszem. Sosem felejtem el.

362
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
- Nagyon fiatalok voltunk.
- Dánok voltunk.

363
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
- Versenyzünk a dombtetőig?
- Miért?

364
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
- Miért ne?
- Gyerekes vagy.

365
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
- Félsz, hogy veszítesz?
- Gyerekes vagy.

366
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Reggel, ébredés után és este,
elalvás előtt mindig Giselára gondolok.

367
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Megértem.

368
00:35:40,720 --> 00:35:44,920
Gyűlölnöm kellene Ragnart a szajhái miatt,
de képtelen vagyok rá.

369
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
- Szeretted.
- Jobban, mint hitte.

370
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Képtelen vagyok elviselni,
hogy a pokolra jutott.

371
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Esküszöm, hogy melletted maradok,
amíg nem sikerül segíteni neki.

372
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
Vagy amíg meg nem ölsz.

373
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
Akkor gyorsan meg kell találni a módját,
mert hamarosan végzek veled.

374
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
Nem tudom megbocsájtani neked.

375
00:36:37,760 --> 00:36:38,880
Hogy cserben hagytad.

376
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
- Egyszer.
- Háromszor.

377
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Egyszer. Egy hibát követtem el. Egy évre
ajánlottam fel a szolgálataimat Alfrednek.

378
00:36:48,440 --> 00:36:49,520
Az életed adtad neki.

379
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
Másodszor azért esküdtem hűséget
Alfrednek, mert nem tehettem mást.

380
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
Mindig van más választásunk.

381
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
Az ethanduni csata után,

382
00:37:10,240 --> 00:37:13,840
amikor Ragnar Alfred túsza lett,
Alfred északra küldte,

383
00:37:13,920 --> 00:37:15,480
hogy szabadítson ki.

384
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
Ott voltam.

385
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar megmentett.

386
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
Aztán elmentünk megmenteni Giselát.

387
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
- Közben megöltem egy papot.
- Helyes.

388
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
Mivel Ragnar nem akadályozta meg,

389
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
mivel Ragnar emberei közé tartoztam,
Alfred Ragnart tette felelőssé érte.

390
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Bíróság el állította
és kivégeztette volna.

391
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
Választás elé állított:
másodszor is hűséget esküszöm,

392
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
vagy meghal a fivérem.

393
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Ezt nem mondtad el Ragnarnak.

394
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
Ragnartól.

395
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
És tőlem.

396
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Mindig is szerettelek.

397
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Nem feleségként.

398
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
Már nem.

399
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
De mindig az életem fele maradsz.

400
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
És a bolondságod egésze, ahogy mondtad.

401
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
Igaz.

402
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Ez az a hely? Itt találjuk meg Storrit?

403
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
SALFORD
NORTHUMBRIA KIRÁLYSÁGA

404
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
- Már látom is.
- Mi?

405
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
Az istenek velünk vannak.

406
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
Ez a feleségedtől van?

407
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
- Mi az?
- Rossz.

408
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
A sör?

409
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
A feleséged. Sok gyereked fog foganni,
de mind holtan születik.

410
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Sajnálom, az istenek néha kegyetlenek.

411
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Csak tudsz tenni valamit.

412
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Azt javaslom, keress új feleséget.

413
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Gyűlölöm.

414
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Szükségünk van rá.

415
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
Ne gyertek közelebb!

416
00:41:20,120 --> 00:41:20,960
Enyém a kés ereje.

417
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Storri, csirkéket látok,
egy kecskét, és érzem a bűzt.

418
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Más nincs nálad.

419
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred... Ragnarson.

420
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
És te, téged is ismerlek.

421
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Jól emlékszem.

422
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
- Csak a tudásodat akarjuk.
- Az életedért cserébe.

423
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Ez a nő megszégyenített.

424
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Megszégyenítettél egy faággal.

425
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
- Napokig vért kakáltam!
- Storri!

426
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
- Kifizetünk.
- Nem fizetünk!

427
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
Nem akarunk ártani neked, és fizetünk.

428
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Nem jöhet a fenekem közelébe sem,
megértettétek?

429
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
Esküdjetek!

430
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Nem megy a feneked közelébe.

431
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
Kedveltem az ifjú Ragnart,
és az apját, a Rettenthetetlent.

432
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
Az, hogy Niflheim hidegében bolyong...

433
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
Egy igaz harcos sem érdemel ilyen sorsot.

434
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
- Akkor segítesz nekünk?
- Szeretnék.

435
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
De ehhez fel kell keresnem az isteneket,

436
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
megoldást kérni, talán az is lehet,
hogy újra és újra.

437
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
- És mindig fizetnetek kellene.
- Nem azért jöttünk, hogy kirabolj.

438
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
Nem, az ifjú Ragnart
jöttetek megmenteni, igaz?

439
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Ma este választ adsz,
vagy még ma este meghalsz.

440
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Szabad így beszélnie velem?

441
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Segíts, és kifizetünk,
de ma este kell megtörténnie.

442
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
Akkor hadd készüljek fel!
Viszont szerencsétek van.

443
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
Minden megvan, ami kell, és az ifjú Ragnar
osztozni fog a szerencsében.

444
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Meg kell ölnünk egy csirkét.

445
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
De nem a kicsit. Annak neve is van.

446
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
Hogy hívják?

447
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Nem lepne meg, ha fajtalankodna vele.

448
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
Storri?

449
00:43:37,000 --> 00:43:39,080
- Uhtred?
- Megszökött.

450
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
Megszökött!

451
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Esküszöm, hogy nem akartam elszökni.
Megszokás, ez minden.

452
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
Az átkom. Úgy tűnik, működött.

453
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
Igen.

454
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Elvitte a családomat, és a férjemet.

455
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Jóvá tudom tenni.
Segíthetek elérni Ragnart.

456
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Kedveltem.

457
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Kérlek, ne ölj meg...

458
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
Ne engedd, hogy megöljön!
Látom rajta, hogy szeretné.

459
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
- Azt mondja, tud segíteni.
- Hallottam.

460
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
Talán azt hiszitek,
félek a haláltól. Nem félek tőle.

461
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
Néha még szívesen is venném,
ha elragadna.

462
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
- Mindjárt kész vagyok.
- Mit használsz?

463
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
Azt hittem,
az istenekkel beszélni gomba kell.

464
00:44:56,880 --> 00:44:59,520
Igen, a gomba elengedhetetlen.

465
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Ez a keverék másra szolgál.

466
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
Mire?

467
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
Nekem segít, szarni.

468
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
- Játszol velünk.
- Nem.

469
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Talán igen.

470
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
És talán méreg volt,
ami átsegít a túlvilágra.

471
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
Játszom veletek, de tényleg segít szarni.

472
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Elmondod, hogyan segíthetünk Ragnarnak,
vagy faroktól torokig váglak fel.

473
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
- Jól tudom, hogy segíthettek.
- Akkor mondd!

474
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
- De semmi többet!
- Legyen.

475
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
Hel istennő...

476
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
elengedi a fivéred lelkét,

477
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
de csak egy másik lélekért cserébe.

478
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Meg kell ölnötök azt, aki megölte Ragnart.

479
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Aki nem engedte belépni a Valhallába.

480
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Megvérzitek a pengét Ragnar vérével,

481
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
és csak ezzel a pengével
ölhetitek meg azt, aki a pokolra küldte.

482
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
Csak így léphet be a Valhalla csarnokába.

483
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar halott.
A vére fekete, szinte már csak por.

484
00:46:47,880 --> 00:46:49,800
Másokban nincs meg a vére?

485
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra?

486
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
- Ki az a Thyra?
- Ragnar vér szerinti testvére.

487
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Tessék, meg is van.

488
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Most fizessetek ki bőkezűen,
és hagyjatok békén.

489
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Köszönjük.

490
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Kérdeznék még valamit.

491
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
- Fizetek.
- Kérdezz!

492
00:47:22,280 --> 00:47:24,040
Hogy lehet megtörni egy átkot?

493
00:47:25,320 --> 00:47:29,280
Tudtam! Láttam a válladon ülő sötétséget.

494
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
A tiéd.

495
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Van számomra valamid, Uhtred?

496
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
- Brida, ne!
- De, bízz bennem!

497
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Ne érj hozzá!

498
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
Bízz bennem, ne csinálj semmit!

499
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
Ne!

500
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
Brida?

501
00:48:47,600 --> 00:48:50,160
Azt tettem,
amivel meg lehet törni az átkokat.

502
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Úgy kell megölni, hogy nem sérül a bőre,

503
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
és egy csepp vére sem folyik ki.
Ugyanezt kell tenned Skade-del.

504
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Vagy ha nem megy, a nőddé kell tenned.

505
00:49:10,640 --> 00:49:11,880
Mikor átkozott meg?

506
00:49:12,840 --> 00:49:14,520
Régen, még fiatal korunkban.

507
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Megátkozott, és én feldugtam
a botot a valagába. Aznap történt.

508
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
Azóta vagyok terméketlen szuka.

509
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
- Megszabadultál az átkodtól.
- Igen, már ha számít valamit.

510
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
Miért nem hamarabb?

511
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
Azért, mert elsősorban harcos voltam.

512
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Mert ostoba voltam.

513
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
Nem vagy ostoba,
de te vagy a legbátrabb harcos.

514
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Erről már akkor tudtam,
amikor Dunholmba jöttél.

515
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Azért nem mondtam el,
mert akkor nem maradtál volna.

516
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Látni akartam, ahogy szenvedsz.

517
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Tényleg szerettelek, de már elmúlt.

518
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
Nem hiszek neked.

519
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
Mi ketten egyek vagyunk.

520
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
A perctől, amikor megfogtam a kezed
Eoferwic csarnokának lépcsőjén,

521
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
összetartozunk.

522
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Talán időnként nem szeretsz,
gyűlölsz, ha akarsz, néha megvetsz,

523
00:51:07,600 --> 00:51:09,360
de a szeretet örök.

524
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Sosem múlik el.

525
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Megkeresem Skade-et,
le kell számolnom az átokkal.

526
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
Utána elmegyek Thyrához.

527
00:51:23,840 --> 00:51:25,600
Kiderítem, ki ölte meg Ragnart.

528
00:51:26,960 --> 00:51:28,920
És elküldjük a Valhallába?

529
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Egy nap találkozunk a csatatéren.

530
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
Habozás nélkül megöllek.

531
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Ez nem jelenti azt, hogy nem szeretsz.

532
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
A feliratot fordította: Vass András

